1
00:00:00,134 --> 00:00:02,134
- Anteriormente en Wrecked...
- Voy a ver cómo os quebráis

2
00:00:02,136 --> 00:00:03,802
y os volvéis los unos contra los otros.

3
00:00:03,804 --> 00:00:05,203
   

4
00:00:05,205 --> 00:00:07,872
Los brazaletes de Errol pueden
descargar hasta 1000 voltios

5
00:00:07,874 --> 00:00:10,008
con simplemente pulsar un botón.

6
00:00:12,613 --> 00:00:14,012
Debe de haber un cortocircuito.

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,581
¡Jess!

8
00:00:22,556 --> 00:00:23,888
   

9
00:00:23,890 --> 00:00:25,557
   

10
00:00:25,559 --> 00:00:27,760
¿Qué pasa, golfas?

11
00:00:27,762 --> 00:00:29,227
Esta es mi hermana Caitlin L,

12
00:00:29,229 --> 00:00:31,229
y esta es mi hermana
Caitlynn con dos "n".

13
00:00:31,231 --> 00:00:35,099
Si estáis aquí, es porque creemos
que tenéis lo que hace falta

14
00:00:35,101 --> 00:00:38,170
para entrar en Pi Gamma Pi.

15
00:00:38,172 --> 00:00:41,239
Pero todavía tenemos una prueba más para

16
00:00:41,241 --> 00:00:43,241
que paséis antes de entrar
oficialmente en la hermandad.

17
00:00:43,243 --> 00:00:46,044
Espero que estéis listas
para montar el rayo, zorras.

18
00:00:46,046 --> 00:00:48,380
¿Quién va primero?

19
00:00:48,382 --> 00:00:51,049
Dios mío, Alison.

20
00:00:51,051 --> 00:00:53,185
No puedo creer que estemos en Gamma Pi.

21
00:00:53,187 --> 00:00:55,654
Este es sin duda el
mejor día de mi vida.

22
00:00:55,656 --> 00:00:58,323
Me puedo imaginar los
siguientes cuatro años...

23
00:00:58,325 --> 00:01:00,925
Gamma Pi, capitana de
la Guardia de colores,

24
00:01:00,927 --> 00:01:03,462
la graduación y luego, L. A., allá voy.

25
00:01:03,464 --> 00:01:06,731
Oh, Dios mío, ¿crees que
conocerás a Nicole Richie?

26
00:01:06,733 --> 00:01:09,267
Probablemente. Quiero
decir, seré publicista.

27
00:01:09,269 --> 00:01:10,803
Pero lo más importante...

28
00:01:10,805 --> 00:01:12,537
es salir de Arizona.

29
00:01:12,539 --> 00:01:14,673
Y queda muy bien tener a
Gamma Pi en el currículum.

30
00:01:14,675 --> 00:01:17,409
Es la fraternidad femenina más
prestigiosa de todo el país.

31
00:01:17,411 --> 00:01:20,212
Tu turno, zorra.

32
00:01:20,214 --> 00:01:23,682
¡Hermana Pi Gamma Pi hasta la muerte!

33
00:01:23,684 --> 00:01:26,351
   

34
00:01:35,100 --> 00:01:37,000
www.subtitulamos.tv

35
00:01:37,898 --> 00:01:39,764
Nena. Hora de despertarse.

36
00:01:39,766 --> 00:01:41,700
Oye, colega, creo que ya le
has abofeteado lo suficiente.

37
00:01:41,702 --> 00:01:43,635
¿Y si le dejas descansar un poco

38
00:01:43,637 --> 00:01:45,370
y así quizás se despierte por sí misma?

39
00:01:45,372 --> 00:01:47,105
Oh, lo siento, Owen.

40
00:01:47,107 --> 00:01:48,973
- ¿Eres médico?
- De acuerdo.

41
00:01:48,975 --> 00:01:51,010
¿Eres tú médico?

42
00:01:52,312 --> 00:01:53,912
¿Y vosotros, tontos del culo?

43
00:01:53,914 --> 00:01:55,580
¿Estudiasteis medicina juntos?

44
00:01:55,582 --> 00:01:57,516
Todd, sabes que ninguno
de nosotros es médico.

45
00:01:57,518 --> 00:01:58,583
¡Tienes razón, lo sé!

46
00:01:58,585 --> 00:02:01,186
¡Pues cerrad esos picos no-médicos

47
00:02:01,188 --> 00:02:04,122
y dejad que abofetee a mi
mujer hasta que se despierte!

48
00:02:04,124 --> 00:02:07,926
Buenos días, mis pequeñas
bestias enjauladas.

49
00:02:07,928 --> 00:02:09,594
Hijo de puta.

50
00:02:09,596 --> 00:02:11,796
Tienes suerte de que mis brazos estén
demasiado musculosos para caber,

51
00:02:11,798 --> 00:02:13,932
¡o estaría asfixiándote ahora mismo!

52
00:02:13,934 --> 00:02:16,334
Ah, sí. Tu esposa.

53
00:02:16,336 --> 00:02:18,803
¿Se ha recuperado de
la pequeña descarga?

54
00:02:18,805 --> 00:02:20,605
Bueno, para tu información, está...

55
00:02:20,607 --> 00:02:22,474
Bromeaba.

56
00:02:22,476 --> 00:02:25,343
Realmente no me importáis una
mierda, ni tú ni tu mujer.

57
00:02:25,345 --> 00:02:27,880
Estoy aquí porque me gustaría
hablar con vuestro líder.

58
00:02:27,882 --> 00:02:31,550
Está bien. No os preocupéis.
No me va a quebrar.

59
00:02:31,552 --> 00:02:33,485
Me alegro de que vaya a ser yo el que...

60
00:02:33,487 --> 00:02:35,287
Oh, Dios, no, tú no.

61
00:02:36,156 --> 00:02:38,022
Me gustaría hablar con vuestro líder.

62
00:02:39,293 --> 00:02:42,361
Él, el del bigote.

63
00:02:44,231 --> 00:02:46,030
¡¿Steve?!

64
00:02:46,032 --> 00:02:47,699
¿Crees que Steve es nuestro líder?

65
00:02:47,701 --> 00:02:49,768
¿Y por qué es tan difícil de creer?

66
00:02:49,770 --> 00:02:51,103
No lo sé.

67
00:02:51,105 --> 00:02:52,771
¡¿Porque llevas los
pantalones al revés?!

68
00:02:52,773 --> 00:02:55,507
¿Qué? No, no otra vez.

69
00:02:55,509 --> 00:02:58,376
Vale. Bien hecho. Un tanto para ti.

70
00:02:58,378 --> 00:03:00,913
Pero para ser justos, son
iguales sin importar cómo...

71
00:03:00,915 --> 00:03:03,181
No, los vuestros son grises por...

72
00:03:03,183 --> 00:03:04,116
Está bien, bueno...

73
00:03:04,118 --> 00:03:06,118
- ¡Por Dios!
- ¡Por Dios!

74
00:03:06,120 --> 00:03:08,120
- Dios, tío.
- Verás, Owen,

75
00:03:08,122 --> 00:03:09,922
una de las cualidades de un gran líder

76
00:03:09,924 --> 00:03:12,324
es ser capaz de admitir
cuando se equivoca.

77
00:03:12,326 --> 00:03:15,060
¿Cómo puedo ayudarte, Declan...

78
00:03:15,062 --> 00:03:18,330
además de matarte por
asesinar a mi mejor amigo?

79
00:03:18,332 --> 00:03:20,198
Ahí está.

80
00:03:20,200 --> 00:03:22,201
Por eso quiero hablar contigo.

81
00:03:23,470 --> 00:03:25,003
Traedlo arriba.

82
00:03:25,005 --> 00:03:28,340
No os preocupéis por mí,
grupo. Preocupaos por él.

83
00:03:28,342 --> 00:03:30,208
¡O lo que quede de él después
de que haya hecho...!

84
00:03:30,210 --> 00:03:32,077
¡Me estás haciendo daño!

85
00:03:32,079 --> 00:03:33,878
¡Me estás apretando un poco ahí!

86
00:03:33,880 --> 00:03:35,213
¿Qué debo hacer ahora?

87
00:03:35,215 --> 00:03:40,018
¿Sentarme y mirar lo
flácida que está mi mujer?

88
00:03:40,020 --> 00:03:42,287
Miradla.

89
00:03:42,289 --> 00:03:44,889
Sí, es una pena que no
tengamos sales aromáticas.

90
00:03:44,891 --> 00:03:46,691
   

91
00:03:46,693 --> 00:03:49,094
Puede que no tengamos sales aromáticas,

92
00:03:49,096 --> 00:03:51,696
pero tenemos algo mejor...

93
00:03:51,698 --> 00:03:53,298
¡cuescos!

94
00:03:53,300 --> 00:03:56,301
Despierto a Jess todas las
noches tirándome pedos.

95
00:03:56,303 --> 00:04:00,038
¿Estás diciendo que vas a
despertarla con un pedo?

96
00:04:00,040 --> 00:04:01,439
Exactamente,

97
00:04:01,441 --> 00:04:03,241
a menos que uno de los
médicos lo desapruebe.

98
00:04:03,243 --> 00:04:05,510
¿Tú? ¿El médico alto? ¿La rubia?

99
00:04:05,512 --> 00:04:06,911
¿Dr. Quinn?

100
00:04:06,913 --> 00:04:09,247
¿Pelo escoba? ¿Barbas? ¿No? ¿No?

101
00:04:09,249 --> 00:04:10,783
¡Genial!

102
00:04:12,052 --> 00:04:14,586
Pues despertemos a mi mujer a pedos.

103
00:04:17,992 --> 00:04:20,392
Normalmente, esta es la
parte de la historia

104
00:04:20,394 --> 00:04:23,061
donde el villano le quita
las cadenas al héroe

105
00:04:23,063 --> 00:04:25,397
para mostrarle que no le teme.

106
00:04:25,399 --> 00:04:27,332
Me gustaría verte intentándolo.

107
00:04:27,334 --> 00:04:28,733
   

108
00:04:31,071 --> 00:04:35,540
Pero lo que pasa, Steve, es que...

109
00:04:35,542 --> 00:04:38,677
te temo...

110
00:04:38,679 --> 00:04:40,879
porque eres la única persona de aquí

111
00:04:40,881 --> 00:04:44,216
que creo capaz de matarme.

112
00:04:44,218 --> 00:04:47,886
Y, sinceramente, estoy intrigado.

113
00:04:47,888 --> 00:04:50,823
Bueno, veamos cómo de
intrigado estás ahora.

114
00:04:50,825 --> 00:04:52,891
   

115
00:04:52,893 --> 00:04:55,427
Entiendes cómo funciona esto, ¿verdad?

116
00:04:55,429 --> 00:04:57,629
Voy a seguir electrocutándote

117
00:04:57,631 --> 00:04:59,031
cada vez que hagas eso.

118
00:04:59,033 --> 00:05:00,699
Estás ilustrando

119
00:05:00,701 --> 00:05:02,167
por qué no te quité el
brazalete desde un principio.

120
00:05:02,169 --> 00:05:03,768
Ilustra esto, cabrón forrado.

121
00:05:03,770 --> 00:05:05,704
   

122
00:05:05,706 --> 00:05:08,240
¿Todo en orden?

123
00:05:08,242 --> 00:05:10,642
Vale. Lo he pillado.

124
00:05:10,644 --> 00:05:14,179
Tengo una oferta para ti, Steve.

125
00:05:14,181 --> 00:05:19,317
Pero, primero, ¿qué tal si echamos
una partida entre caballeros...

126
00:05:19,319 --> 00:05:20,853
al ajedrez?

127
00:05:23,724 --> 00:05:25,657
¡Callaos, todos! Casi estoy listo.

128
00:05:25,659 --> 00:05:28,326
Está bien, tenemos que estar
como dormimos normalmente.

129
00:05:28,328 --> 00:05:30,995
Danny, pon su brazo a mi alrededor.

130
00:05:30,997 --> 00:05:34,133
Tápanos con la manta. Vamos. De prisa.

131
00:05:36,070 --> 00:05:38,170
¡Está bien, callaos! ¡Callaos, todos!

132
00:05:49,550 --> 00:05:51,083
   

133
00:05:51,085 --> 00:05:53,886
Vuelve a mí, nena.

134
00:05:53,888 --> 00:05:57,422
Vamos, cielo. Vamos, nena.

135
00:06:05,766 --> 00:06:07,031
¡Dios mío!

136
00:06:07,033 --> 00:06:08,567
¡Claro que sí, nena!

137
00:06:08,569 --> 00:06:10,235
¡Vamos!

138
00:06:10,237 --> 00:06:12,905
¿Dónde estoy?

139
00:06:12,907 --> 00:06:15,240
¿Dónde están las Caitlin?

140
00:06:15,242 --> 00:06:16,775
¿Por qué huele a carne en conserva?

141
00:06:16,777 --> 00:06:17,976
Cielo, cálmate...

142
00:06:17,978 --> 00:06:19,177
¡Aléjate de mí!

143
00:06:19,179 --> 00:06:20,979
Cálmate. Solo somos
nosotros... tus amigos.

144
00:06:20,981 --> 00:06:22,380
¿Mis amigos?

145
00:06:22,382 --> 00:06:24,449
Mis amigas son Alison,
Tiffany, Tiffany la alta,

146
00:06:24,451 --> 00:06:27,185
y algunas veces Kylie,
cuando no es una zorra.

147
00:06:27,187 --> 00:06:29,387
¡No os he visto en mi vida, frikis!

148
00:06:29,389 --> 00:06:33,125
Dios mío.

149
00:06:33,127 --> 00:06:36,195
¡Sus sesos están fritos!

150
00:06:39,333 --> 00:06:40,566
¿Allie?

151
00:06:40,568 --> 00:06:42,700
¿Tiff? ¿Tiffany la alta?

152
00:06:42,702 --> 00:06:44,102
¿Dónde estáis?

153
00:06:44,104 --> 00:06:45,637
En serio, esto no es gracioso.

154
00:06:45,639 --> 00:06:49,307
Oye, cariño, ¿por qué no nos
cuentas lo último que recuerdas?

155
00:06:49,309 --> 00:06:52,310
Estaba delante del
gran salón de Gamma Pi,

156
00:06:52,312 --> 00:06:55,047
me tomé un chupito con descarga
y luego me desperté aquí.

157
00:06:55,049 --> 00:06:56,648
¿Estamos fuera del campus?

158
00:06:56,650 --> 00:06:59,317
¿Podría alguien sacarme de aquí?

159
00:06:59,319 --> 00:07:01,319
Tengo que prepararme para la
fiesta de indios y vaqueros.

160
00:07:01,321 --> 00:07:04,823
Esa fue la noche en
la que nos conocimos.

161
00:07:05,725 --> 00:07:07,459
Por el amor de Dios.

162
00:07:07,461 --> 00:07:09,928
Piensa que está en la universidad.

163
00:07:09,930 --> 00:07:11,663
Por eso no me recuerda.

164
00:07:11,665 --> 00:07:12,998
Se ha vuelto completamente...

165
00:07:14,802 --> 00:07:16,868
pre-Todd.

166
00:07:16,870 --> 00:07:18,404
Dejad que me ocupe de esto.

167
00:07:20,207 --> 00:07:24,742
Jess, prepárate porque
esta es la dura verdad.

168
00:07:24,744 --> 00:07:26,411
Tuviste un accidente de avión.

169
00:07:26,413 --> 00:07:28,413
Aterrizamos en una isla desierta

170
00:07:28,415 --> 00:07:31,283
donde fuimos capturados por
piratas sexualmente frustrados.

171
00:07:31,285 --> 00:07:33,685
Robamos su crucero, pero se hundió

172
00:07:33,687 --> 00:07:36,955
y ahora estamos secuestrados
por un loco multimillonario

173
00:07:36,957 --> 00:07:38,556
quien quiere que nos
matemos entre nosotros

174
00:07:38,558 --> 00:07:40,626
para poder verlo y
probablemente masturbarse.

175
00:07:40,628 --> 00:07:42,961
Espera. Karen, no. Karen,
ven... La estás preocupando.

176
00:07:42,963 --> 00:07:43,963
- Ve...
- Vale.

177
00:07:45,299 --> 00:07:47,165
- Hola.
- Hola.

178
00:07:47,167 --> 00:07:49,034
- Soy Owen.
- Hola, Owen.

179
00:07:49,036 --> 00:07:50,235
Yo soy como el líder del grupo.

180
00:07:50,237 --> 00:07:53,305
Esto es lo que pasa; no tienes 19 años.

181
00:07:53,307 --> 00:07:56,041
En realidad tienes...

182
00:07:56,043 --> 00:07:57,509
30.

183
00:08:01,715 --> 00:08:06,184
Vale, ya veo de qué va esto...
Es parte del rito de iniciación.

184
00:08:06,186 --> 00:08:09,054
Eh, Caitlin L, sal ya, ¡zorra estúpida!

185
00:08:09,056 --> 00:08:10,922
¡No quiero estar con
estos raros pueblerinos!

186
00:08:12,192 --> 00:08:15,961
Jess, es cierto. Míralo por ti misma.

187
00:08:17,597 --> 00:08:18,597
Lo siento.

188
00:08:23,937 --> 00:08:25,203
   

189
00:08:25,205 --> 00:08:26,938
¡Soy muy vieja!

190
00:08:26,940 --> 00:08:29,607
Ajedrez.

191
00:08:29,609 --> 00:08:32,878
Un juego magnífico, ¿no es verdad?

192
00:08:32,880 --> 00:08:35,213
Cientos de estrategias
de ataque y defensa,

193
00:08:35,215 --> 00:08:37,749
con un solo objetivo...

194
00:08:37,751 --> 00:08:40,486
Matar al rey.

195
00:08:40,488 --> 00:08:44,890
Estoy seguro de que te sientes
identificado, ¿no es así, Steve?

196
00:08:44,892 --> 00:08:46,758
Pero lo interesante sobre el ajedrez

197
00:08:46,760 --> 00:08:50,162
es que hay que calcular cinco
movimientos por delante...

198
00:08:50,164 --> 00:08:52,430
- ¿Qué era lo que hacía el caballo?
- ¿Qué?

199
00:08:52,432 --> 00:08:55,501
Porque va más rápido que los
demás, pero no recuerdo...

200
00:08:55,503 --> 00:08:57,969
¿Puede ir hacia adelante o hacia atrás?

201
00:08:57,971 --> 00:08:59,104
No, esa es la torre.

202
00:08:59,106 --> 00:09:00,506
Oh, quieres decir el castillo.

203
00:09:00,508 --> 00:09:03,509
Sí, no, no se mueven.
Están hechos de ladrillos.

204
00:09:03,511 --> 00:09:05,377
¿No sabes cómo jugar al ajedrez?

205
00:09:05,379 --> 00:09:06,912
Por supuesto que sé jugar al tesoro.

206
00:09:06,914 --> 00:09:09,915
No es "tesoro". Es "ajedrez".

207
00:09:09,917 --> 00:09:12,250
Estoy bastante seguro
de que es "tesoro".

208
00:09:12,252 --> 00:09:13,785
¿Por qué iba a llamarse tesoro?

209
00:09:13,787 --> 00:09:16,454
¡Porque consigues un cofre
del tesoro cuando ganas!

210
00:09:16,456 --> 00:09:17,789
- ¡¿Qué?!
- Estoy harto de...

211
00:09:17,791 --> 00:09:20,258
¡Dejemos de perder el
tiempo! Voy a mover ficha.

212
00:09:20,260 --> 00:09:24,596
Cojo y hago levitar al sacerdote.

213
00:09:24,598 --> 00:09:29,467
Luego atraviesa los
peones hasta tu castillo.

214
00:09:29,469 --> 00:09:30,802
Ahora es un sacerdote infiltrado,

215
00:09:30,804 --> 00:09:33,671
así que seduce a tu reina
en mitad de la noche,

216
00:09:33,673 --> 00:09:35,473
después de una cena.

217
00:09:35,475 --> 00:09:36,474
Vale.

218
00:09:36,476 --> 00:09:38,577
Soy el rey.

219
00:09:40,480 --> 00:09:42,348
¿Por qué no nos tomamos un descanso?

220
00:09:42,350 --> 00:09:44,816
Y luego podemos volver

221
00:09:44,818 --> 00:09:47,152
a nuestro juego: el tesoro.

222
00:09:47,154 --> 00:09:48,686
¡Ajedrez!

223
00:09:48,688 --> 00:09:49,888
¡Ajedrez!

224
00:09:49,890 --> 00:09:53,024
¿Me estáis diciendo que
vivo en un apartamento...

225
00:09:53,026 --> 00:09:55,160
en Scottsdale...

226
00:09:55,162 --> 00:09:57,028
con él?

227
00:09:57,030 --> 00:09:59,297
Demonios, sí, así es. ¿Qué pasa?

228
00:09:59,299 --> 00:10:00,632
¿Qué hay de L. A.?

229
00:10:00,634 --> 00:10:02,568
¿Al menos trabajo de relaciones
públicas en Scottsdale?

230
00:10:02,570 --> 00:10:03,769
Más o menos.

231
00:10:03,771 --> 00:10:05,370
Eras una chica Red Bull

232
00:10:05,372 --> 00:10:07,906
hasta que me llevé tu
coche a un vertedero.

233
00:10:07,908 --> 00:10:09,641
Volé esa vieja chatarra

234
00:10:09,643 --> 00:10:12,044
desde lo más alto.

235
00:10:12,046 --> 00:10:16,114
Básicamente me gradué en la
universidad y ¿no hice nada?

236
00:10:16,116 --> 00:10:17,315
No, no, no, no, no, no, no, no.

237
00:10:17,317 --> 00:10:18,917
No te graduaste.

238
00:10:18,919 --> 00:10:21,119
Lo dejaste y te viniste a Dale conmigo.

239
00:10:21,121 --> 00:10:22,588
- ¡¿Qué?!
- Sí.

240
00:10:22,590 --> 00:10:25,924
Conseguí aquella oferta de trabajo de
la empresa inmobiliaria de mi padre

241
00:10:25,926 --> 00:10:27,525
y tú no tienes que trabajar,

242
00:10:27,527 --> 00:10:31,930
así que básicamente te pasas todo
el día sentada sin hacer nada.

243
00:10:31,932 --> 00:10:33,865
Dios mío.

244
00:10:33,867 --> 00:10:35,467
Necesito estar a solas.

245
00:10:35,469 --> 00:10:37,669
No. Espera. ¡Jess!

246
00:10:37,671 --> 00:10:39,671
Dios mío. ¡Se ha vuelto loca!

247
00:10:39,673 --> 00:10:41,807
¡Ni siquiera puede
recordar su cojonuda vida!

248
00:10:41,809 --> 00:10:44,676
Solo quiero que vuelva la Jess de antes.

249
00:10:47,948 --> 00:10:50,416
Dios mío. No sé cómo
no me di cuenta antes.

250
00:10:50,418 --> 00:10:53,084
Tienes que hacer como
en El diario de Noah.

251
00:10:54,422 --> 00:10:56,288
¿Te refieres a abofetearla con un...?

252
00:10:56,290 --> 00:10:58,423
- Oh, no.
- ¿Qué? No. ¿Qué?

253
00:10:58,425 --> 00:10:59,825
- ¡No!
- La película.

254
00:10:59,827 --> 00:11:02,560
Cuando la Rachel McAdams
vieja pierde la memoria

255
00:11:02,562 --> 00:11:05,230
y el Ryan Gosling viejo
le cuenta la historia

256
00:11:05,232 --> 00:11:07,365
de cómo se enamoraron para recuperarla.

257
00:11:07,367 --> 00:11:08,834
Quizás, si le cuentas una historia así,

258
00:11:08,836 --> 00:11:10,502
vuelva a recuperar la memoria.

259
00:11:10,504 --> 00:11:14,172
Podría funcionar. A todas las
universitarias les encanta esa película.

260
00:11:14,174 --> 00:11:15,841
Así que, piensa, tío.

261
00:11:15,843 --> 00:11:19,778
¿Cuál es el recuerdo más
romántico que tienes?

262
00:11:20,648 --> 00:11:22,247
Fácil.

263
00:11:22,249 --> 00:11:24,382
La despedida de soltero de
mi colega Sujetapelotas.

264
00:11:24,384 --> 00:11:26,251
Tenía un tobogán de agua en el tejado,

265
00:11:26,253 --> 00:11:27,585
que daba a una piscina para bebés

266
00:11:27,587 --> 00:11:30,055
llena de pequeños chupitos de gelatina.

267
00:11:30,057 --> 00:11:31,256
- ¡¿Qué?!
- Sí.

268
00:11:31,258 --> 00:11:32,458
¿Estaba Jess allí siquiera?

269
00:11:32,460 --> 00:11:33,992
Bueno, no dijisteis
que tuviese que estar.

270
00:11:33,994 --> 00:11:35,793
   

271
00:11:35,795 --> 00:11:38,063
- ¡Claro que tenía que estar, Todd!
- ¿Qué queréis?

272
00:11:38,065 --> 00:11:39,597
¿Queréis saber sobre la primera vez

273
00:11:39,599 --> 00:11:40,932
que supe que la quería?

274
00:11:40,934 --> 00:11:43,068
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Eso es lo que estamos diciendo!

275
00:11:43,070 --> 00:11:44,470
- ¡Sí!
- ¡Vale!

276
00:11:44,472 --> 00:11:46,672
¡Tranquilizaos! ¡Está bien!

277
00:11:46,674 --> 00:11:48,940
¡Os lo contaré!

278
00:11:48,942 --> 00:11:53,011
Fue la primera vez que la
llevé a un campo de golf.

279
00:11:53,013 --> 00:11:54,680
Era domingo.

280
00:11:54,682 --> 00:11:58,750
Estaba preciosa con la
hermosa luz matutina.

281
00:11:58,752 --> 00:12:00,486
Espera.

282
00:12:00,488 --> 00:12:03,355
No me lo cuentes a mí.

283
00:12:03,357 --> 00:12:05,491
Cuéntaselo a ella.

284
00:12:05,493 --> 00:12:07,693
Te he dicho que no conozco
a ninguna Bennifer.

285
00:12:07,695 --> 00:12:09,961
Bueno, ¿Britney sigue con K-Fed?

286
00:12:09,963 --> 00:12:11,497
¿Qué pasa, Jess?

287
00:12:11,499 --> 00:12:14,032
Me preguntaba si podía
contarte una historia,

288
00:12:14,034 --> 00:12:17,235
la historia...

289
00:12:17,237 --> 00:12:18,504
de nosotros dos.

290
00:12:18,506 --> 00:12:22,240
¿Ahora intentas hacer
como en El diario de Noah?

291
00:12:24,444 --> 00:12:26,644
¡Porque me encanta esa película!

292
00:12:26,646 --> 00:12:28,046
Te lo dije.

293
00:12:28,048 --> 00:12:29,447
De locos.

294
00:12:29,449 --> 00:12:31,517
Fue el verano de 2006...

295
00:12:31,519 --> 00:12:34,052
dos semanas antes de que
nos mudáramos a Scottsdale.

296
00:12:34,054 --> 00:12:37,389
Nunca antes me había llevado
a una chica al campo de golf.

297
00:12:37,391 --> 00:12:42,060
*Antes había una torre
grisácea y solitaria en el mar*

298
00:12:42,062 --> 00:12:44,196
¡Nena!

299
00:12:44,198 --> 00:12:45,463
*Y tú...*

300
00:12:45,465 --> 00:12:47,399
- Lo siento.
- Te he pedido un palo.

301
00:12:47,401 --> 00:12:49,067
Estaba escuchando nuestra canción.

302
00:12:49,069 --> 00:12:50,869
Primero... Esa no es nuestra canción.

303
00:12:50,871 --> 00:12:53,271
Nuestra canción es
"Blurry" de Puddle Of Mudd.

304
00:12:53,273 --> 00:12:57,142
Segundo... si quieres salir
conmigo por el campo de golf,

305
00:12:57,144 --> 00:12:59,277
tienes que prestar atención a... Espera.

306
00:12:59,279 --> 00:13:04,750
¿Un hierro con cucharilla
muscle-back de superficie estriada?

307
00:13:04,752 --> 00:13:06,485
Este es...

308
00:13:09,423 --> 00:13:11,757
el palo perfecto para este tiro.

309
00:13:11,759 --> 00:13:13,491
Sí, vas a necesitar spin

310
00:13:13,493 --> 00:13:15,027
si quieres superar el lago, ¿no?

311
00:13:15,029 --> 00:13:18,696
No te voy a pasar un cavity-back
como si fuera idiota.

312
00:13:18,698 --> 00:13:25,237
Nena, cada día encuentras una
nueva forma de sorprenderme.

313
00:13:27,040 --> 00:13:29,174
¡Eso es muy tierno!

314
00:13:29,176 --> 00:13:33,278
Flo, cállate. Ni siquiera
he llegado a lo mejor.

315
00:13:34,648 --> 00:13:37,048
Observa cómo clavo este tiro.

316
00:13:43,723 --> 00:13:45,523
Te quiero.

317
00:13:45,525 --> 00:13:47,525
¡Maldita sea!

318
00:13:47,527 --> 00:13:48,927
¡¿Qué haces?!

319
00:13:48,929 --> 00:13:50,729
Te he dicho que no
hables mientras golpeo.

320
00:13:50,731 --> 00:13:53,131
Literalmente acabo de
decir que te quiero, Todd.

321
00:13:53,133 --> 00:13:54,800
Bueno, quizás podrías
haberte esperado hasta que...

322
00:13:54,802 --> 00:13:57,002
Oh, no lo sé... ¡Hasta después del tiro!

323
00:13:57,004 --> 00:13:59,805
- ¡¿Después del tiro?! ¡¿Bromeas?!
- Llevaba una jugada increíble.

324
00:13:59,807 --> 00:14:00,873
¡Dios mío!

325
00:14:03,076 --> 00:14:04,142
Oh, no.

326
00:14:04,144 --> 00:14:06,412
Te crees que puedes
hacer lo que quieras.

327
00:14:06,414 --> 00:14:08,680
Lo que quiero es que me
pases un maldito palo.

328
00:14:08,682 --> 00:14:09,881
- ¿Uno de estos?
- Sí.

329
00:14:09,883 --> 00:14:12,350
Sí. ¿Qué tal este?

330
00:14:12,352 --> 00:14:13,752
Vas en la dirección equivocada.

331
00:14:13,754 --> 00:14:15,553
¡Despídete de tu palo, cabrón!

332
00:14:15,555 --> 00:14:17,089
¡¿Qué haces?!

333
00:14:17,091 --> 00:14:18,290
¡No!

334
00:14:19,627 --> 00:14:20,959
¡No! Espera. ¡Oye!

335
00:14:20,961 --> 00:14:22,694
¡Te los compré para ti, imbécil!

336
00:14:22,696 --> 00:14:24,696
¡Maldita sea! ¡Déjame!

337
00:14:24,698 --> 00:14:25,964
   

338
00:14:25,966 --> 00:14:27,633
Señor, señor...

339
00:14:27,635 --> 00:14:28,900
- ¡¿Qué?!
- Quizás deberían calmarse.

340
00:14:28,902 --> 00:14:30,035
¿Qué hace?

341
00:14:30,037 --> 00:14:31,970
Apártese, vejestorio. No lo toque.

342
00:14:31,972 --> 00:14:33,771
Pensé que le estaba molestando.

343
00:14:33,773 --> 00:14:35,441
Usted me está molestando.
Largo, viejo saco de patatas,

344
00:14:35,443 --> 00:14:37,175
asqueroso, anciano arrugado...

345
00:14:37,177 --> 00:14:43,449
*Nena, te comparo con el
beso de una rosa en lo...*

346
00:14:43,451 --> 00:14:45,583
¿Fue entonces cuando
supiste que me querías?

347
00:14:45,585 --> 00:14:48,987
Demonios, sí. Cuando te
metiste con ese viejo apestoso,

348
00:14:48,989 --> 00:14:50,188
sabía que eras la indicada.

349
00:14:50,190 --> 00:14:53,591
Dios mío. Me has
convertido en un monstruo.

350
00:14:53,593 --> 00:14:55,193
¿Sí?

351
00:14:55,195 --> 00:14:56,928
Bueno, te casaste conmigo.

352
00:14:56,930 --> 00:14:59,798
¿Estamos casados?

353
00:14:59,800 --> 00:15:01,599
Sí. Hace un par de días,

354
00:15:01,601 --> 00:15:03,801
en un crucero de Red
Hot Chili Peppers...

355
00:15:03,803 --> 00:15:05,203
La boda de mis sueños.

356
00:15:05,205 --> 00:15:08,006
Tú. Me has arruinado la vida.

357
00:15:08,008 --> 00:15:10,942
No quiero verte nunca
más, así que ¡vete!

358
00:15:10,944 --> 00:15:12,744
- ¡Sal de aquí!
- ¿Salir de dónde?

359
00:15:12,746 --> 00:15:14,346
¡Estamos encerrados en un corral!

360
00:15:14,348 --> 00:15:15,681
¡Pues vete a esconderte
en aquel baño, idiota!

361
00:15:15,683 --> 00:15:17,749
¡La única idiota aquí eres tú!

362
00:15:19,999 --> 00:15:25,499
www.subtitulamos.tv

363
00:15:33,700 --> 00:15:35,634
Siento que estés pasando por esto.

364
00:15:35,636 --> 00:15:37,302
Es mucho que asimilar.

365
00:15:37,304 --> 00:15:38,971
Sí.

366
00:15:38,973 --> 00:15:42,106
Tuve ese sueño de cómo
sucedería mi vida.

367
00:15:42,108 --> 00:15:44,109
Sería una publicista exitosa.

368
00:15:44,111 --> 00:15:46,244
Me casaría con Mark Hoppus de blink-182

369
00:15:46,246 --> 00:15:48,913
y tendría dos niños
llamados Buffy y Angel.

370
00:15:48,915 --> 00:15:51,784
Nada salió como yo había planeado.

371
00:15:51,786 --> 00:15:54,787
Yo también tenía sueños.

372
00:15:54,789 --> 00:15:56,321
Pensé que este sería el año en el que

373
00:15:56,323 --> 00:15:59,391
saldría en el top 35 de agentes
menores de 35 años de Variety

374
00:15:59,393 --> 00:16:02,327
sin demandas por acoso sexual.

375
00:16:03,864 --> 00:16:05,864
¿Qué es Variety?

376
00:16:05,866 --> 00:16:09,134
Es la revista más importante del
mundo del espectáculo en Hollywood.

377
00:16:09,136 --> 00:16:11,804
Todo el que es alguien la lee.

378
00:16:11,806 --> 00:16:14,206
Es bastante importante en L. A.

379
00:16:15,609 --> 00:16:17,009
¿Vives en L. A.?

380
00:16:17,011 --> 00:16:20,345
Oye, Danny, una pregunta
rápida sobre El diario de Noah.

381
00:16:20,347 --> 00:16:23,015
¡¿Termina Ryan Gosling suicidándose

382
00:16:23,017 --> 00:16:26,018
porque lo ha perdido todo?!

383
00:16:26,020 --> 00:16:28,220
No sé ni cómo la conseguiste.

384
00:16:28,222 --> 00:16:29,554
Esa historia fue horrible.

385
00:16:29,556 --> 00:16:31,956
No para mí. Funcionó.

386
00:16:31,958 --> 00:16:34,359
Exactamente. Funcionó para ti.

387
00:16:34,361 --> 00:16:35,694
Todas tus historias son sobre ti.

388
00:16:35,696 --> 00:16:37,696
Toda vuestra relación es sobre ti.

389
00:16:37,698 --> 00:16:39,564
¿Y qué?

390
00:16:39,566 --> 00:16:42,034
Decís que debería...

391
00:16:44,705 --> 00:16:48,106
¡Hacerle algo bonito, imbécil!

392
00:16:48,108 --> 00:16:50,476
¿Cómo puede ser que lo
diga yo antes que tú?

393
00:16:51,645 --> 00:16:55,914
Conozco una estupidez que le encantaría.

394
00:16:55,916 --> 00:16:58,116
Pero voy a necesitar vuestra ayuda.

395
00:16:58,118 --> 00:16:59,718
Jumba...

396
00:16:59,720 --> 00:17:01,253
¿puedes cantar de barítono?

397
00:17:01,255 --> 00:17:03,522
No lo sé.

398
00:17:03,524 --> 00:17:10,629
*¿Puedo?*

399
00:17:13,133 --> 00:17:15,600
Vale, ¿lo has entendido ahora?

400
00:17:15,602 --> 00:17:16,735
¿Conoces todas las piezas?

401
00:17:16,737 --> 00:17:18,070
Completamente.

402
00:17:18,072 --> 00:17:20,004
Bien. Vale. ¿Dónde estaba yo?

403
00:17:20,006 --> 00:17:23,275
Hay que calcular cinco
movimientos por delante...

404
00:17:23,277 --> 00:17:27,412
Dime, Steve.

405
00:17:27,414 --> 00:17:29,948
¿Cuál será tu próximo movimiento?

406
00:17:29,950 --> 00:17:31,950
¿Capturarás a uno de mis peones?

407
00:17:31,952 --> 00:17:35,820
¿O mantendrás la vista
fijada en el gran premio?

408
00:17:35,822 --> 00:17:38,223
Es fácil, voy a mover mi rey.

409
00:17:38,225 --> 00:17:39,692
No. No. Esa es tu reina.

410
00:17:39,694 --> 00:17:41,159
No puede ser. No tiene tetas.

411
00:17:41,161 --> 00:17:43,962
¡No, no tiene tetas!
¡Ninguno tiene tetas!

412
00:17:43,964 --> 00:17:45,497
¡Ninguno tiene tetas!

413
00:17:45,499 --> 00:17:48,300
¡¿Cuántas veces te lo tengo que decir?!

414
00:17:48,302 --> 00:17:50,235
¡Por Dios!

415
00:17:50,237 --> 00:17:52,771
¡Intentaba usar el ajedrez
para construir una metáfora!

416
00:17:52,773 --> 00:17:54,172
¿Una metáfora de qué?

417
00:17:54,174 --> 00:17:56,841
Para decirte que he apostado a que tú

418
00:17:56,843 --> 00:17:58,110
ganabas la cacería.

419
00:17:58,112 --> 00:18:00,312
Intentaba darte ventaja.

420
00:18:01,916 --> 00:18:03,248
¿Y qué te hace pensar
que quiero ayudarte?

421
00:18:03,250 --> 00:18:04,516
Que quieres matarme,

422
00:18:04,518 --> 00:18:07,319
y la única forma que tienes de
acercarte a mí lo suficiente

423
00:18:07,321 --> 00:18:08,853
es ganando la cacería.

424
00:18:08,855 --> 00:18:10,856
Porque nosotros cazamos al vencedor.

425
00:18:12,593 --> 00:18:16,194
¡Guardia! ¿Te lo puedes
llevar, por favor?

426
00:18:16,196 --> 00:18:18,130
Tienes la vida perfecta.

427
00:18:18,132 --> 00:18:21,199
Oye, Jess, tengo algo que decirte.

428
00:18:21,201 --> 00:18:23,535
¿Y ahora qué?

429
00:18:23,537 --> 00:18:24,937
Dale, Danny.

430
00:18:24,939 --> 00:18:27,872
Uno, dos, tres, uno, dos.

431
00:18:27,874 --> 00:18:31,944
   

432
00:18:31,946 --> 00:18:33,545
   

433
00:18:33,547 --> 00:18:37,816
*Antes había una torre grisácea*

434
00:18:37,818 --> 00:18:40,552
*y solitaria en el mar*

435
00:18:40,554 --> 00:18:47,359
*Te convertiste en la
luz de mi lado oscuro*

436
00:18:47,361 --> 00:18:54,032
*Quedó el amor, una droga
estimulante sin pastillas*

437
00:18:54,034 --> 00:18:55,567
- *Pero, ¿sabías*
- *Sabías*

438
00:18:55,569 --> 00:18:57,101
- *que cuando nieva*
- *Nieva*

439
00:18:57,103 --> 00:18:59,237
*se me agrandan los ojos*

440
00:18:59,239 --> 00:19:05,510
*y se puede ver la luz que emites?*

441
00:19:05,512 --> 00:19:06,979
*¡Nena!*

442
00:19:06,981 --> 00:19:08,313
*Te comparo con el beso...*

443
00:19:08,315 --> 00:19:09,848
- Vale. Gracias.
- ¿Sí? ¿Qué?

444
00:19:09,850 --> 00:19:11,316
- Ya puedes parar.
- Bien.

445
00:19:11,318 --> 00:19:13,718
¿Ha funcionado? ¿Te
acuerdas de mí ahora?

446
00:19:13,720 --> 00:19:14,987
No.

447
00:19:14,989 --> 00:19:16,889
Pero ha sido muy dulce.

448
00:19:17,858 --> 00:19:20,124
Aunque sigo sin saber quién eres.

449
00:19:20,126 --> 00:19:22,727
No sé ni quién soy yo.

450
00:19:22,729 --> 00:19:26,130
Solo sé que...

451
00:19:26,132 --> 00:19:28,000
No puedo ser tu esposa.

452
00:19:34,875 --> 00:19:36,809
Lo siento.

453
00:19:36,811 --> 00:19:39,011
Supongo que hoy será el primer día

454
00:19:39,013 --> 00:19:41,613
que pasaré intentando recuperarte.

455
00:19:41,615 --> 00:19:43,948
Vale.

456
00:19:43,950 --> 00:19:45,550
Ya te digo.

457
00:19:45,552 --> 00:19:47,085
Nos vemos.

458
00:19:47,087 --> 00:19:50,288
Oye, tío, hiciste todo lo que pudiste.

459
00:19:56,096 --> 00:19:59,097
¡No te mereces ese sombrero tan molón!

460
00:19:59,099 --> 00:20:00,432
Steve, ¿qué ha pasado?

461
00:20:00,434 --> 00:20:02,367
Bueno, no gran cosa.

462
00:20:02,369 --> 00:20:04,769
Quería que jugara a un
estúpido juego que se inventó.

463
00:20:04,771 --> 00:20:09,041
Va sobre un rey, una reina
sin tetas y gente a caballo.

464
00:20:09,043 --> 00:20:12,377
¿Te refieres al ajedrez? Dios mío.

465
00:20:12,379 --> 00:20:13,645
Tíos, ¿sabíais que fui

466
00:20:13,647 --> 00:20:15,848
campeón estatal de ajedrez
cuando estaba en el instituto?

467
00:20:15,850 --> 00:20:17,382
Debería haber ido yo.

468
00:20:17,384 --> 00:20:20,118
¿Tú habrías podido birlar esto?

469
00:20:20,120 --> 00:20:21,319
¿Qué es?

470
00:20:21,321 --> 00:20:23,321
Es un sacerdote del juego.

471
00:20:23,323 --> 00:20:25,390
- ¿Te refieres a un alfil?
- Bueno, sí, da igual.

472
00:20:25,392 --> 00:20:28,527
Lo que digo es que arriesgué
mi vida para robar esto.

473
00:20:28,529 --> 00:20:30,689
¿Y qué cojones se supone
que vamos a hacer con eso?

474
00:20:33,467 --> 00:20:35,534
No sé. Podemos abrir una cerradura o...

475
00:20:35,536 --> 00:20:36,601
- ¡¿Qué?!
- ¡Venga ya!

476
00:20:36,603 --> 00:20:37,870
¡Steve!

477
00:20:37,872 --> 00:20:40,472
Vale. ¿No tienes ningún plan?
¿Simplemente cogiste cualquier cosa?

478
00:20:40,474 --> 00:20:42,207
Esto podría ser nuestro
billete para salir de aquí.

479
00:20:42,209 --> 00:20:45,144
¿No había nada más que pudieras coger?

480
00:20:46,613 --> 00:20:47,946
Sí.

481
00:20:47,948 --> 00:20:51,083
Bueno, era una habitación
llena de objetos, así que...

482
00:20:51,085 --> 00:20:52,217
Había un cuchillo.

483
00:20:52,219 --> 00:20:53,351
¡¿Qué?!

484
00:20:53,353 --> 00:20:54,553
Había una radio en la esquina.

485
00:20:54,555 --> 00:20:55,820
- ¡Steve!
- ¡¿Una radio?!

486
00:20:55,822 --> 00:20:56,955
- Sí.
- ¡Dios mío!

487
00:20:56,957 --> 00:20:58,156
Y también estaba el mando a distancia

488
00:20:58,158 --> 00:20:59,824
de las pulseras.

489
00:20:59,826 --> 00:21:01,093
- ¡Venga ya!
- Steve.

490
00:21:01,095 --> 00:21:02,261
¡Eres el tío más idiota del mundo!

491
00:21:02,285 --> 00:21:05,285
www.subtitulamos.tv

