1
00:00:00,740 --> 00:00:04,382
Julian sabía que estaba siendo
raptado. Actuó en defensa propia.

2
00:00:04,407 --> 00:00:07,436
- No me voy a ir nunca a casa, ¿verdad?
- Sí, te irás.

3
00:00:07,472 --> 00:00:09,410
No creo que ella pueda sacarme de aquí.

4
00:00:09,446 --> 00:00:11,079
No la creo.

5
00:00:11,114 --> 00:00:12,580
Lionel Jeffries.

6
00:00:12,616 --> 00:00:15,183
Todo el asunto iba sobre
un retorno al ritual.

7
00:00:15,218 --> 00:00:16,868
Un juego simbólico y experiencias

8
00:00:16,880 --> 00:00:18,486
traumáticas de recreación,
ese tipo de cosas.

9
00:00:18,521 --> 00:00:21,489
- ¿Quién es el que está
sobre la chimenea? - El Faro.

10
00:00:21,524 --> 00:00:23,391
Era el líder de Mosswood.

11
00:00:23,426 --> 00:00:26,327
- ¿Ha visto a esta chica?
- Debería buscar en el lago.

12
00:00:26,363 --> 00:00:29,497
- ¿En el lago?
- Lo llamaban el lago púrpura.

13
00:00:29,532 --> 00:00:31,666
Tom nos ha contado que
has estado ayudando

14
00:00:31,701 --> 00:00:33,368
con el caso Mosswood.

15
00:00:33,403 --> 00:00:35,436
Parece que alguien estaba viviendo aquí.

16
00:00:40,577 --> 00:00:43,678
¿Qué estás sintiendo ahora mismo?

17
00:00:43,713 --> 00:00:46,080
No confío en ti.

18
00:01:07,864 --> 00:01:15,867
www.subtitulamos.tv

19
00:01:28,348 --> 00:01:30,058
¿Y a qué hora fue eso exactamente?

20
00:01:30,093 --> 00:01:33,127
Alrededor de las cuatro de la mañana.

21
00:01:33,163 --> 00:01:35,997
Y luego, hemos tenido una conversación.

22
00:01:36,032 --> 00:01:39,067
Sí, dijiste que querías esa habitación.

23
00:01:39,102 --> 00:01:41,877
- Ya sabes, la habitación donde...
- Correcto.

24
00:01:47,777 --> 00:01:49,885
Gracias, te lo agradezco.

25
00:01:51,481 --> 00:01:54,582
Esta es la prueba de que
Marin estaba en Mosswood

26
00:01:54,617 --> 00:01:56,184
durante todo esto.

27
00:01:56,219 --> 00:01:57,746
Tenemos que confrontar a Vera Walker.

28
00:01:57,782 --> 00:01:59,253
Estoy cansada de ir de
puntillas a su alrededor.

29
00:01:59,289 --> 00:02:02,824
Sí, pero esto, con Glen Fisher.

30
00:02:05,328 --> 00:02:07,628
Otro ciudadano respetable de Keller

31
00:02:07,664 --> 00:02:09,263
atrapado en Mosswood.

32
00:02:09,299 --> 00:02:10,885
No sé lo que le hicieron,

33
00:02:10,920 --> 00:02:13,659
pero ese no es el Glen
Fisher que conozco.

34
00:02:14,910 --> 00:02:16,870
Es como si estuviera poseído.

35
00:02:17,574 --> 00:02:22,143
En ese local de almacenamiento,
¿había otras cintas?

36
00:02:22,178 --> 00:02:23,811
Solo ropa.

37
00:02:23,847 --> 00:02:27,048
Adam Lowry y Bess McTeer se
dirigieron allí con Julian

38
00:02:27,256 --> 00:02:29,117
y alguien los estaba esperando.

39
00:02:30,687 --> 00:02:32,820
¿Qué hay de las imágenes de vigilancia?

40
00:02:33,389 --> 00:02:34,747
El gerente se puso nervioso.

41
00:02:34,782 --> 00:02:36,190
Está bajo jurisdicción canadiense,

42
00:02:36,226 --> 00:02:38,359
así que he tenido que presentar una
petición. Va a llevar algún tiempo.

43
00:02:38,395 --> 00:02:40,185
Dios.

44
00:02:40,530 --> 00:02:43,664
Sigo pensando en Julian
esperando en ese lugar,

45
00:02:43,700 --> 00:02:45,800
preguntándose qué va a pasarle a él.

46
00:02:48,068 --> 00:02:50,904
¿Vas a decirme dónde estuviste anoche?

47
00:02:52,030 --> 00:02:54,241
Me desperté y mi padre
te estaba buscando.

48
00:02:55,345 --> 00:02:59,347
Necesitaba volver a visitar ese lugar,

49
00:02:59,382 --> 00:03:02,207
así que me quedé en el motel.

50
00:03:02,719 --> 00:03:05,168
- ¿Hablas en serio?
- Sí.

51
00:03:06,336 --> 00:03:07,922
¿Qué pasó con Vera?

52
00:03:07,957 --> 00:03:10,261
Acabamos hablando durante un rato.

53
00:03:10,296 --> 00:03:13,261
Ya sabes, más sobre el trabajo
que hacen, eso es todo.

54
00:03:13,296 --> 00:03:18,433
- ¿Algo útil?
- No lo sé, ya veremos.

55
00:03:18,468 --> 00:03:21,824
Oh, venga. Vamos a llegar tarde.

56
00:03:30,235 --> 00:03:32,413
Vuelvo ahora mismo.

57
00:03:36,719 --> 00:03:38,719
¿Puedo hablar contigo?

58
00:03:44,961 --> 00:03:46,627
Crees que esto va a ayudar en tu caso,

59
00:03:46,663 --> 00:03:48,529
¿Qué sacaste anoche?

60
00:03:48,565 --> 00:03:51,365
- ¿Qué quieres decir?
- No te hagas la tonta.

61
00:03:51,882 --> 00:03:53,534
Porque me echaste algo.

62
00:03:53,570 --> 00:03:55,436
¿Cómo fue, en la taza de té?

63
00:03:55,472 --> 00:03:59,639
- ¿Qué?
- Solo dime que pasó.

64
00:04:00,974 --> 00:04:02,810
No lo recuerdas.

65
00:04:02,846 --> 00:04:05,480
Recuerdo decirte que estaba enfadado,

66
00:04:05,854 --> 00:04:07,448
y lo siguiente que sé es que

67
00:04:07,484 --> 00:04:09,584
me desperté en el Rockford Lodge,

68
00:04:09,619 --> 00:04:11,219
la misma habitación en
la que estuvo Julian.

69
00:04:11,254 --> 00:04:13,477
- ¿Y qué pasó?
- Bueno, te alejaste.

70
00:04:13,512 --> 00:04:15,456
- Estabas bien.
- No estaba...

71
00:04:17,594 --> 00:04:21,229
No estaba bien. No estaba bien.

72
00:04:21,264 --> 00:04:24,539
Tu ego está intentando
bloquear lo que está por venir.

73
00:04:25,268 --> 00:04:29,137
A menudo decimos que
el trabajo te encuentra.

74
00:04:32,802 --> 00:04:34,642
¿Qué dije?

75
00:04:34,677 --> 00:04:37,745
- Ahora no es el momento adecuado.
- ¿Qué...?

76
00:04:41,017 --> 00:04:42,917
De acuerdo, vamos.

77
00:04:42,952 --> 00:04:44,852
Quédate aquí.

78
00:04:49,492 --> 00:04:53,361
Tengo ante mí el auto de
procesamiento 100-18,

79
00:04:53,396 --> 00:04:55,429
acusando al demandado, Julian Walker,

80
00:04:55,465 --> 00:04:58,666
de dos cargos de asesinato
en segundo grado.

81
00:04:58,701 --> 00:05:01,032
Sr. Shah, ¿ha hablado de

82
00:05:01,044 --> 00:05:03,638
los cargos con su cliente?

83
00:05:03,673 --> 00:05:05,873
Sí, señoría.

84
00:05:05,909 --> 00:05:08,292
Julian Walker, ¿entiendes

85
00:05:08,327 --> 00:05:09,595
que estás siendo acusado de

86
00:05:09,607 --> 00:05:10,845
asesinato en segundo grado?

87
00:05:10,880 --> 00:05:13,648
Y si deseas declararte inocente,

88
00:05:13,683 --> 00:05:15,950
tienes derecho a un juicio con jurado.

89
00:05:16,299 --> 00:05:18,653
¿Lo entiendes, Julian?

90
00:05:21,491 --> 00:05:24,959
Está bien, solo di que sí.

91
00:05:28,812 --> 00:05:30,147
Sí.

92
00:05:31,398 --> 00:05:35,110
De acuerdo, entonces. Sr. Shah.

93
00:05:36,194 --> 00:05:40,708
Presentamos una declaración
de inocencia, señoría.

94
00:05:45,848 --> 00:05:48,916
Sra. Walker, ¿puedo
hacerle algunas preguntas?

95
00:05:48,952 --> 00:05:50,818
Claro.

96
00:05:54,057 --> 00:05:56,298
¿Conoce a esta mujer?

97
00:05:58,300 --> 00:06:00,010
No estoy segura.

98
00:06:01,011 --> 00:06:02,930
¿No la ha conocido en Mosswood?

99
00:06:03,305 --> 00:06:05,432
Se llama Marin Calhoun.

100
00:06:07,008 --> 00:06:08,478
Hay un montón de mujeres

101
00:06:08,514 --> 00:06:10,838
que han pasado a través de los años.

102
00:06:10,873 --> 00:06:13,507
Bueno, eso es interesante,
porque tengo pruebas

103
00:06:13,543 --> 00:06:16,193
de que ella vivió allí al
mismo tiempo que usted.

104
00:06:17,402 --> 00:06:20,514
Se unió el 26 de agosto de 2004.

105
00:06:20,550 --> 00:06:23,251
Y luego, nueve meses después,

106
00:06:23,286 --> 00:06:26,520
nace Julian el 23 de mayo.

107
00:06:27,430 --> 00:06:28,928
¿Qué está insinuando?

108
00:06:28,963 --> 00:06:30,050
¿Qué le parece?

109
00:06:30,085 --> 00:06:31,481
Está bien, no tenemos
que hacer esto aquí.

110
00:06:31,517 --> 00:06:33,780
- Se está pasando de la raya.
- Usted no es su madre.

111
00:06:33,814 --> 00:06:35,208
- Novack...
- Está ella.

112
00:06:35,243 --> 00:06:36,441
- Agente Novack.
- Esto es ridículo.

113
00:06:36,477 --> 00:06:37,998
Si quiere una prueba de ADN,
puede hablar con Benji.

114
00:06:38,034 --> 00:06:39,433
- Estás muy llena de mierda.
- Venga, vamos, vámonos.

115
00:06:39,468 --> 00:06:41,885
Sabemos lo que tu
gente hace en Mosswood.

116
00:06:44,448 --> 00:06:46,272
Ese no ha sido el movimiento correcto.

117
00:06:46,284 --> 00:06:48,383
Estás dejando que te afecte.

118
00:06:48,418 --> 00:06:50,518
Y tú siempre estás de su lado.

119
00:06:58,595 --> 00:07:00,862
¿De qué te estaba
gritando esa detective?

120
00:07:00,897 --> 00:07:03,064
De nada, solo haciendo
falsas acusaciones

121
00:07:03,100 --> 00:07:04,999
como siempre hace la policía.

122
00:07:05,035 --> 00:07:08,269
- Bueno, ¿qué te ha dicho?
- No es importante.

123
00:07:08,305 --> 00:07:09,457
No es para que te preocupes.

124
00:07:09,492 --> 00:07:12,273
Era sobre mí. Me he dado cuenta.

125
00:07:12,309 --> 00:07:15,377
Tenemos cosas más importantes
de las que preocuparnos, ¿vale?

126
00:07:16,046 --> 00:07:18,213
- Estás mintiendo.
- Julian.

127
00:07:23,784 --> 00:07:26,354
Julian, no te despidas
de mí de esa manera.

128
00:07:26,389 --> 00:07:28,590
Vale.

129
00:07:30,594 --> 00:07:33,061
Entra, vamos.

130
00:07:38,725 --> 00:07:40,694
Odio cuando me mira.

131
00:07:41,728 --> 00:07:43,795
Puedo verlo en sus ojos.

132
00:07:47,901 --> 00:07:52,069
No siente nada. Solo está...

133
00:07:54,974 --> 00:07:56,751
Ya se ha ido.

134
00:07:58,912 --> 00:08:01,590
¿Y cómo te hace sentir eso?

135
00:08:02,924 --> 00:08:04,759
Solo.

136
00:08:05,618 --> 00:08:07,679
Y solo quiero que ella vuelva.

137
00:08:08,354 --> 00:08:10,181
Vera.

138
00:08:17,330 --> 00:08:19,230
Y cuando abras los ojos,

139
00:08:19,265 --> 00:08:22,767
verás a tu exmujer,
Katie, delante de ti.

140
00:08:26,940 --> 00:08:28,825
   

141
00:08:29,876 --> 00:08:31,828
¿Cómo te sientes?

142
00:08:32,946 --> 00:08:34,539
Pequeño.

143
00:08:35,715 --> 00:08:37,751
¿Y qué quieres?

144
00:08:39,586 --> 00:08:41,819
Quiero que me abrace.

145
00:08:58,229 --> 00:08:59,804
Sí.

146
00:08:59,839 --> 00:09:01,483
¿Y luego?

147
00:09:10,049 --> 00:09:12,250
¡Deja de mirarme!

148
00:09:16,723 --> 00:09:20,224
Bien. ¿Y luego?

149
00:09:20,260 --> 00:09:22,293
Mira, no te gusta lo
que se siente, ¿verdad?

150
00:09:22,328 --> 00:09:24,962
No te gusta lo que se siente, ¿verdad?

151
00:09:24,998 --> 00:09:26,130
Zorra.

152
00:09:27,767 --> 00:09:30,801
- ¿Y luego?
- ¿Quieres humillarme?

153
00:09:30,837 --> 00:09:34,372
¿No sientes nada? ¿No
sientes nada por mí?

154
00:09:34,407 --> 00:09:37,975
¿Qué? ¿No sientes nada por
mí? Es eso, ¿no lo sientes?

155
00:09:38,011 --> 00:09:41,145
¡Que te jodan! ¡Que te jodan!

156
00:09:41,180 --> 00:09:43,915
¿Quieres sentir algo?
¿Quieres sentir algo?

157
00:09:43,950 --> 00:09:46,817
¿Quieres sentirme, zorra?
¿Quieres sentirme?

158
00:09:46,853 --> 00:09:48,185
¡Adelante, siénteme!

159
00:10:06,873 --> 00:10:10,174
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

160
00:10:14,714 --> 00:10:16,747
¿Debería eso...?

161
00:10:19,385 --> 00:10:23,754
Lo que ha pasado ahí dentro,

162
00:10:23,790 --> 00:10:25,900
¿formaría parte del trabajo?

163
00:10:27,902 --> 00:10:31,729
Cada experiencia forma parte
del trabajo, ya lo sabes.

164
00:10:33,783 --> 00:10:35,952
¿Por qué? ¿Estás molesta?

165
00:10:38,871 --> 00:10:40,331
No.

166
00:10:43,743 --> 00:10:47,144
Es solo un momento y luego se pasa.

167
00:10:47,180 --> 00:10:49,380
Eso es lo que está
intentando enseñarnos.

168
00:10:51,351 --> 00:10:53,317
Vera.

169
00:10:53,353 --> 00:10:56,087
Perdona, acaba de llegar a la puerta

170
00:10:56,122 --> 00:10:57,989
y preguntaba por ti.

171
00:10:58,024 --> 00:11:00,091
Marin.

172
00:11:00,126 --> 00:11:03,227
Hola... ¿puedo hablar
contigo un momento?

173
00:11:05,365 --> 00:11:07,398
Este es nuestro dormitorio.

174
00:11:08,067 --> 00:11:10,487
Esta cama está libre.

175
00:11:11,270 --> 00:11:14,438
Puedes quedarte aquí todo el
tiempo que quieras, ¿vale?

176
00:11:15,116 --> 00:11:16,440
Gracias.

177
00:11:20,113 --> 00:11:22,457
¿Qué te pasó allí afuera?

178
00:11:24,167 --> 00:11:26,417
No importa.

179
00:11:26,795 --> 00:11:29,253
Importa más de lo que crees.

180
00:11:31,157 --> 00:11:33,491
Y no importa en absoluto.

181
00:11:47,807 --> 00:11:49,901
Lo siento.

182
00:11:53,312 --> 00:11:56,032
Sentimos demasiado, ¿verdad?

183
00:11:56,916 --> 00:11:59,450
Y no tenemos dónde ponerlo.

184
00:12:07,326 --> 00:12:10,004
Somos conductores unos de los otros.

185
00:12:11,330 --> 00:12:14,999
Sin juicio, solo amor.

186
00:12:16,502 --> 00:12:18,369
Y liberación.

187
00:12:31,084 --> 00:12:33,084
- Estoy nerviosa.
- Lo sé.

188
00:12:33,119 --> 00:12:34,577
Pero él está a tu lado.

189
00:12:34,613 --> 00:12:37,088
Lo que sea que te pregunte,
solo sé sincera.

190
00:12:37,123 --> 00:12:39,990
¿Y qué va a preguntarme?

191
00:12:40,026 --> 00:12:43,894
Por qué quieres quedarte. Qué deseas.

192
00:12:47,400 --> 00:12:50,334
Lionel, ella es Marin.

193
00:12:50,369 --> 00:12:52,403
Marin.

194
00:12:54,240 --> 00:12:56,676
Encantado de conocerte. Vamos, entra.

195
00:13:00,046 --> 00:13:01,178
Hola.

196
00:13:01,214 --> 00:13:05,950
He oído que estás interesada
en vivir en Mosswood.

197
00:13:05,985 --> 00:13:08,953
- Sí.
- Sí, ¿de verdad?

198
00:13:08,988 --> 00:13:10,648
Sí.

199
00:13:12,317 --> 00:13:15,392
- ¿Cuántos años tienes?
- 18.

200
00:13:15,904 --> 00:13:18,529
- ¿Eres de por aquí?
- Sí, de Keller.

201
00:13:18,564 --> 00:13:20,397
Oh, bien.

202
00:13:20,433 --> 00:13:22,533
¿Por qué no vienes aquí
y te sientas conmigo?

203
00:13:33,145 --> 00:13:36,174
Heather, Harry.

204
00:13:37,300 --> 00:13:39,010
¿Todo bien?

205
00:13:39,719 --> 00:13:41,315
A la detective Novack y a mí nos

206
00:13:41,327 --> 00:13:43,165
gustaría hablar contigo en privado

207
00:13:43,201 --> 00:13:45,725
si hay algún lugar al que podamos ir.

208
00:13:58,271 --> 00:13:59,989
¿De dónde habéis sacado esto?

209
00:14:01,115 --> 00:14:02,907
Nos preguntamos si podrías decirnos

210
00:14:02,942 --> 00:14:06,537
qué estaba haciendo en un local
de almacenamiento en Canadá.

211
00:14:07,613 --> 00:14:09,980
No tengo ni idea.

212
00:14:10,416 --> 00:14:12,316
Eso se suponía que era confidencial.

213
00:14:12,351 --> 00:14:14,754
Entendemos que es sensible.

214
00:14:16,172 --> 00:14:19,423
Fui a Mosswood una o dos
veces, eso fue todo.

215
00:14:20,009 --> 00:14:23,972
Era... terapia.

216
00:14:25,014 --> 00:14:27,731
Es un poco violento para ser terapia.

217
00:14:27,767 --> 00:14:30,501
Parecía que estabas golpeando
a alguien bastante fuerte

218
00:14:30,536 --> 00:14:32,002
justo fuera de la cámara.

219
00:14:32,522 --> 00:14:34,107
¿Quién era?

220
00:14:36,642 --> 00:14:38,027
Nadie.

221
00:14:39,362 --> 00:14:42,313
Era yo. Era... era...

222
00:14:42,348 --> 00:14:44,200
era solo yo.

223
00:14:44,684 --> 00:14:46,283
   

224
00:14:46,319 --> 00:14:48,071
No es como si me uniera a
ellos ni nada parecido,

225
00:14:48,107 --> 00:14:49,327
y ciertamente no sabía que

226
00:14:49,362 --> 00:14:51,488
estaban enseñando a los
niños a matar a la gente.

227
00:14:51,524 --> 00:14:53,292
¿Te acuerdas de ella?

228
00:14:56,838 --> 00:14:58,213
No.

229
00:14:58,248 --> 00:15:00,925
Debías conocer a las otras
personas en esta sala.

230
00:15:06,931 --> 00:15:08,433
¿Quién te dio esta cinta?

231
00:15:09,842 --> 00:15:12,710
- La encontramos.
- ¿Y es la única?

232
00:15:12,745 --> 00:15:15,012
¿Por qué? ¿Hubo más?

233
00:15:15,047 --> 00:15:19,527
¿Cuántas veces visitaste
Mosswood, exactamente?

234
00:15:20,611 --> 00:15:22,019
No voy a hablar más de esto

235
00:15:22,054 --> 00:15:24,488
a menos que hay un verdadero problema.

236
00:15:28,094 --> 00:15:30,461
Tengo curiosidad.

237
00:15:31,247 --> 00:15:33,332
¿Algo de eso te ayuda?

238
00:15:33,699 --> 00:15:35,799
¿Todo lo que hiciste allí?

239
00:15:38,437 --> 00:15:40,804
Creo que hemos acabado.

240
00:15:43,384 --> 00:15:45,011
Sí.

241
00:15:57,056 --> 00:15:59,108
Oye, chico de la naturaleza.

242
00:16:00,234 --> 00:16:02,760
He oído que le hiciste algunas
cosas raras a la gente que mataste.

243
00:16:02,795 --> 00:16:04,662
Como, vudú con rocas.

244
00:16:10,102 --> 00:16:13,504
- Cuidado, hermano, eres el siguiente.
- No, tú eres el siguiente, chico.

245
00:16:17,743 --> 00:16:20,010
Tal vez eso sea suficiente
para esta noche.

246
00:16:20,046 --> 00:16:21,756
Sí.

247
00:16:23,582 --> 00:16:26,302
¿Qué pasa si ella realmente
está allí, en alguna parte?

248
00:16:27,637 --> 00:16:30,521
Ojalá que nunca hubiera ido a ese lugar.

249
00:16:34,093 --> 00:16:35,632
Fue su elección.

250
00:16:35,667 --> 00:16:37,828
Pero yo la presioné demasiado.

251
00:16:39,565 --> 00:16:41,799
- La alejé de mí.
- No, no lo hiciste.

252
00:16:41,834 --> 00:16:43,722
Pero necesitaba mi ayuda y yo no pude...

253
00:16:43,757 --> 00:16:46,070
¿Quién sabe lo que necesitaba Marín?

254
00:16:46,105 --> 00:16:47,782
No es culpa tuya.

255
00:16:51,953 --> 00:16:53,077
Vale.

256
00:16:53,112 --> 00:16:55,746
- Estas van a desaparecer ahora.
- Vamos.

257
00:16:55,781 --> 00:16:59,083
No hay espacio suficiente
para helados en mi mesa.

258
00:16:59,544 --> 00:17:01,719
Y quiero helado.

259
00:17:29,157 --> 00:17:31,815
Me doy cuenta de que no confías en mí.

260
00:17:31,851 --> 00:17:34,367
Y sé que lo que pasó
la otra noche no ayuda.

261
00:17:34,711 --> 00:17:36,016
No, no es así.

262
00:17:36,041 --> 00:17:37,526
Querías que te mostrara el trabajo.

263
00:17:37,561 --> 00:17:40,084
No tenía ni idea de que reaccionarías
del modo en que lo hiciste.

264
00:17:41,027 --> 00:17:42,760
Si quieres que te diga lo que pasó...

265
00:17:42,795 --> 00:17:45,089
Tú me llamaste. ¿Qué quieres?

266
00:17:49,535 --> 00:17:51,888
Necesito saber que
estás de nuestro lado.

267
00:17:52,805 --> 00:17:54,905
Del lado de Julian.

268
00:17:56,675 --> 00:17:57,995
No puedo decir eso.

269
00:17:58,030 --> 00:17:59,943
Benji está realmente
preocupado por el juicio.

270
00:17:59,979 --> 00:18:01,898
No tiene buena pinta.

271
00:18:02,715 --> 00:18:05,849
Necesitamos que testifiques
en nombre de Julian,

272
00:18:06,291 --> 00:18:08,357
o no tenemos ninguna posibilidad.

273
00:18:09,989 --> 00:18:11,822
Sabes que fue sacado de Mosswood.

274
00:18:11,857 --> 00:18:13,957
Estaba asustado, es por
eso que hizo lo que hizo.

275
00:18:13,993 --> 00:18:16,960
Todas tus pruebas apuntan a eso.

276
00:18:16,996 --> 00:18:18,796
Tenerte presente en la corte

277
00:18:18,831 --> 00:18:20,964
marcaría la diferencia.

278
00:18:22,668 --> 00:18:26,547
¿A dónde lo llevaban Adam
Lawry y Bess McTeer?

279
00:18:27,465 --> 00:18:29,740
- No lo sé.
- No lo sabes.

280
00:18:29,775 --> 00:18:32,176
Solo dame una buena razón

281
00:18:32,211 --> 00:18:34,711
por la que debería
creer todo lo que dices.

282
00:18:44,723 --> 00:18:46,901
He criado a Julian.

283
00:18:47,660 --> 00:18:50,427
He hecho todo para protegerlo.

284
00:18:50,738 --> 00:18:52,863
Yo soy su madre.

285
00:18:52,898 --> 00:18:54,998
Y algo tan trivial como la biología

286
00:18:55,034 --> 00:18:57,568
no lo hace menos cierto.

287
00:19:01,040 --> 00:19:05,542
Ella tiene razón. Tu compañera.

288
00:19:05,578 --> 00:19:08,045
Marin es la madre de Julian.

289
00:19:10,749 --> 00:19:16,053
¿Dónde está? ¿Qué le ocurrió?

290
00:19:16,088 --> 00:19:18,722
Se fue un par de años después
de que Julian naciera.

291
00:19:18,757 --> 00:19:20,924
Él ni siquiera la conoce.

292
00:19:20,960 --> 00:19:25,273
Siempre estaba preocupada. Distante.

293
00:19:26,023 --> 00:19:27,733
¿A dónde se fue?

294
00:19:28,801 --> 00:19:31,235
No lo sabemos.

295
00:19:38,944 --> 00:19:42,779
- Todavía no me ha venido.
- ¿Se retrasa mucho ya?

296
00:19:46,819 --> 00:19:49,630
No te preocupes, todo va a ir bien.

297
00:19:50,623 --> 00:19:54,124
Es de él. Definitivamente es suyo.

298
00:19:54,599 --> 00:19:56,929
Es de él. Definitivamente es suyo.

299
00:20:03,519 --> 00:20:05,313
No puedo hacerlo.

300
00:20:06,939 --> 00:20:08,639
No hay niños aquí.

301
00:20:09,066 --> 00:20:10,941
El Faro es muy claro con esto.

302
00:20:10,976 --> 00:20:12,079
Ninguno de nosotros está
lo suficientemente avanzado

303
00:20:12,091 --> 00:20:13,243
en el trabajo como para tener hijos,

304
00:20:13,279 --> 00:20:14,947
y creo que tiene razón.

305
00:20:15,781 --> 00:20:18,048
Mi madre deseaba que nunca viniera aquí.

306
00:20:18,083 --> 00:20:20,717
No puedo hacerle eso a un bebé.

307
00:20:22,254 --> 00:20:26,123
Marin, nuestros hijos
heredan nuestras sombras.

308
00:20:26,158 --> 00:20:28,792
¿Quieres poner cada sentimiento
y pensamiento enterrado

309
00:20:28,827 --> 00:20:30,961
en un niño indefenso que
no tiene otra opción?

310
00:20:33,232 --> 00:20:36,633
No hay niños aquí. Él no los quiere.

311
00:20:38,470 --> 00:20:40,671
Entonces no puedo quedarme aquí.

312
00:20:45,451 --> 00:20:47,844
Todavía no sabemos cómo afecta al caso,

313
00:20:47,880 --> 00:20:50,614
pero no podemos ignorarlo.

314
00:20:50,649 --> 00:20:52,983
¿Y Vera Walker te lo admitió?

315
00:20:53,018 --> 00:20:54,117
Sí.

316
00:20:54,153 --> 00:20:56,553
Lo que significa que cometió un delito

317
00:20:56,589 --> 00:20:58,956
con el certificado de
nacimiento falsificado.

318
00:20:58,991 --> 00:21:00,632
Bueno, vamos a ordenar la prueba de ADN

319
00:21:00,668 --> 00:21:02,392
y resolver este asunto de la maternidad.

320
00:21:02,428 --> 00:21:03,619
Ya lo he hecho.

321
00:21:03,654 --> 00:21:06,496
¿Y qué hay de... Marin Calhoun?

322
00:21:06,532 --> 00:21:08,125
¿Dónde está ahora?

323
00:21:08,534 --> 00:21:10,467
Estaba esperando que la encontraras,

324
00:21:10,502 --> 00:21:12,183
pero tenemos razones para creer que

325
00:21:12,195 --> 00:21:14,004
su cuerpo fue arrojado a un lago

326
00:21:14,507 --> 00:21:16,133
cerca de Mosswood.

327
00:21:16,508 --> 00:21:18,302
¿Me estás tomando el pelo?

328
00:21:18,877 --> 00:21:21,347
¿Y dónde... de dónde sacaste esa pista?

329
00:21:22,390 --> 00:21:24,581
De un exmiembro de Mosswood.

330
00:21:26,560 --> 00:21:29,586
Entonces, ¿tenemos otro
posible homicidio aquí?

331
00:21:29,622 --> 00:21:31,521
No estamos seguros.

332
00:21:31,557 --> 00:21:34,925
Vera Walker dice que Marin decidió irse

333
00:21:34,960 --> 00:21:37,027
después de que Julian naciera.

334
00:21:37,062 --> 00:21:39,319
Pero no ha habido ningún registro
de ella fuera de Mosswood.

335
00:21:39,354 --> 00:21:40,793
- No existe.
- Bueno...

336
00:21:40,828 --> 00:21:44,537
Y la Sra. Walker nos ha
mentido en todo momento.

337
00:21:45,903 --> 00:21:48,904
¿Por qué no me hablaste de esto antes?

338
00:21:52,578 --> 00:21:54,304
Marin era una amiga mía.

339
00:21:58,050 --> 00:21:59,650
Yo solo...

340
00:22:03,489 --> 00:22:06,923
Quería estar segura antes de decir nada.

341
00:22:11,163 --> 00:22:12,940
Está bien.

342
00:22:14,433 --> 00:22:16,533
Déjame analizar el asunto.

343
00:22:36,021 --> 00:22:40,157
- ¿Quién es nuestro amigo?
- Es nuestro nuevo conductor.

344
00:22:40,634 --> 00:22:43,527
Adelante. Sí.

345
00:22:47,866 --> 00:22:52,271
Sé que has notado cómo
nuestro trabajo va...

346
00:22:52,871 --> 00:22:55,138
cambiando, profundizando.

347
00:22:55,174 --> 00:22:57,207
Sí.

348
00:22:57,242 --> 00:23:01,244
Hay una violencia en eso. En nosotros.

349
00:23:01,280 --> 00:23:03,880
Y tenemos que aceptar eso.

350
00:23:06,618 --> 00:23:08,985
Pero tampoco podemos
destruirnos mutuamente.

351
00:23:09,021 --> 00:23:13,790
Los griegos entendieron esto.
La necesidad de una catarsis.

352
00:23:13,826 --> 00:23:16,093
Un chivo expiatorio.

353
00:23:18,964 --> 00:23:20,466
Deberías ponerle un nombre.

354
00:23:21,842 --> 00:23:23,177
¿Por qué?

355
00:23:24,036 --> 00:23:27,389
Bueno, lo vamos a criar,
todos nosotros, juntos.

356
00:23:27,906 --> 00:23:30,006
Hacer que sea uno de nosotros.

357
00:23:30,042 --> 00:23:33,543
Y cuanto más lo amemos,
más personificará

358
00:23:33,579 --> 00:23:37,524
todas nuestras flaquezas humanas,
así, cuando lo ofrezcamos...

359
00:23:38,817 --> 00:23:40,484
Liberación.

360
00:23:43,354 --> 00:23:44,721
¿Lo entiendes?

361
00:23:49,561 --> 00:23:51,161
Creo que sí.

362
00:23:51,705 --> 00:23:53,530
   

363
00:23:53,565 --> 00:23:54,898
Mi Vera.

364
00:23:56,535 --> 00:23:59,088
Siempre pisando tan cuidadosamente.

365
00:23:59,872 --> 00:24:02,706
Adelante, ponle un nombre.

366
00:26:19,945 --> 00:26:25,615
Ese es el abuelo de Glen
Fisher, Howard Fisher.

367
00:26:25,651 --> 00:26:29,819
Me metí en las escrituras de
las tierras y la familia Fisher

368
00:26:29,855 --> 00:26:34,090
ha sido dueño de esas tierras
de Mosswood desde los años 30.

369
00:26:34,126 --> 00:26:37,027
Las alquilaron durante un tiempo
para un centro de retiro,

370
00:26:37,062 --> 00:26:42,899
y luego, en 1997, se las
vendieron a Lionel Jeffries.

371
00:26:42,935 --> 00:26:44,868
Esa familia ha estado entrelazada

372
00:26:44,903 --> 00:26:47,804
con Mosswood desde su inicio.

373
00:26:47,839 --> 00:26:50,040
¿Y qué prueba?

374
00:26:50,075 --> 00:26:54,578
Hay personas aquí, en Keller
y más allá de Keller,

375
00:26:54,613 --> 00:26:56,163
que están vinculados a Mosswood.

376
00:26:56,198 --> 00:26:58,582
Creo que Adam Lowry y Bess McTeer

377
00:26:58,617 --> 00:27:00,584
podrían haberse involucrado
con esas personas.

378
00:27:00,619 --> 00:27:02,652
¿Qué pinta Vera en todo esto?

379
00:27:02,980 --> 00:27:05,530
- No lo sé.
- Bien.

380
00:27:05,565 --> 00:27:07,991
En lugar de ir hacia
ella como deberíamos,

381
00:27:08,026 --> 00:27:11,294
estás allanando la casa de Glen.

382
00:27:11,330 --> 00:27:12,897
¿Te das cuenta de la mierda
en la que nos podemos

383
00:27:12,909 --> 00:27:14,241
meter si esto se hace público?

384
00:27:15,100 --> 00:27:16,683
No creo que vayamos a resolver esto

385
00:27:16,719 --> 00:27:19,955
buscando en los lagos del condado.

386
00:27:20,973 --> 00:27:24,126
Podría decir lo mismo sobre
tus citas en Mosswood.

387
00:27:34,886 --> 00:27:38,855
Vaya, eso no es para inhalarse.

388
00:27:38,890 --> 00:27:42,525
Perdona, en realidad hoy no
tengo mucho tiempo para comer.

389
00:27:42,561 --> 00:27:44,381
Bueno, entonces te la envolveré,

390
00:27:44,416 --> 00:27:47,130
pero siéntate un momento.

391
00:27:47,165 --> 00:27:49,318
Quiero hablar contigo cara a cara.

392
00:27:50,168 --> 00:27:52,154
¿Por qué?

393
00:27:53,138 --> 00:27:55,038
Me llamó Lidell.

394
00:27:55,073 --> 00:27:59,142
Por favor, no te enfades.
Está preocupado por ti.

395
00:27:59,578 --> 00:28:01,778
¿Qué ha dicho?

396
00:28:02,122 --> 00:28:04,541
¿Quieres abrir un caso sobre Marin?

397
00:28:06,752 --> 00:28:09,219
Sí, y tengo buenas razones para hacerlo.

398
00:28:09,254 --> 00:28:12,956
Bueno, él se está preguntando
si no puedes ser que estés

399
00:28:12,991 --> 00:28:15,010
demasiado implicada en
el caso, personalmente.

400
00:28:15,894 --> 00:28:17,894
¿Qué le has contado?

401
00:28:18,430 --> 00:28:21,197
Nada, le he dicho...

402
00:28:21,233 --> 00:28:23,519
Le dije que te importaba Marin.

403
00:28:24,520 --> 00:28:26,870
Le dije que estabas bien.

404
00:28:28,206 --> 00:28:31,574
Así que ahora él tiene un problema
conmigo y llama a mi padre.

405
00:28:31,610 --> 00:28:34,613
Me llamó como amigo.
No es para ponerse así.

406
00:29:00,205 --> 00:29:01,771
¿Qué?

407
00:29:10,082 --> 00:29:11,781
¡Vámonos!

408
00:29:34,785 --> 00:29:36,785
¡Adelante!

409
00:29:38,009 --> 00:29:41,044
Detective, gracias por venir.

410
00:29:41,079 --> 00:29:42,764
Siéntate.

411
00:29:43,932 --> 00:29:46,116
Acabo de estar hablando con el
departamento de policía de Dorchester,

412
00:29:46,151 --> 00:29:47,476
y parece que se nos ha acabado

413
00:29:47,511 --> 00:29:50,487
el tiempo de tenerte entre nosotros.

414
00:29:53,483 --> 00:29:57,026
- ¿Con quién has hablado?
- Solo hubo buenas palabras.

415
00:29:57,062 --> 00:29:59,095
Por ambos lados, por
el suyo y el nuestro.

416
00:29:59,573 --> 00:30:01,297
Es hora de que dejemos de acapararte.

417
00:30:01,333 --> 00:30:03,243
Has sido de gran ayuda.

418
00:30:06,571 --> 00:30:08,290
¿Es esto lo que quieres?

419
00:30:10,275 --> 00:30:13,837
Novack tiene su propio número de
casos que ha estado ignorando.

420
00:30:17,115 --> 00:30:18,342
¿Heather?

421
00:30:19,968 --> 00:30:21,584
La defensa del caso Julian Walker

422
00:30:21,620 --> 00:30:24,431
te ha citado como testigo
suyo para el juicio.

423
00:30:25,766 --> 00:30:28,324
No podemos estar trabajando
unos contra otros.

424
00:30:28,360 --> 00:30:31,161
Ha sido un buen movimiento estratégico.

425
00:30:31,196 --> 00:30:34,464
Consigue que la Sra. Walker
admita que ella no es la madre.

426
00:30:36,902 --> 00:30:38,820
Mira, sabemos que te importa el niño.

427
00:30:39,613 --> 00:30:42,438
A nosotros también, es solo que...

428
00:30:42,949 --> 00:30:45,175
Has ido demasiado lejos.

429
00:30:47,312 --> 00:30:50,123
Lo suficientemente lejos como
para hacer que quieras cerrarlo.

430
00:30:54,553 --> 00:30:56,686
Como ya dije.

431
00:30:56,721 --> 00:30:59,389
Estamos agradecidos por tu ayuda.

432
00:31:31,709 --> 00:31:33,942
No puedes seguir apareciendo por aquí.

433
00:31:36,634 --> 00:31:38,700
Solo quería hablar contigo.

434
00:31:42,767 --> 00:31:45,235
Tu madre está preocupada por ti.

435
00:31:45,270 --> 00:31:48,238
No le preocupa lo suficiente
como para venir aquí ella misma.

436
00:31:51,243 --> 00:31:52,644
¿Qué quieres?

437
00:31:55,680 --> 00:31:57,149
Que vuelvas.

438
00:31:58,383 --> 00:31:59,716
No tienes que vivir con tu madre.

439
00:31:59,751 --> 00:32:02,237
Puedes quedarte con mi
padre y conmigo, lo sabes.

440
00:32:05,891 --> 00:32:08,952
La gente de aquí quiere ayudarme.

441
00:32:10,161 --> 00:32:12,262
Pero esta gente, dicen
que quieren ayudarte,

442
00:32:12,297 --> 00:32:14,631
pero no quieren
ayudarte, Marin, ellos...

443
00:32:14,666 --> 00:32:16,633
Deja de actuar como si supieras
lo que está bien para mí.

444
00:32:16,668 --> 00:32:18,601
No tienes ni idea.

445
00:32:19,171 --> 00:32:20,436
Soy tu mejor amiga.

446
00:32:20,472 --> 00:32:23,339
Sí, bueno, las mejores amigas no
actúan de la forma en que tú lo haces.

447
00:32:29,514 --> 00:32:33,283
Estaba borracha esa noche, ¿vale?

448
00:32:36,433 --> 00:32:37,689
Y estúpida.

449
00:32:40,258 --> 00:32:42,859
No volverá a pasar, lo siento.

450
00:32:45,230 --> 00:32:47,324
Sí, tú y todos los demás.

451
00:32:48,700 --> 00:32:50,400
Creo que deberías irte.

452
00:32:54,839 --> 00:32:56,639
¿Eso es todo? ¿Vas a dejarme de lado

453
00:32:56,675 --> 00:32:58,083
por una sola noche?

454
00:33:04,249 --> 00:33:07,850
No puedo perder a otra persona
en este momento, Marin.

455
00:33:12,357 --> 00:33:16,492
¿Recuerdas cuando robamos
dinero del bolso de mi madre

456
00:33:16,528 --> 00:33:19,762
y nos fuimos a Northridge
por primera vez?

457
00:33:24,936 --> 00:33:27,370
¿Podemos volver a hacerlo?

458
00:33:32,711 --> 00:33:34,329
Por favor.

459
00:33:35,613 --> 00:33:37,499
Heather, crece.

460
00:33:38,416 --> 00:33:40,836
Nada de eso importa ya.

461
00:33:42,220 --> 00:33:43,964
Vete a casa.

462
00:34:07,412 --> 00:34:08,511
Hola.

463
00:34:08,546 --> 00:34:11,481
Anoche metieron a Julian en aislamiento.

464
00:34:11,516 --> 00:34:14,384
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- No lo sé.

465
00:34:14,419 --> 00:34:16,386
Dijeron que había habido
algún tipo de pelea.

466
00:34:16,830 --> 00:34:18,588
Sé que has estado hablando con él.

467
00:34:18,915 --> 00:34:20,623
Te llamó, ¿verdad?

468
00:34:20,658 --> 00:34:23,459
- Sí.
- ¿Qué le dijiste?

469
00:34:23,495 --> 00:34:26,172
Nada, él solo quería hablar.

470
00:34:26,698 --> 00:34:28,675
¿Le hablaste de mí?

471
00:34:30,260 --> 00:34:32,301
Solo quería saber

472
00:34:32,337 --> 00:34:34,270
lo que le iba a pasar.

473
00:34:34,305 --> 00:34:35,323
Porque intenté visitarlo,

474
00:34:35,335 --> 00:34:36,472
pero no quiere verme.

475
00:34:36,508 --> 00:34:37,840
Se niega.

476
00:34:37,876 --> 00:34:39,978
Dijo que solo quiere hablar contigo.

477
00:34:41,438 --> 00:34:43,315
¿Por qué crees que es?

478
00:34:44,649 --> 00:34:47,033
Mira, no quiero entrometerme
entre tú y Julian.

479
00:34:47,069 --> 00:34:50,453
Pero tal vez deberías
dejarme ir a verlo a solas.

480
00:34:51,114 --> 00:34:52,755
Asegurarme de que esté bien.

481
00:35:12,076 --> 00:35:14,042
He oído lo que te ha pasado.

482
00:35:18,266 --> 00:35:19,976
¿Te encuentras bien?

483
00:35:22,270 --> 00:35:24,481
No entiendo este lugar.

484
00:35:26,232 --> 00:35:28,443
Todo lo que hago está mal.

485
00:35:30,487 --> 00:35:32,530
Y no puedo resolverlo.

486
00:35:33,698 --> 00:35:35,909
Y tal vez ese médico tenga razón.

487
00:35:37,577 --> 00:35:39,735
Quizá me pasa algo.

488
00:35:39,771 --> 00:35:42,572
No, no, no.

489
00:35:42,607 --> 00:35:44,941
En este lugar hay algo malo.

490
00:35:48,046 --> 00:35:51,481
¿Sabes? Tu madre está preocupada por ti.

491
00:35:54,552 --> 00:35:56,346
¿Por qué no hablas con ella?

492
00:35:59,023 --> 00:36:01,090
¿Sabes ese sueño del que te hablé?

493
00:36:01,126 --> 00:36:05,061
Lo del encapuchado que...

494
00:36:05,438 --> 00:36:06,856
Sí.

495
00:36:08,032 --> 00:36:11,567
Ella quiere que crea
que es solo un sueño.

496
00:36:14,739 --> 00:36:16,241
Pero está mintiendo.

497
00:36:19,077 --> 00:36:21,677
¿Estás diciendo que, en realidad,
alguien entró en tu habitación?

498
00:36:24,124 --> 00:36:26,084
Ellos intentaron llevarme.

499
00:36:28,253 --> 00:36:29,582
¿Cuándo pasó eso?

500
00:36:32,457 --> 00:36:34,259
Hace unas semanas.

501
00:36:38,096 --> 00:36:40,015
En medio de la noche.

502
00:36:41,433 --> 00:36:43,727
Estaba medio dormido, pero...

503
00:36:45,904 --> 00:36:47,814
Lo vi venir.

504
00:36:50,642 --> 00:36:53,236
Y luego lo sacaron de la habitación.

505
00:36:54,779 --> 00:36:56,406
¿Le viste la cara?

506
00:36:58,199 --> 00:36:59,382
No.

507
00:37:03,454 --> 00:37:06,666
¿Por qué iba a mentirte
tu madre sobre esto?

508
00:37:26,443 --> 00:37:28,044
Estás aquí.

509
00:37:28,079 --> 00:37:30,315
Supuse que estarías en The Cobble Stone.

510
00:37:32,150 --> 00:37:33,985
Me he tomado la noche libre.

511
00:37:37,388 --> 00:37:39,021
Suena bien.

512
00:37:39,057 --> 00:37:41,524
Heather me contó lo que pasó.

513
00:37:46,289 --> 00:37:47,582
Sí.

514
00:37:48,917 --> 00:37:50,960
Desearía que te fueras
pronto de la ciudad.

515
00:37:53,004 --> 00:37:55,204
Las cosas no deberían de
haber ido de este modo.

516
00:37:57,550 --> 00:37:59,542
No la culpo a ella,

517
00:37:59,577 --> 00:38:02,211
incluso aunque esté cometiendo un error.

518
00:38:02,247 --> 00:38:07,450
Está protegiendo su carrera,
que es lo que debería hacer.

519
00:38:07,485 --> 00:38:10,253
No has sido exactamente
de ayuda en ese sentido.

520
00:38:10,288 --> 00:38:12,455
Jack, ¿alguna vez has
estado en Mosswood?

521
00:38:15,293 --> 00:38:17,237
No puedo decir que
haya tenido el placer.

522
00:38:18,488 --> 00:38:20,698
¿Conoces a la gente que hay?

523
00:38:25,912 --> 00:38:28,404
Tienes que parar esto ahora mismo.

524
00:38:28,439 --> 00:38:29,739
Vuelve a casa, Harry.

525
00:38:29,774 --> 00:38:31,960
¿Qué sabes sobre Glen Fisher?

526
00:38:33,044 --> 00:38:34,759
¿Qué sé de Glen Fisher?

527
00:38:34,794 --> 00:38:38,180
Bueno, sé que Glen Fisher
es un buen tío, detective.

528
00:38:38,216 --> 00:38:40,249
Glen Fisher es un ciudadano
respetuoso con la ley,

529
00:38:40,285 --> 00:38:42,151
como todos los demás de aquí.

530
00:38:42,470 --> 00:38:44,139
Sois amigos.

531
00:38:45,181 --> 00:38:47,590
Habéis sido amigos durante un tiempo.

532
00:38:47,931 --> 00:38:49,519
¿Qué se supone qué significa eso?

533
00:38:50,128 --> 00:38:51,460
Es solo que sé cómo es Keller.

534
00:38:51,496 --> 00:38:53,329
Se supone que nadie
debe hablar, ¿verdad?

535
00:38:53,364 --> 00:38:54,797
Se supone que todos fingen
protegerse los unos a los otros...

536
00:38:54,832 --> 00:38:57,099
Vamos, ¿tienes algo que quieras decirme?

537
00:38:57,135 --> 00:38:59,154
Ten un par y dilo.

538
00:39:08,546 --> 00:39:10,713
Soy un idiota.

539
00:39:10,748 --> 00:39:13,376
Todos estos años preguntándome qué hice.

540
00:39:14,169 --> 00:39:16,686
Nunca has pensado en nadie
más que en ti mismo.

541
00:39:20,591 --> 00:39:22,625
Creo que sería mejor que me
quede en otro lugar esta noche.

542
00:39:22,660 --> 00:39:24,493
Es una buena idea.

543
00:39:26,364 --> 00:39:28,266
Aquí nunca se va a cambiar.

544
00:39:36,274 --> 00:39:39,475
¿Te gustan? ¿Con quién
te estás quedando?

545
00:39:42,080 --> 00:39:47,076
La casa huele raro. Como a carne asada.

546
00:39:49,037 --> 00:39:50,747
Eso es bueno.

547
00:39:55,277 --> 00:39:57,693
¿Cuándo vamos a irnos a casa?

548
00:40:03,901 --> 00:40:04,969
¿Mamá?

549
00:40:06,095 --> 00:40:09,140
Lo que hueles es que te
estás acostumbrando a ellos.

550
00:40:10,558 --> 00:40:12,644
Y luego, ya no lo notas.

551
00:41:52,710 --> 00:41:57,379
Nuestro trabajo de anoche
ha cambiado las cosas.

552
00:41:57,415 --> 00:41:59,815
Puedo sentirlo en el aire.

553
00:41:59,851 --> 00:42:02,518
La liberación, la claridad.

554
00:42:05,006 --> 00:42:06,966
Podemos ir más lejos ahora.

555
00:42:13,564 --> 00:42:15,698
Hay algo antes de que empecemos.

556
00:42:15,733 --> 00:42:18,300
Saldrá en nuestra
sesión, no te preocupes.

557
00:42:18,336 --> 00:42:21,337
Se trata de Marin. Está embarazada.

558
00:42:25,376 --> 00:42:28,244
Está luchando, pero sabe
lo que hay que hacer.

559
00:42:28,279 --> 00:42:29,947
Solo pensé que deberías saberlo.

560
00:42:30,948 --> 00:42:33,382
Haré los arreglos con el Dr. Poole.

561
00:42:35,419 --> 00:42:38,621
No, no lo hagas.

562
00:42:49,734 --> 00:42:51,594
Si ella no quiere,

563
00:42:52,870 --> 00:42:54,870
no debería tener que hacerlo.

564
00:42:55,431 --> 00:42:57,072
Debería quedárselo.

565
00:42:57,475 --> 00:42:59,811
- ¿De verdad?
- Sí.

566
00:43:01,187 --> 00:43:05,525
Lo criaremos, todos nosotros, juntos.

567
00:43:06,692 --> 00:43:09,112
El niño nos unirá.

568
00:43:13,124 --> 00:43:14,891
¿Le ha elegido un nombre?

569
00:43:14,915 --> 00:43:16,915
www.subtitulamos.tv

