1
00:00:01,469 --> 00:00:03,997
Tengo otras siete maletas llenas
de joyas y otras mierdas.

2
00:00:04,090 --> 00:00:06,570
- ¿Cómo diste con...?
- Tenía un almacén secreto.

3
00:00:06,683 --> 00:00:09,911
Smurf está en la cárcel por mí. He
hecho que la detengan por asesinato.

4
00:00:09,944 --> 00:00:12,614
Así que desenterré el cadáver, le
disparé con una de las armas de Smurf

5
00:00:12,647 --> 00:00:14,282
y dejé el arma junto a él.

6
00:00:14,316 --> 00:00:15,750
Luego di el soplo a la policía.

7
00:00:15,783 --> 00:00:17,619
¿Y ahora qué? ¿Qué...?

8
00:00:17,652 --> 00:00:20,322
Ahora tenemos 20 años de
material acumulado que vender,

9
00:00:20,355 --> 00:00:21,689
sin incluir los edificios.

10
00:00:21,723 --> 00:00:24,426
Los vendemos, a partes iguales...
y tendremos la vida resuelta.

11
00:00:32,834 --> 00:00:34,702
¡Todo el mundo al suelo!

12
00:00:34,736 --> 00:00:37,071
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

13
00:00:37,104 --> 00:00:40,408
Ve a ver a Wilson de inmediato
y hazte con ese poder notarial.

14
00:00:40,442 --> 00:00:42,510
También te va a dar un sobre.

15
00:00:42,544 --> 00:00:44,078
Te dirá dónde mandarlo,

16
00:00:44,111 --> 00:00:45,847
para que yo esté a salvo aquí.

17
00:00:45,880 --> 00:00:47,081
Creo que deberíamos poner
la propiedad Seagaze

18
00:00:47,114 --> 00:00:48,550
a la venta.

19
00:00:48,583 --> 00:00:49,751
Ya no tienes autorización
para hacer eso.

20
00:00:49,784 --> 00:00:51,453
¿Qué pasará cuando Baz se entere

21
00:00:51,486 --> 00:00:52,854
de que tengo ese poder notarial?

22
00:00:52,895 --> 00:00:56,031
Mientras no firmes nada, todo irá bien.

23
00:01:52,593 --> 00:01:56,234
www.subtitulamos.tv

24
00:02:23,077 --> 00:02:24,912
Eh, ¿dónde está Lena?

25
00:02:26,448 --> 00:02:29,517
No ha venido a casa.

26
00:02:29,551 --> 00:02:31,419
Ha preferido quedarse con Pope.

27
00:02:33,488 --> 00:02:35,690
¿Sigue enfadada por lo de Smurf?

28
00:02:39,694 --> 00:02:41,596
¿A qué hora te has despertado?

29
00:02:43,164 --> 00:02:46,534
Me he despertado temprano.

30
00:02:46,568 --> 00:02:49,971
Estás preocupado. ¿J?

31
00:02:50,004 --> 00:02:53,708
Smurf se ha metido en la cabeza
del chico. Le está desquiciando.

32
00:02:53,741 --> 00:02:55,176
A todos ellos.

33
00:02:58,480 --> 00:02:59,600
Quiero bajar a Tijuana.

34
00:02:59,614 --> 00:03:01,516
Quiero empezar a buscar casa.

35
00:03:01,549 --> 00:03:04,118
Deberíamos irnos, no volver.

36
00:03:04,151 --> 00:03:07,955
- Tienes de sobra con lo que
recuperaste de Smurf. - Todavía no.

37
00:03:07,989 --> 00:03:11,158
No hasta que tenga toda mi
parte de lo que nos robó.

38
00:03:11,192 --> 00:03:16,197
Los edificios, las
inversiones, los coches...

39
00:03:16,230 --> 00:03:19,501
todo lo que nos quitó esa zorra.

40
00:03:19,534 --> 00:03:21,235
Quiero lo que es mío.

41
00:04:19,060 --> 00:04:22,530
- ¿Eres Smurf?
- Sí.

42
00:04:22,564 --> 00:04:24,632
Soy Trujillo. Nos manda J.

43
00:05:36,103 --> 00:05:39,373
Estás hecho una mierda. ¿Has dormido?

44
00:05:39,406 --> 00:05:43,010
Algo.

45
00:05:43,044 --> 00:05:44,879
¿Estás preocupado por Baz?

46
00:05:44,912 --> 00:05:47,749
¿Debería?

47
00:05:47,782 --> 00:05:49,751
Sí.

48
00:05:53,054 --> 00:05:54,756
¿Qué es toda esa mierda?

49
00:05:54,789 --> 00:05:56,891
Cosas para la graduación.

50
00:05:56,924 --> 00:05:59,360
¿Qué?

51
00:05:59,393 --> 00:06:01,629
Mañana es mi graduación.

52
00:06:01,663 --> 00:06:02,897
¿Vas a ir?

53
00:06:02,930 --> 00:06:06,901
Sí, va a ir. Lo prometió.

54
00:06:06,934 --> 00:06:09,771
Definitivamente deberías ir.

55
00:06:09,804 --> 00:06:13,908
No puedes perderte algo
tan importante como eso.

56
00:06:13,941 --> 00:06:16,177
Sí, bueno, J me prometió
que iría por si yo flipaba

57
00:06:16,210 --> 00:06:21,015
y trataba de apuñalar al
capullo de mi padre en la cara.

58
00:06:21,048 --> 00:06:22,717
¿Tu padre está en la ciudad?

59
00:06:22,750 --> 00:06:24,919
Sí, viene desde Guam.

60
00:06:24,952 --> 00:06:26,888
Como si le importara una mierda.

61
00:06:26,921 --> 00:06:30,291
¿Sabes? Me dijo que me iba a comprar
un coche si no dejaba el instituto.

62
00:06:30,324 --> 00:06:31,324
Probablemente será

63
00:06:31,325 --> 00:06:34,228
una ranchera Volvo vieja y destartalada.

64
00:06:34,261 --> 00:06:38,900
Los Volvo son coches seguros. Fiables.

65
00:06:38,933 --> 00:06:42,036
Ni siquiera sé si voy a poder graduarme.

66
00:06:42,069 --> 00:06:44,672
Creo que he cateado Español.

67
00:06:44,706 --> 00:06:47,341
¿Sabes? A J le dan borlas extra

68
00:06:47,374 --> 00:06:51,078
porque es muy inteligente.

69
00:06:51,112 --> 00:06:54,448
Oye, ¿por qué no celebramos
una fiesta después

70
00:06:54,481 --> 00:06:56,751
e invitamos a toda la clase?

71
00:06:56,784 --> 00:06:59,286
¿Te parece bien?

72
00:06:59,320 --> 00:07:05,226
¿Por qué me preguntas
a mí? No vivo aquí.

73
00:07:05,259 --> 00:07:07,862
Claro. ¿Por qué no?

74
00:07:07,895 --> 00:07:10,431
Genial.

75
00:07:10,464 --> 00:07:11,866
Toma.

76
00:07:23,010 --> 00:07:25,179
¿Se ha largado Renn?

77
00:07:25,212 --> 00:07:27,081
No, está haciendo el desayuno.

78
00:07:29,150 --> 00:07:32,186
¿Le das el dinero que le debo?

79
00:07:32,219 --> 00:07:34,088
¿Volvéis a estar juntos Renn y tú?

80
00:07:34,121 --> 00:07:37,258
¿Qué? Siempre tiene nieve de calidad.

81
00:07:37,291 --> 00:07:40,928
¿Qué coño es eso?

82
00:07:40,962 --> 00:07:44,766
Registros, nóminas, cuentas,

83
00:07:44,799 --> 00:07:48,002
seguros, horas extra...

84
00:07:48,035 --> 00:07:51,205
impuestos, toda esa mierda.

85
00:07:51,238 --> 00:07:52,439
Creo que puedo lavar...

86
00:07:52,473 --> 00:07:56,277
tres de los grandes a la semana.

87
00:07:57,544 --> 00:08:01,849
Por encima de eso, el banco va
a empezar a hacer preguntas.

88
00:08:01,883 --> 00:08:03,985
¿Va...

89
00:08:04,018 --> 00:08:07,789
va J a empezar a pagarnos los salarios
como administradores de finca?

90
00:08:07,822 --> 00:08:11,458
Mejor que sí. Con un aumento.

91
00:08:11,492 --> 00:08:14,896
¿Crees que podemos confiar en él?

92
00:08:14,929 --> 00:08:16,864
En realidad, no tenemos opción.

93
00:08:16,898 --> 00:08:18,165
El chico tiene todos los triunfos

94
00:08:18,199 --> 00:08:20,802
mientras siga teniendo ese
poder notarial de Smurf.

95
00:08:22,069 --> 00:08:23,805
Deberías haber sido tú.

96
00:08:23,838 --> 00:08:25,339
Sí, bueno, mejor J que Baz.

97
00:08:25,372 --> 00:08:27,341
No te imaginas la multitud de formas
en que nos habría dado por culo

98
00:08:27,374 --> 00:08:29,343
si él hubiera tenido el control de todo.

99
00:08:36,818 --> 00:08:39,053
Hora de levantarse.

100
00:08:42,089 --> 00:08:45,426
¿Ha vuelto la abuela Smurf?

101
00:08:45,459 --> 00:08:48,062
No.

102
00:08:48,095 --> 00:08:51,098
Venga, tienes colegio.

103
00:08:56,403 --> 00:08:59,340
La abuela Smurf me hace tortitas.

104
00:08:59,373 --> 00:09:03,244
Yo puedo enseñarte a
hacer tortitas. Es fácil.

105
00:09:04,511 --> 00:09:08,215
¿Qué quieres para
almorzar? Te haré algo.

106
00:09:08,249 --> 00:09:11,485
¿Tú no quieres que la
abuela Smurf vuelva a casa?

107
00:09:15,022 --> 00:09:17,091
Es complicado.

108
00:09:19,894 --> 00:09:24,331
Te haré un sándwich de mantequilla
de cacahuete y mermelada.

109
00:09:50,324 --> 00:09:52,927
- ¿Hola?
- Tiene una llamada de una interna

110
00:09:52,960 --> 00:09:55,262
del Centro de Detención de
San Marcos. Janine Cody.

111
00:09:55,296 --> 00:09:59,300
Para aceptarla, por favor, pulse uno.

112
00:10:00,968 --> 00:10:02,469
Hola.

113
00:10:02,503 --> 00:10:05,106
Hola, cariño. Escucha, un par de cosas.

114
00:10:05,139 --> 00:10:07,274
Hay que pagar la factura de luz y agua

115
00:10:07,308 --> 00:10:10,477
del edificio en la avenida
Canyon. No te olvides.

116
00:10:10,511 --> 00:10:15,216
Sí, vale. Baz quiere que le
acompañe a ver a tu abogada hoy.

117
00:10:15,249 --> 00:10:17,384
Dijo que quería aclarar todo

118
00:10:17,418 --> 00:10:19,954
este asunto del poder notarial.

119
00:10:19,987 --> 00:10:22,389
No sé qué significa eso.

120
00:10:22,423 --> 00:10:25,993
No te preocupes, cariño.
Yo me encargo de eso.

121
00:10:26,027 --> 00:10:27,594
¿Cómo te vas a encargar?

122
00:10:27,628 --> 00:10:30,331
Tú ve con él. No pasará nada.

123
00:10:36,370 --> 00:10:39,506
Sí. Vale. ¿Debería preocuparme por Baz?

124
00:10:39,540 --> 00:10:42,576
Baz no va a hacer ningún movimiento.

125
00:10:42,609 --> 00:10:46,080
No vio venir lo del poder notarial.

126
00:10:46,113 --> 00:10:48,215
Le dejó fuera de juego.

127
00:10:48,249 --> 00:10:49,951
No te preocupes, corazón.

128
00:10:49,984 --> 00:10:53,087
Te olvidas de que Baz
tiene una gran debilidad.

129
00:10:53,120 --> 00:10:54,521
¿Sí? ¿Cuál?

130
00:10:54,555 --> 00:10:58,225
No es tan listo como se cree.

131
00:10:58,259 --> 00:11:00,995
Tú vigila a Pope.

132
00:11:01,028 --> 00:11:07,101
Algunas veces hace daño a
la gente. No puede evitarlo.

133
00:11:07,134 --> 00:11:10,004
Vale. Adiós.

134
00:11:27,828 --> 00:11:29,496
Hola. ¿Qué tal?

135
00:11:29,523 --> 00:11:31,658
Barry Blackwell para ver
a Morgan, por favor.

136
00:11:31,691 --> 00:11:35,829
Lo siento, Sr. Blackwell.
Ha tenido que salir.

137
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
¿Cómo que ha tenido que salir?

138
00:11:38,232 --> 00:11:40,500
Asuntos familiares.

139
00:11:40,534 --> 00:11:43,837
Vale, ¿alguna idea de cuándo va
a volver? Porque podemos esperar.

140
00:11:43,870 --> 00:11:46,606
Por desgracia, no va a volver hoy.

141
00:11:46,640 --> 00:11:49,509
Ha sugerido cambiar la cita.

142
00:11:58,352 --> 00:12:00,820
Has llamado a Smurf, ¿verdad?

143
00:12:00,854 --> 00:12:05,692
¿Le has dicho que íbamos a ver a Wilson?

144
00:12:05,725 --> 00:12:07,661
Oye...

145
00:12:07,694 --> 00:12:09,896
Smurf no te va a proteger.
Lo sabes, ¿verdad?

146
00:12:09,929 --> 00:12:12,832
Solo se protege a sí misma.

147
00:12:18,372 --> 00:12:20,274
¿Sabes? Smurf tuvo un novio una vez.

148
00:12:20,307 --> 00:12:23,443
Un verdadero cabrón, pero estaba con
ella en un asunto de propiedades.

149
00:12:23,477 --> 00:12:26,446
Una ejecución de hipoteca de un
complejo de apartamentos en Del Mar.

150
00:12:26,480 --> 00:12:28,615
Un agente inmobiliario
de lo más chungo.

151
00:12:28,648 --> 00:12:31,151
Le dejó quedarse en la
casa, se drogaba con él,

152
00:12:31,185 --> 00:12:32,586
se acostaba con él.

153
00:12:32,619 --> 00:12:34,821
Pero el cabrón se fijó en tu madre.

154
00:12:34,854 --> 00:12:36,523
Ella ya estaba jodida
por aquel entonces.

155
00:12:36,556 --> 00:12:39,293
16 años. Calmantes. Medio
ida la mayoría del tiempo.

156
00:12:39,326 --> 00:12:40,627
Pope y yo tratábamos

157
00:12:40,660 --> 00:12:42,262
de enderezarla, de
meterla en rehabilitación.

158
00:12:42,296 --> 00:12:45,765
Pero Smurf no quería pagarlo.
Decía que costaba demasiado.

159
00:12:45,799 --> 00:12:48,535
Ella le daba sermones sobre
decisión y fuerza de voluntad,

160
00:12:48,568 --> 00:12:50,270
todas esas gilipolleces.

161
00:12:50,304 --> 00:12:52,272
Así que, una noche, el
asqueroso ese se queda en casa

162
00:12:52,306 --> 00:12:54,741
y la asalta en la piscina.

163
00:12:54,774 --> 00:12:57,511
Pope le encontró encima
de ella, embistiendo,

164
00:12:57,544 --> 00:13:02,916
tan colocada que básicamente
estaba inconsciente.

165
00:13:02,949 --> 00:13:05,285
Pope le reventó a hostias

166
00:13:05,319 --> 00:13:06,820
con un mazo de croquet.

167
00:13:06,853 --> 00:13:09,656
Casi le mata. El tipo desapareció.

168
00:13:09,689 --> 00:13:14,294
Smurf se puso furiosa porque
perdió el negocio del complejo.

169
00:13:14,328 --> 00:13:17,531
Estuvo furiosa con Pope durante semanas.

170
00:13:17,564 --> 00:13:20,267
Y nueve meses más tarde, apareciste tú.

171
00:13:26,306 --> 00:13:28,842
Si quieres confiar en que Smurf te
proteja, tienes todo el derecho.

172
00:13:28,875 --> 00:13:33,313
Si lo haces, no esperes
que nadie más lo haga.

173
00:13:46,960 --> 00:13:48,695
¿Te lo has pasado bien
esquiando en los Alpes

174
00:13:48,728 --> 00:13:50,230
mientras yo estaba aquí

175
00:13:50,264 --> 00:13:53,400
duchándome junto a un puñado
de putas y sociópatas?

176
00:13:53,433 --> 00:13:56,470
Fue en los Andes, en realidad.
Estaba en Perú, Smurf.

177
00:13:56,503 --> 00:13:58,238
Los Alpes están en Europa.

178
00:13:58,272 --> 00:14:01,308
Pero Machu Picchu... es
preciosa. Deberías ir.

179
00:14:01,341 --> 00:14:03,843
Lo pondré en mi lista de deseos.

180
00:14:05,545 --> 00:14:07,447
Vale, vamos, empecemos.

181
00:14:07,481 --> 00:14:10,584
¿Cuánto me cuesta la
defensa de Tom Corboy?

182
00:14:10,617 --> 00:14:12,519
Bueno, es difícil decirlo.

183
00:14:12,552 --> 00:14:14,588
Una aproximación.

184
00:14:14,621 --> 00:14:17,223
No sé. Un millón, quizá más.

185
00:14:20,527 --> 00:14:22,429
¿Eso con descuento?

186
00:14:22,462 --> 00:14:26,466
No hay descuento.

187
00:14:26,500 --> 00:14:28,335
¿Me has conseguido fianza?

188
00:14:28,368 --> 00:14:31,004
¿Con esos pasaportes falsos y la
bolsa llena de dinero en el coche?

189
00:14:31,037 --> 00:14:33,607
Eso te coloca en el manual del juez

190
00:14:33,640 --> 00:14:35,909
justo al lado de la definición
de "riesgo de huida".

191
00:14:39,413 --> 00:14:42,716
Smurf, ya sabes que vas a tener
que quedarte aquí un tiempo.

192
00:14:42,749 --> 00:14:45,485
¿Cuánto es "un tiempo"?

193
00:14:45,519 --> 00:14:49,856
¿Seis meses, quizá? ¿Un año?

194
00:14:49,889 --> 00:14:53,493
Así que Baz no dijo que era
seguro tu padre, ¿verdad?

195
00:14:53,527 --> 00:14:55,929
Solo que podría serlo.

196
00:14:55,962 --> 00:14:58,632
¿Qué dice en tu
certificado de nacimiento?

197
00:14:58,665 --> 00:15:00,967
Nada. Está en blanco.

198
00:15:01,000 --> 00:15:02,869
Ella ni siquiera se
molestó en ponerme nombre.

199
00:15:02,902 --> 00:15:06,473
Donde debería aparecer mi
nombre, solo pone "Cariño Cody".

200
00:15:06,506 --> 00:15:12,312
Bueno, quizá pensaba llamarte así.

201
00:15:12,346 --> 00:15:13,513
¿Llamarme "Cariño"?

202
00:15:13,547 --> 00:15:16,883
¿Por qué no? Así te llama Smurf.

203
00:15:16,916 --> 00:15:19,653
Quizá sea tu nombre de verdad.

204
00:15:19,686 --> 00:15:23,523
Cariño. Oh, Cariño.

205
00:15:26,893 --> 00:15:29,429
¿Quieres que te la chupe, Cariño?

206
00:15:29,463 --> 00:15:31,531
¿Aquí mismo en la playa, Cariño?

207
00:15:31,565 --> 00:15:33,066
No.

208
00:15:33,099 --> 00:15:35,335
¿"No" a lo de llamarte "Cariño" o
"no" a lo de "quieres que te la chupe"?

209
00:15:35,369 --> 00:15:38,605
- Solo no. Solo no.
- ¿De veras?

210
00:15:42,742 --> 00:15:45,078
Tú eres tú, J,

211
00:15:45,111 --> 00:15:49,683
no el repugnante esperma que
fecundó los óvulos de tu madre.

212
00:15:49,716 --> 00:15:51,785
¿A quién le importa quién sea?

213
00:15:54,721 --> 00:15:59,493
Yo no soy mi padre o la mierda
de madre que nunca está.

214
00:15:59,526 --> 00:16:01,728
Soy yo.

215
00:16:01,768 --> 00:16:04,137
Y tú eres J.

216
00:16:04,163 --> 00:16:07,019
El inteligente de la hostia y sexy J.

217
00:16:41,161 --> 00:16:42,729
Nosotras nos subimos a esta, chicos.

218
00:16:51,718 --> 00:16:53,426
¿Qué pasa?

219
00:16:54,481 --> 00:16:59,052
¿No te ha sentado mal?
¿Ver a Smurf entre rejas?

220
00:16:59,085 --> 00:17:01,154
Probablemente ya tendrá
todo ese sitio pinchado.

221
00:17:01,187 --> 00:17:03,923
Dirigirá el bloque de celdas,
controlará todo lo que pase

222
00:17:03,957 --> 00:17:07,026
y tendrá a los guardias
trabajando para ella.

223
00:17:07,060 --> 00:17:10,530
Ahí dentro hay bandas
mexicanas y esa mierda, tío.

224
00:17:10,564 --> 00:17:12,198
Pues las bandas deberían
estar preocupadas por Smurf

225
00:17:12,231 --> 00:17:15,201
y no al contrario.

226
00:17:15,234 --> 00:17:20,073
¿Por qué crees que Baz no consultó
antes con nosotros lo de la encerrona?

227
00:17:20,106 --> 00:17:22,576
Iba a hacerlo con o sin nosotros, tío.

228
00:17:22,609 --> 00:17:24,210
Le importa una mierda nuestra opinión.

229
00:17:24,243 --> 00:17:26,680
Si es capaz de hacerle eso a Smurf,

230
00:17:26,713 --> 00:17:29,082
podría hacérnoslo también a nosotros.

231
00:17:29,115 --> 00:17:31,951
Es decir, Pope cumplió pena por Baz.

232
00:17:31,985 --> 00:17:34,153
¿Crees que él lo haría por
cualquiera de nosotros?

233
00:17:34,187 --> 00:17:36,656
¿Sabes? No es de la
familia, tío, no lo es.

234
00:17:36,690 --> 00:17:38,725
No como tú, como yo o como Pope.

235
00:17:38,758 --> 00:17:40,827
Voy a subirme a esta.

236
00:17:47,901 --> 00:17:49,669
Voy a graduarme.

237
00:17:49,703 --> 00:17:51,104
Sanchez me ha puesto un
aprobado raspado en Español,

238
00:17:51,137 --> 00:17:53,573
pero no me ha suspendido.

239
00:17:53,607 --> 00:17:55,241
Le he dicho a todo el mundo

240
00:17:55,274 --> 00:17:57,711
que vamos a celebrar una fiesta
tras la graduación de mañana.

241
00:17:58,978 --> 00:18:00,547
Hola, Baz.

242
00:18:02,882 --> 00:18:04,518
Vale.

243
00:18:08,622 --> 00:18:10,957
Reunión familiar en la casa.

244
00:18:10,990 --> 00:18:13,159
¿Sobre qué?

245
00:18:13,192 --> 00:18:14,794
Sobre mí.

246
00:18:19,999 --> 00:18:22,902
¿De veras que no te pone nada?

247
00:18:26,205 --> 00:18:29,876
¿De veras que no te pone nada?

248
00:18:31,911 --> 00:18:33,012
Pero nada.

249
00:18:44,480 --> 00:18:46,826
Baz. Quiere vernos.

250
00:18:46,860 --> 00:18:49,228
¿Para qué?

251
00:18:49,262 --> 00:18:51,097
No lo sé. Probablemente
quiera el dinero de vuelta.

252
00:18:51,130 --> 00:18:53,900
Pues que le den. Es nuestro.

253
00:18:53,933 --> 00:18:55,301
¿Vamos a ir?

254
00:18:55,334 --> 00:18:57,637
Desarmados no.

255
00:19:16,751 --> 00:19:18,220
¿Qué tal te va, Smurf?

256
00:19:18,261 --> 00:19:20,200
¿Necesito un abogado?

257
00:19:21,828 --> 00:19:23,062
Siempre he pensado que te encontraría

258
00:19:23,096 --> 00:19:26,633
en un lugar similar a
este tarde o temprano.

259
00:19:26,666 --> 00:19:28,568
Te he traído algo dulce.

260
00:19:32,005 --> 00:19:35,675
Alguien ha vuelto a robar bancos.

261
00:19:35,709 --> 00:19:36,910
Muchos bancos.

262
00:19:36,943 --> 00:19:38,812
¿Los ha atrapado?

263
00:19:38,845 --> 00:19:41,147
No los. Le.

264
00:19:41,180 --> 00:19:44,083
¿Solo uno?

265
00:19:44,117 --> 00:19:46,185
No parece nadie que yo conozca.

266
00:19:46,219 --> 00:19:48,187
Me pongo a ver las
imágenes de seguridad,

267
00:19:48,221 --> 00:19:51,891
a fijarme en cómo anda y
me... me recuerda a alguien.

268
00:19:51,925 --> 00:19:54,994
¿Sí? ¿A quién?

269
00:19:55,028 --> 00:19:57,864
¿Qué tal está Pope?

270
00:19:57,897 --> 00:20:01,167
Pope no está robando bancos.

271
00:20:01,200 --> 00:20:02,669
Sí.

272
00:20:02,702 --> 00:20:07,774
Este tipo... roba seis bancos en un día.

273
00:20:07,807 --> 00:20:09,809
Y para sin más.

274
00:20:11,310 --> 00:20:13,046
Es curioso.

275
00:20:13,079 --> 00:20:15,749
Te hace preguntarte por qué.

276
00:20:15,782 --> 00:20:19,786
Quizá sea porque mami ya no
puede darles besitos a sus niños.

277
00:20:19,819 --> 00:20:22,956
Quizá mami esté en la cárcel.

278
00:20:22,989 --> 00:20:25,759
¿Qué quiere, detective?

279
00:20:30,571 --> 00:20:32,873
Es hora de hacer un trato, Janine.

280
00:20:32,908 --> 00:20:35,377
Te enfrentas a 20 años o perpetua.

281
00:20:35,426 --> 00:20:36,827
Yo no lo hice.

282
00:20:36,852 --> 00:20:38,053
Pues claro que no.

283
00:20:38,729 --> 00:20:41,745
Pero es que no lo hice.

284
00:20:44,177 --> 00:20:48,247
Le he echado un vistazo a la
declaración del Gran Jurado.

285
00:20:48,281 --> 00:20:52,752
No pinta bien para tu equipo.

286
00:20:52,786 --> 00:20:57,056
Entrega a tus chicos.

287
00:20:57,090 --> 00:20:59,959
Si los entregas, podrías salir de aquí

288
00:20:59,984 --> 00:21:01,385
antes de tener que llevar pañales

289
00:21:01,427 --> 00:21:04,063
y de poder comer solo purés.

290
00:21:40,840 --> 00:21:44,076
¿Qué hace ella aquí?

291
00:21:44,109 --> 00:21:48,648
¿Qué hace ella aquí?

292
00:21:48,681 --> 00:21:50,750
Yo le pedí que estuviera.

293
00:21:50,783 --> 00:21:53,419
Lo mismo.

294
00:21:53,453 --> 00:21:55,688
Vale.

295
00:21:55,721 --> 00:21:57,823
Smurf le ha dado a J su poder notarial,

296
00:21:57,857 --> 00:22:00,092
así que ahora J controla
todas las propiedades,

297
00:22:00,125 --> 00:22:01,961
las inversiones, las cuentas de banco,

298
00:22:01,994 --> 00:22:05,598
esta casa, los títulos de
nuestros coches, todo...

299
00:22:05,631 --> 00:22:09,469
Todo lo ganamos
nosotros y ella nos robó.

300
00:22:09,502 --> 00:22:11,504
Se lo ha dado todo a J porque
no confía en nosotros...

301
00:22:11,537 --> 00:22:13,839
No confía en ti.

302
00:22:13,873 --> 00:22:16,709
No ha confiado en
nosotros para guardárselo.

303
00:22:16,742 --> 00:22:18,978
Cree que todo es de ella, no nuestro.

304
00:22:19,011 --> 00:22:21,447
¿Qué planeas hacer con ello, J? ¿Eh?

305
00:22:21,481 --> 00:22:24,950
Con todo lo que nos hemos ganado con
nuestro sudor, con nuestra sangre. ¿Eh?

306
00:22:24,984 --> 00:22:27,620
¿Planeas venderlo todo
como todos queremos hacer?

307
00:22:27,653 --> 00:22:28,888
Como tú quieres hacer.

308
00:22:28,921 --> 00:22:30,590
¿Solo yo? ¿Es eso cierto?

309
00:22:30,623 --> 00:22:32,625
¿Solo yo? ¿Soy el único
que quiere venderlo?

310
00:22:32,658 --> 00:22:36,228
¿Pope? ¿Deran? ¿Craig?

311
00:22:36,261 --> 00:22:39,465
¿Por qué no nos dijiste lo que
pretendías hacer con Smurf?

312
00:22:39,499 --> 00:22:40,966
Creí que no seríais lo bastante
fuertes para llegar hasta el final.

313
00:22:41,000 --> 00:22:43,002
¿Lo bastante fuertes? Que te jodan, Baz.

314
00:22:43,035 --> 00:22:44,837
Sí, lo bastante fuertes.

315
00:22:44,870 --> 00:22:47,072
El pequeño Deran huyendo a la carrera en
cuanto mami le hiere los sentimientos.

316
00:22:47,106 --> 00:22:49,174
Y tú, en cuanto ella te pone mala cara,

317
00:22:49,208 --> 00:22:51,477
te metes diez de los
grandes por la nariz.

318
00:22:51,511 --> 00:22:53,713
¿Dónde está el resto de lo que
te ayudé a robar de ese almacén?

319
00:22:53,746 --> 00:22:55,881
- A salvo. No te preocupes por ello.
- Sí, ¿pero qué había en esas cajas?

320
00:22:55,915 --> 00:22:57,617
Había cinco.

321
00:22:57,650 --> 00:22:59,519
- ¿Qué? ¿Crees que te escondo algo?
- Sí, lo creo.

322
00:22:59,552 --> 00:23:01,253
¿Quién cojones te crees
que eres, mierdecilla?

323
00:23:01,286 --> 00:23:05,024
Ella no confiaba en ti,
pero sí confiaba en mí.

324
00:23:05,057 --> 00:23:07,192
¿Y... y se equivocaba?

325
00:23:07,226 --> 00:23:09,194
¡Está en prisión por tu culpa, Baz!

326
00:23:11,096 --> 00:23:13,933
- ¡No!
- ¡Suéltale!

327
00:23:13,966 --> 00:23:16,836
- ¡Basta! ¡Basta! ¡Ya basta!
- ¡Cállate!

328
00:23:16,869 --> 00:23:19,204
¡Basta!

329
00:23:26,904 --> 00:23:28,239
Basta.

330
00:24:15,277 --> 00:24:16,579
¿Hola?

331
00:24:16,611 --> 00:24:18,580
Tiene una llamada de una interna

332
00:24:18,613 --> 00:24:20,248
del Centro de Detención de San Marcos.

333
00:24:20,281 --> 00:24:22,050
- Para aceptarla...
- Sí.

334
00:24:22,083 --> 00:24:23,952
Hola, cariño.

335
00:24:23,985 --> 00:24:27,656
Hola.

336
00:24:27,689 --> 00:24:29,824
Sí. Sí, vale.

337
00:24:29,858 --> 00:24:34,729
Vale. Sí, lo haré. Adiós.

338
00:24:40,935 --> 00:24:43,104
Tengo que ir a ver a Smurf.

339
00:24:43,137 --> 00:24:46,107
¿Qué? ¿Te vas ahora?

340
00:24:46,140 --> 00:24:49,143
Llegaré para la
graduación, te lo prometo.

341
00:25:00,119 --> 00:25:01,620
Lena no duerme.

342
00:25:05,226 --> 00:25:07,996
Smurf no está, Cath...

343
00:25:08,029 --> 00:25:10,999
Creo que tiene miedo de
que nos marchemos todos.

344
00:25:11,032 --> 00:25:13,802
¿Y de quién es la culpa
de que se sienta así?

345
00:25:13,835 --> 00:25:18,206
De Smurf.

346
00:25:18,239 --> 00:25:20,208
Me voy a México esta noche con Lucy.

347
00:25:20,241 --> 00:25:22,811
Voy a empezar a buscar casa nueva.

348
00:25:22,844 --> 00:25:24,312
¿Te parece bien quedarte con Lena?

349
00:25:24,345 --> 00:25:26,214
¿Cuánto tiempo vas a estar fuera?

350
00:25:26,247 --> 00:25:29,183
No sé. Unos días. Una semana. No sé.

351
00:25:32,186 --> 00:25:34,026
Oye, si no quieres,
se lo pido a Allison.

352
00:25:34,055 --> 00:25:35,289
No, lo haré yo. Yo me ocupo, tío.

353
00:25:35,323 --> 00:25:36,758
Vale.

354
00:25:39,193 --> 00:25:41,763
¿Qué planeas hacer con Lena?

355
00:25:41,796 --> 00:25:44,799
- ¿Qué? - Bueno, ¿vas a llevártela
contigo y con Lucy a México?

356
00:25:44,833 --> 00:25:48,136
¡No es asunto de tu puta incumbencia!

357
00:25:48,169 --> 00:25:50,238
¡Y gracias por el respaldo
de anoche, por cierto!

358
00:25:50,271 --> 00:25:52,941
¡Quedándote allí como un pasmarote
sin decir una mierda y apoyarme!

359
00:25:52,974 --> 00:25:55,777
¿Qué va a pasar con ella, Baz?

360
00:25:55,810 --> 00:25:58,880
Tienes que asumir tu responsabilidad
y ser un padre para ella.

361
00:25:58,913 --> 00:26:01,049
Es tu hija. Nunca estás presente.

362
00:26:01,082 --> 00:26:04,152
Parece que te importa una
mierda que esté asustada.

363
00:26:04,185 --> 00:26:05,654
¿Sabes qué? Tienes razón.

364
00:26:05,687 --> 00:26:10,625
Es mi hija. Mi hija, no la tuya.

365
00:26:10,659 --> 00:26:11,993
Céntrate

366
00:26:12,026 --> 00:26:14,362
y apóyame delante de los demás.

367
00:26:34,115 --> 00:26:35,349
Hola, cariño.

368
00:26:35,383 --> 00:26:36,751
Hola.

369
00:26:36,785 --> 00:26:38,953
Pareces algo cansado.

370
00:26:38,987 --> 00:26:40,722
¿Qué tal Nicky?

371
00:26:40,755 --> 00:26:42,223
Está bien, sí.

372
00:26:42,256 --> 00:26:46,127
Sus padres vuelan hoy
para nuestra graduación.

373
00:26:46,160 --> 00:26:48,129
¿Te vas a graduar?

374
00:26:48,162 --> 00:26:50,164
Sí.

375
00:26:50,198 --> 00:26:52,266
Te voy a comprar algo muy caro

376
00:26:52,300 --> 00:26:57,806
en cuanto salga de aquí.

377
00:26:57,839 --> 00:27:01,442
¿Sabes quién era mi padre?

378
00:27:01,475 --> 00:27:05,046
Porque Baz me dijo que era ese
agente inmobiliario chungo

379
00:27:05,079 --> 00:27:06,948
que tú acogiste en la casa.

380
00:27:06,981 --> 00:27:08,416
Baz es un cabrón.

381
00:27:08,449 --> 00:27:11,820
Trata de hacerte enfadar para
poder aprovecharse de ti.

382
00:27:11,853 --> 00:27:14,055
No dejes que lo haga.

383
00:27:18,793 --> 00:27:22,163
Ahora ve y dile al tío Baz
que tiene que venir a verme.

384
00:27:22,196 --> 00:27:25,767
He tratado de llamarle
pero no me lo coge.

385
00:27:25,800 --> 00:27:28,202
¿Y si no quiere venir?

386
00:27:28,236 --> 00:27:30,471
Dile que estoy a punto
de hacer un trato.

387
00:27:30,504 --> 00:27:34,776
Si no es con él, será con Pearce.

388
00:28:02,036 --> 00:28:04,105
¿Dónde has estado?

389
00:28:08,542 --> 00:28:11,946
Lo siento. Smurf ha
tardado un rato en salir.

390
00:28:11,980 --> 00:28:14,248
Se suponía que ibas a estar aquí.

391
00:28:14,282 --> 00:28:17,318
Lo sé. Lo siento.

392
00:28:17,351 --> 00:28:21,222
¿Dónde están tus padres?

393
00:28:24,292 --> 00:28:28,897
No... no han venido.

394
00:28:28,930 --> 00:28:34,335
Me han enviado esto. Un ramillete.

395
00:28:34,368 --> 00:28:36,470
Han perdido su conexión en Honolulu

396
00:28:36,504 --> 00:28:40,074
y han decidido quedarse porque,
de todos modos, no iban a llegar

397
00:28:40,108 --> 00:28:43,511
a tiempo para mi graduación.

398
00:28:46,114 --> 00:28:50,985
Qué más da. Son unos gilipollas.

399
00:28:51,019 --> 00:28:52,386
¿Aún quieres ir?

400
00:28:52,420 --> 00:28:55,123
Vamos.

401
00:28:55,156 --> 00:28:59,427
Necesito colocarme y
me he quedado sin coca.

402
00:28:59,460 --> 00:29:01,162
Venga.

403
00:29:33,427 --> 00:29:37,165
Bonito atuendo. ¿Qué es? ¿Poliéster?

404
00:29:37,198 --> 00:29:40,434
Es mezcla. No se mancha.

405
00:29:40,468 --> 00:29:43,437
Te va a ir de perlas.

406
00:29:43,471 --> 00:29:46,040
He metido algo de dinero en
la cuenta del economato.

407
00:29:46,074 --> 00:29:51,045
No querríamos que te quedaras
sin pasta de dientes o tampones.

408
00:29:51,079 --> 00:29:53,547
Siempre has sido muy atento,

409
00:29:53,581 --> 00:29:59,453
pero ya hace mucho que dejé de
necesitar tampones, corazón.

410
00:29:59,487 --> 00:30:01,189
¿Qué has hecho con todas las cosas

411
00:30:01,222 --> 00:30:04,525
de mi almacén?

412
00:30:04,558 --> 00:30:07,896
Me llevó un tiempo revisarlo
todo, pero ya está a salvo.

413
00:30:07,929 --> 00:30:11,365
Asegúrate de compartirlo
con tus hermanos, ¿eh?

414
00:30:11,399 --> 00:30:13,601
Ambos sabemos lo mucho que te gusta

415
00:30:13,634 --> 00:30:17,605
quedarte con un poco más
de lo que te corresponde.

416
00:30:17,638 --> 00:30:22,410
Gracias, "mamá". Intentaré recordarlo.

417
00:30:22,443 --> 00:30:25,479
¿Qué vas a hacer con Lena?

418
00:30:25,513 --> 00:30:28,983
Yo no puedo ocuparme
de tu hija desde aquí.

419
00:30:29,617 --> 00:30:31,986
Ya nos apañaremos.

420
00:30:32,020 --> 00:30:36,424
Lena desearía que no
hubieras matado a Javi.

421
00:30:36,457 --> 00:30:39,027
Pero es que yo no maté a Javi.

422
00:30:39,060 --> 00:30:42,030
Tú lo sabes mejor que nadie, Barry.

423
00:30:44,565 --> 00:30:47,401
J me dice que ha aparecido
Pearce. ¿Es eso cierto?

424
00:30:47,435 --> 00:30:51,906
Sí, y tenía una oferta muy
interesante que hacerme.

425
00:30:51,940 --> 00:30:55,009
¿Estás pensando en aceptarla?

426
00:30:55,043 --> 00:30:58,012
No es mi estilo.

427
00:30:58,046 --> 00:31:02,616
Nunca confiar en un extraño
para hacer las cosas bien.

428
00:31:06,120 --> 00:31:09,190
¿Y por qué estoy aquí?

429
00:31:09,223 --> 00:31:12,560
¿Qué noticias tienes de Cath?

430
00:31:14,195 --> 00:31:17,431
¿Qué?

431
00:31:17,465 --> 00:31:20,701
Pregunta a Pope. Pope lo sabe.

432
00:31:24,005 --> 00:31:28,009
Le rompió el corazón al pobre
Pope que Cath te eligiera a ti.

433
00:31:30,478 --> 00:31:34,015
Creo que nunca ha llegado a superarlo.

434
00:31:34,048 --> 00:31:37,451
¿Puedes culparle?

435
00:31:37,485 --> 00:31:43,024
Su propio hermano le roba la novia.

436
00:31:43,057 --> 00:31:47,661
¿Crees que ves las cosas con claridad?

437
00:31:47,695 --> 00:31:50,464
Pues no.

438
00:31:50,498 --> 00:31:53,934
Crees tener la lealtad de Pope...

439
00:31:55,769 --> 00:31:58,072
pero no la tienes.

440
00:31:58,106 --> 00:32:01,075
Yo sí.

441
00:32:01,109 --> 00:32:03,611
Pope te quiere.

442
00:32:03,644 --> 00:32:06,747
Y quería a Catherine.

443
00:32:06,780 --> 00:32:12,486
Pero Pope siempre me querrá más a mí.

444
00:33:18,252 --> 00:33:20,121
Tiene una llamada de una interna...

445
00:33:21,589 --> 00:33:23,824
Baz lo sabe.

446
00:33:25,459 --> 00:33:28,562
Va a ir a por ti.

447
00:34:00,189 --> 00:34:02,892
- Hola.
- ¿Tenéis noticias de Baz?

448
00:34:02,925 --> 00:34:05,227
¿Qué? ¿Por qué?

449
00:34:05,260 --> 00:34:07,162
Podría empezar a llover mierda.

450
00:34:07,196 --> 00:34:10,132
¿Qué mierda?

451
00:34:14,036 --> 00:34:16,605
Si algo me pasara, ¿cuidarías de Lena?

452
00:34:20,642 --> 00:34:23,278
Oye.

453
00:34:23,312 --> 00:34:26,181
Necesito una respuesta.

454
00:34:26,215 --> 00:34:28,884
Si algo me pasara, ¿cuidarías de Lena?

455
00:34:28,918 --> 00:34:30,452
¿Sí o no?

456
00:34:33,055 --> 00:34:35,891
Sí, por supuesto.

457
00:34:54,043 --> 00:34:55,644
¿Qué hacemos aquí?

458
00:34:55,677 --> 00:34:58,948
Me dejé una chaqueta en casa
de Mindy hace dos años.

459
00:34:58,981 --> 00:35:01,083
Ella dice que no la tiene,

460
00:35:01,116 --> 00:35:04,954
pero yo se la vi puesta en
una fiesta en Snapchat.

461
00:35:04,987 --> 00:35:06,956
¿Hace dos años?

462
00:35:06,989 --> 00:35:09,124
Quiero recuperarla.

463
00:35:21,370 --> 00:35:25,074
No... no toques nada.

464
00:35:25,107 --> 00:35:27,209
Gracias.

465
00:35:34,016 --> 00:35:36,784
¡Hola! ¡Hola, Jasper!

466
00:35:37,121 --> 00:35:39,223
Vale.

467
00:35:51,100 --> 00:35:55,337
Lo sabía. Zorra.

468
00:35:55,370 --> 00:35:57,706
Vale. Vámonos.

469
00:36:03,412 --> 00:36:05,230
Nicky.

470
00:36:29,338 --> 00:36:31,273
Vale, ¿podemos irnos ya?

471
00:36:31,306 --> 00:36:33,142
No.

472
00:36:33,175 --> 00:36:35,110
La madre de Mindy compra
en los almacenes Saks.

473
00:36:35,144 --> 00:36:37,412
Tiene toda clase de cosas molonas.

474
00:36:37,446 --> 00:36:40,082
Vamos a robárselas.

475
00:38:42,737 --> 00:38:45,440
No sufrió.

476
00:38:48,743 --> 00:38:53,282
Creíamos que estaba...

477
00:38:53,315 --> 00:38:55,217
hablando con la poli.

478
00:39:04,859 --> 00:39:07,462
Yo la quería.

479
00:39:07,496 --> 00:39:12,201
Tú lo sabías, pero aun
así me la quitaste.

480
00:39:14,603 --> 00:39:16,271
Me la quitaste para castigar a Smurf

481
00:39:16,305 --> 00:39:20,742
porque Smurf no te dejaba tener a Lucy.

482
00:39:20,775 --> 00:39:24,546
¡Pero también me castigaste a mí!

483
00:39:26,815 --> 00:39:29,751
¡Tú nunca pensabas en mí!

484
00:39:29,784 --> 00:39:33,522
¡Ninguno de vosotros
pensaba jamás en mí!

485
00:39:48,570 --> 00:39:50,439
Adelante, hazlo.

486
00:39:53,408 --> 00:39:56,678
Quiero que lo hagas. ¡Por favor!

487
00:40:06,588 --> 00:40:08,757
Por favor.

488
00:40:15,330 --> 00:40:18,833
Sé que fue Smurf. Lo sé. No fuiste tú.

489
00:40:18,867 --> 00:40:20,569
- ¡Mátame!
- ¡Mírame!

490
00:40:20,602 --> 00:40:21,636
Mírame. Te quiero, hermano.

491
00:40:21,670 --> 00:40:23,238
Te quiero. Yo te cuido.

492
00:40:23,272 --> 00:40:25,006
Eso hago. Te cuido.

493
00:40:25,031 --> 00:40:27,801
Siempre te cuidaré.

494
00:40:27,842 --> 00:40:29,911
Te perdono.

495
00:40:29,944 --> 00:40:32,914
¿Me oyes? Te perdono.

496
00:40:32,947 --> 00:40:35,284
Te quiero, hermano. Siempre te cuidaré.

497
00:40:35,317 --> 00:40:37,586
Siempre. Siempre.

498
00:41:13,542 --> 00:41:14,710
¿J?

499
00:41:19,384 --> 00:41:21,886
Vamos. No seas gallina.

500
00:41:21,919 --> 00:41:23,721
Tengo afrodisíacos.

501
00:41:23,754 --> 00:41:25,089
¿De dónde cojones los has sacado?

502
00:41:25,122 --> 00:41:27,825
Del tocador de mami,

503
00:41:27,858 --> 00:41:30,428
junto con este amiguito.

504
00:41:30,461 --> 00:41:31,662
No.

505
00:41:31,696 --> 00:41:32,482
Sí.

506
00:41:32,565 --> 00:41:33,600
No.

507
00:41:33,642 --> 00:41:34,642
Sí.

508
00:41:43,896 --> 00:41:44,896
¿Hola?

509
00:41:44,909 --> 00:41:47,778
- ¡Mierda!
- ¿Hola?

510
00:41:50,915 --> 00:41:52,783
- ¿Hay alguien ahí?
- Dios bendito.

511
00:42:01,023 --> 00:42:02,524
¡Vamos!

512
00:42:07,965 --> 00:42:09,133
¡Alto!

513
00:42:10,208 --> 00:42:11,644
¡Alto!

514
00:42:11,669 --> 00:42:14,439
¿Te ha dado? ¡¿Te ha dado?!

515
00:42:14,472 --> 00:42:16,352
Vamos, vamos, vamos, vamos. Venga.

516
00:42:21,846 --> 00:42:25,015
¿Estás bien? ¿Estás bien?

517
00:42:27,151 --> 00:42:29,887
Mierda. ¡Hostia puta!

518
00:42:36,160 --> 00:42:37,628
¿Qué haces?

519
00:42:37,662 --> 00:42:40,798
Voy a largarme por un tiempo.

520
00:42:40,831 --> 00:42:42,132
¿Dónde vas?

521
00:42:42,166 --> 00:42:44,835
No lo sé, pero estoy
harto de esta mierda.

522
00:42:44,869 --> 00:42:46,571
Pope está más chalado que nunca.

523
00:42:46,604 --> 00:42:48,906
Baz está con una tía a la
que le van los secuestros.

524
00:42:48,939 --> 00:42:52,643
Smurf está en la cárcel
y... ¿y J está al mando?

525
00:42:52,677 --> 00:42:56,914
Es decir, todo está patas arriba.

526
00:42:56,947 --> 00:42:58,783
¿Por qué no te vienes conmigo?

527
00:42:58,816 --> 00:43:01,051
Cogemos la parte del dinero
de Smurf. Nos vamos sin más.

528
00:43:01,085 --> 00:43:04,822
No puedo. Le dije a Pope
que cuidaría de Lena, ¿vale?

529
00:43:04,855 --> 00:43:06,457
Ni siquiera te cae bien.

530
00:43:12,897 --> 00:43:14,465
¿Las llaves del Scout?

531
00:43:23,746 --> 00:43:24,975
Oye, no...

532
00:43:25,009 --> 00:43:26,644
Sí, sí.

533
00:43:28,988 --> 00:43:31,591
De acuerdo, colega.

534
00:43:31,616 --> 00:43:33,651
De acuerdo.

535
00:43:50,701 --> 00:43:52,970
¿Cómo es de grave?

536
00:43:53,003 --> 00:43:56,206
No mucho, una docena, quizá.

537
00:43:56,240 --> 00:43:58,108
No han penetrado mucho, tampoco.

538
00:43:58,142 --> 00:44:01,946
Por suerte, ese viejo
disparaba como el culo.

539
00:44:03,280 --> 00:44:05,149
¿Tienes más calmantes?

540
00:44:05,182 --> 00:44:06,668
Ya te has tomado dos.

541
00:44:06,693 --> 00:44:08,562
Tú dame esas putas pastillas.

542
00:44:08,605 --> 00:44:10,605
Venga. Va a empezar a llegar
la gente para la fiesta.

543
00:44:10,679 --> 00:44:12,588
¿Sabes? Podemos cancelarla.

544
00:44:12,636 --> 00:44:13,706
Y un huevo.

545
00:44:13,808 --> 00:44:15,410
Quiero ver la cara de esa zorra de Mindy

546
00:44:15,443 --> 00:44:17,864
cuando le diga a la gente que
le han entrado a robar en casa.

547
00:44:24,901 --> 00:44:27,066
Así que quieres seguir
siendo una criminal, ¿eh?

548
00:44:30,057 --> 00:44:33,928
Supera con creces trabajar en Costco.

549
00:44:36,831 --> 00:44:38,666
¿Pope?

550
00:44:38,700 --> 00:44:41,769
No, fue Smurf.

551
00:44:41,803 --> 00:44:45,773
Ella le obligó a hacerlo.

552
00:44:45,807 --> 00:44:50,312
Pope jamás le haría daño a Cath
sin que ella le convenciera.

553
00:44:51,846 --> 00:44:54,416
Siempre fue Smurf.

554
00:45:01,088 --> 00:45:03,858
Bueno, nada ha cambiado en realidad.

555
00:45:03,891 --> 00:45:08,930
Vamos a por Lena y nos marchamos
a México como planeamos.

556
00:45:08,963 --> 00:45:14,636
Encontramos un nuevo sitio
para vivir, una nueva vida.

557
00:45:14,669 --> 00:45:16,070
Olvídate de Smurf.

558
00:45:16,103 --> 00:45:19,273
Olvídate de este lugar, Baz.

559
00:45:30,652 --> 00:45:32,286
Baz, ven.

560
00:46:05,119 --> 00:46:07,655
¿Estás haciendo algo?

561
00:46:10,124 --> 00:46:12,026
¿Quieres venirte a hacer surf?

562
00:46:12,059 --> 00:46:14,862
Está oscuro.

563
00:46:14,896 --> 00:46:17,031
Un viaje por carretera.

564
00:46:17,064 --> 00:46:21,869
Nos iremos al sur un mes o dos.

565
00:46:21,903 --> 00:46:23,538
¿Ahora?

566
00:46:23,571 --> 00:46:26,574
Bueno, tú no estás haciendo nada.

567
00:46:26,608 --> 00:46:29,777
Yo no estoy haciendo nada.

568
00:46:29,811 --> 00:46:32,046
¿Por qué no?

569
00:46:56,804 --> 00:46:58,873
Lo resolveremos.

570
00:47:12,920 --> 00:47:13,988
Baz.

571
00:47:19,075 --> 00:47:20,793
¡Baz!

572
00:47:29,571 --> 00:47:30,938
Baz.

573
00:47:38,948 --> 00:47:40,815
Vale. Vale.

574
00:47:47,113 --> 00:47:50,450
Baz, no puedo quedarme aquí.

575
00:47:50,492 --> 00:47:52,560
Lo siento.

576
00:49:25,024 --> 00:49:29,235
www.subtitulamos.tv

