1
00:00:04,046 --> 00:00:05,671
Gordon enseña Historia.

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,089
- ¿Dónde ejerce?
- Des Moines.

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,925
Buscamos un cambio de aires.

4
00:00:08,926 --> 00:00:11,260
En este pueblo hay mucha historia.

5
00:00:11,674 --> 00:00:13,051
No toda es buena.

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,640
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,682
Conocíamos a su padre.

8
00:00:16,683 --> 00:00:18,476
Usted es Henry Deaver, ¿verdad?

9
00:00:18,477 --> 00:00:19,894
¿Qué hay en el sótano?

10
00:00:19,895 --> 00:00:22,522
No me obligue a llamar
a la Policía Estatal.

11
00:00:22,523 --> 00:00:23,898
Te estás quedando rezagado. Vamos.

12
00:00:23,899 --> 00:00:25,191
¿Por dónde crees que es, hijo?

13
00:00:25,192 --> 00:00:26,275
Tu padre la llamaba...

14
00:00:26,276 --> 00:00:29,737
La voz de Dios.

15
00:00:29,738 --> 00:00:31,864
Dentro de esta cámara
el silencio es absoluto,

16
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
quizás el único sitio en la
Tierra con silencio absoluto.

17
00:00:34,671 --> 00:00:36,337
   

18
00:00:36,362 --> 00:00:38,822
Va a pasar algo horrible.

19
00:00:39,524 --> 00:00:42,243
No has envejecido ni un día,

20
00:00:42,291 --> 00:00:45,039
en 27 años.

21
00:00:45,095 --> 00:00:48,283
La razón, la impureza...

22
00:00:48,402 --> 00:00:49,676
la maldición de nuestra ciudad.

23
00:00:49,710 --> 00:00:50,956
Incendio provocado

24
00:00:50,981 --> 00:00:52,623
en el psiquiátrico Juniper Hill.

25
00:00:52,650 --> 00:00:55,139
La policía ha publicado una
foto, pero ningún nombre.

26
00:00:55,184 --> 00:00:57,686
Arrastrando el mal contigo
dondequiera que vayas.

27
00:01:01,576 --> 00:01:03,285
Después de todos estos años,

28
00:01:07,415 --> 00:01:09,375
sigo sin saber lo que eres.

29
00:01:18,742 --> 00:01:20,260
El problema principal

30
00:01:20,261 --> 00:01:22,492
es que la represión se ha
convertido en una palabra sucia,

31
00:01:22,540 --> 00:01:25,459
cuando, de hecho, es una
herramienta darwiniana crucial.

32
00:01:26,088 --> 00:01:28,185
La mente humana está
diseñada expresamente

33
00:01:28,274 --> 00:01:30,103
para olvidar gran parte
del sufrimiento pasado,

34
00:01:30,104 --> 00:01:32,141
igual que el cuerpo está
diseñado para curar sus heridas.

35
00:01:32,188 --> 00:01:35,901
Pero... ¿los psicólogos evolucionarios

36
00:01:35,902 --> 00:01:39,279
no quieren tener también su
trozo del pastel heurístico?

37
00:01:39,466 --> 00:01:42,275
¿No estarás sugiriendo que ignoremos

38
00:01:42,300 --> 00:01:43,987
las lecciones de la historia?

39
00:01:44,074 --> 00:01:46,328
Huxley y Rogers han
demostrado empíricamente

40
00:01:46,489 --> 00:01:48,580
que idolatrar los recuerdos culturales

41
00:01:48,986 --> 00:01:51,499
es peligroso y temerario.

42
00:01:51,617 --> 00:01:54,252
Pues...

43
00:01:54,253 --> 00:01:56,004
puede que sea un ingenuo...

44
00:01:56,005 --> 00:01:59,592
pero soy un ingenuo con antigüedad.

45
00:02:02,386 --> 00:02:05,138
Pero...

46
00:02:05,332 --> 00:02:08,752
¿sabes lo que no puedo olvidar?

47
00:02:13,012 --> 00:02:14,680
Que te tiraste a mi mujer.

48
00:02:36,341 --> 00:02:37,921
   

49
00:02:38,055 --> 00:02:39,848
Sin duda es un hermoso país.

50
00:02:47,877 --> 00:02:48,835
APERTURA AL PÚBLICO

51
00:02:48,836 --> 00:02:50,003
EN VENTA

52
00:02:51,667 --> 00:02:55,063
En verano, no hay turismo
masivo en Castle Rock.

53
00:02:55,064 --> 00:02:57,274
El precio medio de una
casa de tres dormitorios

54
00:02:57,275 --> 00:03:00,068
es un 39 por ciento menor que
en el siguiente código postal

55
00:03:00,069 --> 00:03:02,862
y, en cuanto se reforme Main Street,

56
00:03:02,863 --> 00:03:05,271
¡el valor de las propiedades
subirá hasta el techo!

57
00:03:05,311 --> 00:03:08,271
Que, por cierto, fue
renovado el año pasado.

58
00:03:09,291 --> 00:03:12,123
¿Considerarían incluir
las piezas de arte?

59
00:03:19,391 --> 00:03:20,551
- ¿Aquí?
- Más.

60
00:03:20,609 --> 00:03:21,756
De acuerdo.

61
00:03:21,757 --> 00:03:22,841
Más, más, más, más, más.

62
00:03:22,842 --> 00:03:24,342
- ¿Aquí?
- Ahí.

63
00:03:24,536 --> 00:03:25,913
Vale, la tengo.

64
00:03:44,185 --> 00:03:46,853
La viuda dijo que había
hecho cientos de dibujos.

65
00:03:47,188 --> 00:03:49,024
Me pregunto dónde están los demás.

66
00:03:49,397 --> 00:03:55,530
HOSTAL HISTÓRICO DE CASTLE ROCK

67
00:03:55,531 --> 00:03:58,397
HAY HABITACIONES LIBRES

68
00:04:10,806 --> 00:04:13,535
¡He encontrado la llave del sótano!

69
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
¿Gordon?

70
00:05:39,503 --> 00:05:41,171
¿Subes?

71
00:05:42,651 --> 00:05:44,528
Sí, dame cinco minutos.

72
00:05:46,710 --> 00:05:49,141
He pensado que podríamos...

73
00:05:50,653 --> 00:05:52,113
intentarlo.

74
00:06:03,979 --> 00:06:05,837
¿No podríamos hacer como
que nunca ha pasado?

75
00:06:08,838 --> 00:06:10,548
Lo intento.

76
00:06:20,012 --> 00:06:22,640
Hostal Histórico de Castle
Rock. ¿Puedo ayudarle?

77
00:06:24,064 --> 00:06:25,149
Sin duda.

78
00:06:27,246 --> 00:06:29,373
Vale, genial. Adiós.

79
00:06:31,298 --> 00:06:32,842
Gordon.

80
00:06:34,286 --> 00:06:35,871
Tenemos una reserva.

81
00:06:38,951 --> 00:06:42,974
La capital de los asesinatos
en 1991. ¿Se lo pueden creer?

82
00:06:43,030 --> 00:06:46,116
A Gordon siempre le ha
interesado lo macabro.

83
00:06:46,337 --> 00:06:48,861
Hizo su tesis doctoral
sobre el Estrangulador BTK.

84
00:06:48,895 --> 00:06:51,522
Análisis sociológico.

85
00:06:51,717 --> 00:06:53,761
Me temo que nada demasiado jugoso.

86
00:06:55,513 --> 00:06:58,348
Creemos que este es el primer
albergue con una experiencia

87
00:06:58,349 --> 00:07:01,059
completamente inmersiva
con integridad histórica

88
00:07:01,250 --> 00:07:03,478
para el verdadero
aficionado a los crímenes.

89
00:07:03,805 --> 00:07:05,897
Una oportunidad de alojarse en una casa

90
00:07:05,898 --> 00:07:09,734
donde se han recreado
verdaderos asesinatos

91
00:07:09,735 --> 00:07:11,945
con exquisitos detalles.

92
00:07:12,696 --> 00:07:15,841
Y, según vayamos adquiriendo más
propiedades por todo el pueblo,

93
00:07:15,866 --> 00:07:19,614
creemos que Castle Rock puede
convertirse en un destino único.

94
00:07:20,037 --> 00:07:25,281
Sí. Para jóvenes a los
que... les guste esto.

95
00:07:31,327 --> 00:07:32,799
¿Cuánto tiempo llevan casados?

96
00:07:33,153 --> 00:07:36,239
- 13 años.
- Para mí es como si hubieran sido dos.

97
00:07:42,867 --> 00:07:45,900
Para la visita de mañana, podríamos...

98
00:07:45,950 --> 00:07:49,292
No pasa nada, es probable que
nos vayamos de aquí pronto.

99
00:07:51,000 --> 00:07:55,321
Solo necesitábamos un
pueblecito tranquilo, así que...

100
00:07:55,475 --> 00:07:56,768
Ya veo. Sí.

101
00:08:05,520 --> 00:08:06,570
Gracias.

102
00:08:09,044 --> 00:08:10,170
   

103
00:08:52,748 --> 00:08:54,124
¿Gordon?

104
00:09:03,438 --> 00:09:04,606
¿Gordon?

105
00:11:03,302 --> 00:11:04,427
   

106
00:11:10,684 --> 00:11:13,589
¡Henry!

107
00:11:15,898 --> 00:11:18,317
Soy Molly.

108
00:11:19,576 --> 00:11:22,392
Henry, soy yo, ¿vale?

109
00:11:34,208 --> 00:11:36,501
Vamos.

110
00:11:36,641 --> 00:11:38,101
¿Dónde están esos hombres?

111
00:11:38,174 --> 00:11:39,505
No lo sé.

112
00:12:06,718 --> 00:12:10,639
¿Te encerraron y se fueron?

113
00:12:13,432 --> 00:12:15,641
¿Estabas ahí conmigo?

114
00:12:16,229 --> 00:12:18,106
¿Así me encontraste?

115
00:12:19,272 --> 00:12:20,982
Algo así...

116
00:12:23,006 --> 00:12:24,986
No lo sé.

117
00:12:25,386 --> 00:12:27,180
Fue confuso.

118
00:12:28,345 --> 00:12:30,012
Sé que han sido solo unas horas,

119
00:12:30,126 --> 00:12:32,712
pero es como si hubieran sido... años.

120
00:12:35,085 --> 00:12:37,101
Creía saber cómo funcionaba el mundo.

121
00:12:37,296 --> 00:12:39,440
Qué era real y qué no.

122
00:12:46,692 --> 00:12:47,990
Parece una locura.

123
00:12:51,385 --> 00:12:54,662
La gente lleva toda mi
vida llamándome loca.

124
00:12:55,736 --> 00:12:57,905
Te terminas acostumbrando.

125
00:13:08,105 --> 00:13:09,398
Lo siento.

126
00:13:12,431 --> 00:13:14,308
No estás loca.

127
00:14:00,604 --> 00:14:03,470
Puerta principal abierta.

128
00:14:38,720 --> 00:14:39,846
¿Wendell?

129
00:14:52,221 --> 00:14:53,607
¿Mamá?

130
00:15:26,150 --> 00:15:27,481
¿Wendell?

131
00:15:31,522 --> 00:15:33,691
¿Qué estás haciendo aquí?

132
00:15:36,501 --> 00:15:37,961
¿Dónde está mi hijo?

133
00:15:45,487 --> 00:15:46,543
No está aquí.

134
00:15:48,040 --> 00:15:49,792
¿Dónde está?

135
00:15:54,217 --> 00:15:56,595
Puerta principal abierta.

136
00:15:59,006 --> 00:16:00,591
Wendell.

137
00:16:01,487 --> 00:16:03,364
- ¿Estás bien?
- Sí.

138
00:16:06,333 --> 00:16:07,960
¿Sigue aquí?

139
00:16:12,553 --> 00:16:13,813
Sube al piso de arriba.

140
00:16:13,860 --> 00:16:14,914
Cierra la puerta. No salgas
hasta que yo te lo diga.

141
00:16:14,938 --> 00:16:15,949
¿Cómo que "sube al piso de arriba"?

142
00:16:15,950 --> 00:16:17,116
- ¿Qué sucede?
- Sube al piso de arriba.

143
00:16:17,117 --> 00:16:19,686
- Papá...
- Cierra la puerta. Ahora.

144
00:16:20,035 --> 00:16:21,953
- ¿La abuela está bien?
- Vete.

145
00:16:37,803 --> 00:16:40,305
Puerta trasera abierta.

146
00:16:52,086 --> 00:16:53,921
¿Adónde vas?

147
00:17:03,315 --> 00:17:05,109
No deberías estar aquí.

148
00:17:51,376 --> 00:17:52,752
¿Qué has hecho?

149
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
Tenía miedo.

150
00:17:58,696 --> 00:18:00,572
Estaba confusa.

151
00:18:01,417 --> 00:18:02,761
Ella le mató.

152
00:18:02,876 --> 00:18:05,076
Yo limpié.

153
00:18:05,182 --> 00:18:06,849
Si llevamos el cadáver al bosque...

154
00:18:06,908 --> 00:18:08,642
¿De qué estás hablando?

155
00:18:08,779 --> 00:18:10,186
Tenemos que protegerla.

156
00:18:16,405 --> 00:18:19,116
¿La oyes?

157
00:18:26,423 --> 00:18:27,924
¿Sí?

158
00:18:30,327 --> 00:18:31,703
Por fin.

159
00:18:33,001 --> 00:18:35,601
Tenemos que irnos.
Tenemos que ir al bosque.

160
00:18:35,668 --> 00:18:37,671
¿Quién eres tú?

161
00:18:38,299 --> 00:18:40,343
¿Por qué preguntaste por mí?

162
00:18:42,846 --> 00:18:45,426
Te estuve esperando.

163
00:18:46,192 --> 00:18:49,934
Durante 27 años.

164
00:18:50,238 --> 00:18:51,813
Policía Estatal de Maine.

165
00:18:51,859 --> 00:18:53,318
Salga si está ahí.

166
00:18:53,704 --> 00:18:55,356
Yo te rescaté de ese sótano

167
00:18:55,430 --> 00:18:57,396
y no pedí nada de esto.

168
00:19:03,073 --> 00:19:06,575
¡Salga ahora! Es el último aviso.

169
00:19:06,729 --> 00:19:08,398
Recibido, central.

170
00:19:09,545 --> 00:19:11,755
Manos arriba.

171
00:20:11,308 --> 00:20:12,437
Según las autoridades,

172
00:20:12,461 --> 00:20:13,767
diversos sospechosos,

173
00:20:13,794 --> 00:20:15,234
aparte del desconocido

174
00:20:15,270 --> 00:20:17,313
que acababa de ser liberado
de la cárcel de Shawshank,

175
00:20:17,341 --> 00:20:20,071
debían estar relacionados con
el desastre de Juniper Hill.

176
00:20:20,108 --> 00:20:23,030
Las imágenes de las cámaras de
seguridad revelan que diversos pacientes

177
00:20:23,069 --> 00:20:26,196
prendieron fuego a sus
colchones al mismo tiempo.

178
00:20:26,223 --> 00:20:28,643
Pacientes que no tenían
antecedentes de ser pirómanos...

179
00:20:42,460 --> 00:20:44,358
Lilith.

180
00:20:46,131 --> 00:20:49,114
No sé lo que me pasó. No soy un asesino.

181
00:20:49,653 --> 00:20:51,863
No...

182
00:20:53,576 --> 00:20:55,452
No ha pasado.

183
00:21:02,492 --> 00:21:04,050
Mierda.

184
00:21:05,921 --> 00:21:08,480
- Dios santo.
- Vale, tranquilízate.

185
00:21:11,705 --> 00:21:13,039
¿Hola?

186
00:21:14,784 --> 00:21:17,473
- Hola.
- Hola.

187
00:21:19,066 --> 00:21:21,861
Vaya. Menudo sitio.

188
00:21:22,593 --> 00:21:24,302
¿Cómo podemos ayudarla?

189
00:21:24,350 --> 00:21:25,767
Lo siento. Soy Jackie.

190
00:21:25,805 --> 00:21:29,962
De... Sweet Chariot Taxi.

191
00:21:30,149 --> 00:21:33,055
He visto su web y he pensado que
podíamos ayudarnos mutuamente.

192
00:21:33,552 --> 00:21:36,860
Disculpe un momento. Tengo...

193
00:21:36,997 --> 00:21:39,415
Yo los alabaría ante mis clientes

194
00:21:39,440 --> 00:21:41,359
y les agradecería mucho

195
00:21:41,421 --> 00:21:45,633
que pensaran en mí para
sus invitados. ¡Vaya!

196
00:21:45,930 --> 00:21:47,066
Hola.

197
00:21:47,150 --> 00:21:49,166
¿Qué tenemos aquí?

198
00:21:49,286 --> 00:21:50,701
   

199
00:21:56,012 --> 00:21:58,221
Si tengo que ser sincera...

200
00:21:58,414 --> 00:21:59,840
hace que quiera darme de patadas,

201
00:21:59,876 --> 00:22:04,363
porque... en serio... se me
ocurrió esto hace cinco años.

202
00:22:04,443 --> 00:22:07,860
Convertir este pueblo en un
parque temático de los crímenes.

203
00:22:07,953 --> 00:22:10,801
Y, ahora, con lo del alcaide,
sumado a su amigo en la jaula,

204
00:22:10,826 --> 00:22:13,234
por no hablar de Juniper Hill...
Este sitio es una mina de oro.

205
00:22:13,279 --> 00:22:16,753
Pero ustedes han llegado
antes, así que...

206
00:22:16,975 --> 00:22:18,351
respeto.

207
00:22:19,948 --> 00:22:22,521
Johnny Carrick, 1929.

208
00:22:22,615 --> 00:22:24,982
Sí. Muy oscuro.

209
00:22:25,121 --> 00:22:26,608
Para mí no.

210
00:22:26,988 --> 00:22:29,611
Su primo lo perdió todo
en la crisis bursátil,

211
00:22:29,711 --> 00:22:33,668
y Johnny se negó a ayudarle.

212
00:22:36,091 --> 00:22:39,037
Es un hacha de tala.

213
00:22:39,242 --> 00:22:43,641
No un hacha contra incendios.
Carrick era bombero.

214
00:22:44,054 --> 00:22:45,919
Sabe de hachas...

215
00:22:45,976 --> 00:22:48,970
- Señorita...
- Torrance.

216
00:22:49,243 --> 00:22:51,759
Jackie. Viene en la tarjeta.

217
00:22:51,916 --> 00:22:53,778
Ya, cierto. Pues

218
00:22:53,803 --> 00:22:55,934
resulta que esta noche
nos viene un grupo grande,

219
00:22:55,959 --> 00:22:59,253
- así que necesitamos...
- ¡Sin duda!

220
00:22:59,520 --> 00:23:03,601
Si necesitan una persona
voluntaria, un guía o algo,

221
00:23:03,648 --> 00:23:05,690
hago muchas... Vale.

222
00:23:05,851 --> 00:23:09,080
Ha sido un placer.

223
00:23:09,152 --> 00:23:10,403
Lo mismo digo.

224
00:24:47,718 --> 00:24:49,345
¿Estabais unidos?

225
00:24:56,244 --> 00:24:57,926
Cuidó de tu abuela.

226
00:24:58,000 --> 00:24:59,460
Durante mucho tiempo.

227
00:25:03,914 --> 00:25:06,000
Intentaba ser un buen hombre.

228
00:25:08,326 --> 00:25:09,989
A veces lo era.

229
00:25:12,121 --> 00:25:14,360
La abuela me dijo que me fuera.

230
00:25:22,082 --> 00:25:24,815
No sabía dónde ir.

231
00:25:28,522 --> 00:25:30,726
Siento no haber estado ahí.

232
00:25:30,817 --> 00:25:32,818
No debería haberos dejado solos.

233
00:25:33,005 --> 00:25:35,299
¿Dónde estuviste anoche?

234
00:25:36,466 --> 00:25:37,841
   

235
00:25:38,057 --> 00:25:39,676
Tenía que hacer algo.

236
00:25:39,784 --> 00:25:42,944
Dormí en un banco de
la iglesia del abuelo.

237
00:25:46,736 --> 00:25:49,036
Esto es una mierda, papá.

238
00:25:49,331 --> 00:25:50,777
¿Henry?

239
00:26:29,767 --> 00:26:32,020
Quería hablar contigo.

240
00:26:32,327 --> 00:26:35,607
Quería explicar lo que hice
antes de que me detengan.

241
00:26:36,254 --> 00:26:37,740
Venía hacia mí.

242
00:26:37,866 --> 00:26:41,243
Intenté esconderme, pero me
encontró en el cobertizo.

243
00:26:42,037 --> 00:26:44,247
No tenía elección.

244
00:26:46,184 --> 00:26:47,602
Tenía miedo, Henry.

245
00:26:49,049 --> 00:26:50,902
Me daba miedo.

246
00:26:51,643 --> 00:26:53,353
Ya sabes cómo puede ser.

247
00:26:54,335 --> 00:26:55,766
Espera, mamá, ¿de qué estás...

248
00:26:55,818 --> 00:26:57,069
hablando?

249
00:26:57,449 --> 00:26:59,138
Sé que es duro para ti, claro,

250
00:26:59,197 --> 00:27:00,823
pero lo sabes.

251
00:27:00,925 --> 00:27:02,701
La forma en la que te trataba.

252
00:27:02,802 --> 00:27:04,823
Tenía miedo por ti, miedo
de que te hiciera daño.

253
00:27:04,888 --> 00:27:06,218
- Mamá, ¿quién?
- Y no te protegí.

254
00:27:06,284 --> 00:27:07,762
Debería haberlo hecho,
lo sé, pero no lo hice

255
00:27:07,811 --> 00:27:11,185
porque no estaba en su sano juicio.

256
00:27:12,223 --> 00:27:13,250
¿Papá?

257
00:27:13,275 --> 00:27:16,333
No sé cómo volvió, pero lo hizo.

258
00:27:17,652 --> 00:27:19,536
Solo que, esta vez, le hice frente,

259
00:27:19,631 --> 00:27:20,911
como debería haber hecho antes.

260
00:27:20,951 --> 00:27:23,071
Te protegí.

261
00:27:23,312 --> 00:27:25,449
Y también a tu hijo.

262
00:27:25,899 --> 00:27:28,409
Me ayudarás a explicarlo todo, ¿verdad?

263
00:27:28,447 --> 00:27:31,783
Me ayudarás a hacerles
ver que no tenía elección.

264
00:27:31,944 --> 00:27:33,905
Busca a Alan.

265
00:27:34,652 --> 00:27:36,418
Él conoce a estos hombres.

266
00:27:36,840 --> 00:27:38,766
Confían en él.

267
00:27:39,886 --> 00:27:41,382
Puede hablar con ellos.

268
00:27:43,669 --> 00:27:45,240
Busca a Alan.

269
00:27:45,937 --> 00:27:47,220
El sospechoso es caucásico,

270
00:27:47,221 --> 00:27:49,131
mide en torno a 1,94
metros, veintitantos años,

271
00:27:49,156 --> 00:27:50,461
lleva un abrigo de cuadros.

272
00:27:50,486 --> 00:27:52,321
Se le considera armado y peligroso.

273
00:27:54,974 --> 00:27:57,731
Pero era tu cliente, ¿no?

274
00:27:57,841 --> 00:27:59,191
- Sabe que sí.
- Y, aun así,

275
00:27:59,241 --> 00:28:01,608
nunca te dio un nombre.

276
00:28:02,122 --> 00:28:03,195
No.

277
00:28:03,321 --> 00:28:05,757
¿Y no ha dicho nada sobre Juniper Hill?

278
00:28:09,279 --> 00:28:11,578
Catorce muertos y cinco desaparecidos.

279
00:28:11,739 --> 00:28:13,455
Puede que, la próxima vez,
te lo pienses bien antes

280
00:28:13,516 --> 00:28:15,916
de liberar a un lunático de la cárcel.

281
00:28:16,030 --> 00:28:18,616
Puede que fuera la cárcel lo que
le convirtió en un lunático.

282
00:28:20,898 --> 00:28:22,774
Tu madre sigue confusa
sobre lo que pasó.

283
00:28:22,799 --> 00:28:24,819
Volveré mañana y volveré
a hablar con ella.

284
00:28:24,874 --> 00:28:26,917
Solo conmigo delante.

285
00:28:32,546 --> 00:28:35,661
- ¿Qué?
- No te acuerdas de mí, ¿verdad?

286
00:28:35,995 --> 00:28:37,246
Daria Reese. Mi hija,

287
00:28:37,271 --> 00:28:39,231
Dana, fue contigo al
Instituto de Castle Rock.

288
00:28:39,521 --> 00:28:41,483
- Yo estaba en el AMPA.
- Lo siento.

289
00:28:41,574 --> 00:28:44,444
No pasa nada, pero ¿quién
te iba a olvidar a ti?

290
00:28:45,455 --> 00:28:47,948
¿Cómo te llamaban los niños?

291
00:28:48,158 --> 00:28:50,248
- ¿La Muerte Negra?
- ¿Ha terminado?

292
00:28:50,298 --> 00:28:53,203
Y aquí estás, no hace dos
semanas que has vuelto

293
00:28:53,650 --> 00:28:56,924
y ya ha muerto otro hombre en tu casa.

294
00:28:57,098 --> 00:29:00,076
Y en Shawshank. He oído que el guardia
que se cargó a los demás guardias

295
00:29:00,101 --> 00:29:02,736
iba a ser tu testigo estrella.
Estabas allí cuando pasó.

296
00:29:02,762 --> 00:29:05,473
Eres un puto pararrayos.

297
00:29:06,783 --> 00:29:08,034
¿Cuál es su número de placa?

298
00:29:15,896 --> 00:29:17,303
Estaré en contacto.

299
00:29:19,355 --> 00:29:20,689
   

300
00:29:21,076 --> 00:29:22,536
Ven aquí.

301
00:29:23,192 --> 00:29:24,303
Vamos.

302
00:29:24,363 --> 00:29:25,897
¿Qué te estaba preguntando?

303
00:29:26,023 --> 00:29:28,007
¿Qué te estaba preguntando?

304
00:29:28,106 --> 00:29:29,941
Papá, dímelo.

305
00:29:35,912 --> 00:29:37,925
Este sitio está jodido.

306
00:29:38,326 --> 00:29:40,577
Siempre lo ha estado. Por eso
no te había traído nunca.

307
00:29:40,602 --> 00:29:41,770
No debería haberte traído ahora.

308
00:29:41,794 --> 00:29:43,108
He oído lo que dijo la abuela, ¿vale?

309
00:29:43,132 --> 00:29:44,332
Estaba escuchando.

310
00:29:44,422 --> 00:29:46,049
Todo eso...

311
00:29:46,461 --> 00:29:48,295
sobre tu padre...

312
00:29:48,440 --> 00:29:50,027
explica algunas cosas, ¿no?

313
00:29:50,052 --> 00:29:51,878
Ah, ¿sí? ¿El qué?

314
00:29:51,971 --> 00:29:53,666
La abuela tiene alzhéimer.

315
00:29:53,774 --> 00:29:55,858
Y me ha contado más
cosas sobre ti en un día

316
00:29:56,093 --> 00:29:57,970
de lo que tú me has
contado en toda mi vida.

317
00:30:00,096 --> 00:30:02,530
Wendell...

318
00:30:03,581 --> 00:30:05,859
- Podemos hablar de esto.
- No, no podemos, papá.

319
00:30:06,733 --> 00:30:08,644
¿Vale? No puedes.

320
00:30:15,034 --> 00:30:18,023
Voy a irme a Boston
en cuanto acabe aquí.

321
00:30:18,463 --> 00:30:21,027
Y me quedaré un par de semanas... o más.

322
00:30:21,106 --> 00:30:24,642
Pues vámonos a casa, ahora. Juntos.

323
00:30:27,625 --> 00:30:28,918
Por favor.

324
00:30:32,493 --> 00:30:33,720
Ojalá pudiera.

325
00:30:33,848 --> 00:30:35,513
No puedes irte.

326
00:30:35,647 --> 00:30:37,066
¿Verdad?

327
00:30:39,405 --> 00:30:41,073
Solo unos días.

328
00:30:43,857 --> 00:30:44,983
Ya.

329
00:31:06,379 --> 00:31:08,412
Henry, soy Molly.

330
00:31:08,865 --> 00:31:10,532
Me he enterado de lo
del sheriff Pangborn.

331
00:31:10,565 --> 00:31:11,698
Lo siento mucho.

332
00:31:11,737 --> 00:31:13,405
Llámame cuando puedas. Por favor.

333
00:31:33,406 --> 00:31:35,073
¡Dios!

334
00:31:35,180 --> 00:31:37,745
Vamos. Otro.

335
00:32:20,964 --> 00:32:23,299
Adonde va este tío, muere alguien.

336
00:32:24,749 --> 00:32:26,291
Juniper Hill,

337
00:32:26,405 --> 00:32:28,877
Shawshank, el alcaide Lacy y ahora Alan.

338
00:32:28,991 --> 00:32:31,958
No hace esas cosas él mismo,

339
00:32:31,983 --> 00:32:35,425
es como...

340
00:32:35,884 --> 00:32:37,594
si otros las hicieran por él.

341
00:32:38,004 --> 00:32:40,306
De alguna forma, los empuja.

342
00:32:43,472 --> 00:32:44,932
No sé.

343
00:32:48,774 --> 00:32:51,149
Nunca he sentido algo parecido

344
00:32:51,683 --> 00:32:53,602
cuando estaba cerca de él.

345
00:32:54,397 --> 00:32:56,523
Dijo que me había estado esperando.

346
00:32:57,527 --> 00:32:59,054
Que me rescató de un sótano

347
00:32:59,080 --> 00:33:01,432
y me estuvo esperando durante 27 años.

348
00:33:09,761 --> 00:33:11,461
¿Puedo preguntarte una locura?

349
00:33:11,712 --> 00:33:13,004
Por supuesto.

350
00:33:13,762 --> 00:33:16,019
Has visto la casa del alcaide Lacy, ¿no?

351
00:33:16,348 --> 00:33:18,308
¿Alguna vez bajaste al sótano?

352
00:33:20,645 --> 00:33:23,263
La viuda dijo que no
encontraba la llave.

353
00:36:45,810 --> 00:36:47,770
Te estuve esperando.

354
00:36:53,611 --> 00:36:56,698
Durante 27 años.

355
00:38:03,032 --> 00:38:04,741
NIÑO DESAPARECIDO
HENRY DEAVER

356
00:39:12,281 --> 00:39:14,449
Soy Henry Deaver. No
tengo el teléfono a mano.

357
00:39:14,607 --> 00:39:16,088
Por favor, deja un mensaje
después de la señal.

358
00:39:16,243 --> 00:39:18,101
Hola, Henry.

359
00:39:18,245 --> 00:39:21,873
Soy yo. Voy a pasarme.

360
00:39:22,473 --> 00:39:25,036
Ahora mismo, no puedo estar sola, ¿vale?

361
00:39:31,592 --> 00:39:35,052
¿Puedo ayudarle?

362
00:39:37,723 --> 00:39:39,698
   

363
00:39:40,865 --> 00:39:42,306
Lo siento.

364
00:39:46,967 --> 00:39:50,042
He llamado... pero...

365
00:39:50,302 --> 00:39:54,109
Soy abogado, y un hombre
al que represento...

366
00:39:54,836 --> 00:39:56,713
Sus dibujos...

367
00:39:59,349 --> 00:40:01,684
Debería irme.

368
00:40:07,586 --> 00:40:09,922
Sí, creo que será lo mejor.

369
00:40:21,903 --> 00:40:23,530
   

370
00:40:25,436 --> 00:40:27,410
¡Joder!

371
00:40:30,297 --> 00:40:32,318
¡Alto!

372
00:40:32,777 --> 00:40:33,965
¡Suélteme!

373
00:40:33,990 --> 00:40:35,887
   

374
00:40:35,958 --> 00:40:37,417
¡Dios!

375
00:40:50,299 --> 00:40:52,467
   

376
00:43:05,876 --> 00:43:06,838
HOSTAL DE CASTLE ROCK

377
00:43:06,839 --> 00:43:08,641
Daban demasiado miedo.

378
00:43:09,514 --> 00:43:12,320
Había algo... raro,

379
00:43:12,380 --> 00:43:15,407
así que volví a pasarme porque...

380
00:43:16,254 --> 00:43:19,358
Bueno, supongo que estaba cotilleando.

381
00:43:30,063 --> 00:43:33,107
Ya no era yo misma, ¿sabe?

382
00:43:44,066 --> 00:43:45,693
¿Qué coño...?

383
00:44:34,629 --> 00:44:36,155
¿Qué...?

384
00:44:36,821 --> 00:44:39,199
¿Qué estás haciendo aquí?

385
00:44:45,656 --> 00:44:47,617
¿Dónde está Henry?

386
00:44:49,978 --> 00:44:52,314
No creo que esté listo todavía.

387
00:44:54,690 --> 00:44:56,097
¿Listo?

388
00:44:57,166 --> 00:44:58,542
¿Listo para qué?

389
00:44:59,868 --> 00:45:01,661
Pero tú puedes ayudarme.

390
00:45:04,809 --> 00:45:07,062
Porque tú me conoces.

391
00:45:09,898 --> 00:45:11,984
No sé nada de ti.

392
00:45:15,514 --> 00:45:17,266
Sí que sabes.

393
00:45:18,985 --> 00:45:20,486
Y yo te conozco.

394
00:45:24,032 --> 00:45:25,533
Tus padres...

395
00:45:27,270 --> 00:45:29,157
tenían una televisión aquí.

396
00:45:31,885 --> 00:45:33,664
A veces dejaban que te
quedaras levantada hasta tarde

397
00:45:33,689 --> 00:45:35,602
y vieras películas con ellos.

398
00:45:36,473 --> 00:45:38,140
Y, a menudo,

399
00:45:38,363 --> 00:45:40,273
te sentabas junto a esa ventana

400
00:45:41,517 --> 00:45:43,271
en una silla grande...

401
00:45:44,510 --> 00:45:46,346
escuchando música.

402
00:45:56,650 --> 00:45:59,061
- ¿Hola?
- Henry, soy el reverendo Appleton.

403
00:45:59,354 --> 00:46:02,506
Tu madre acaba de pasarse por
la iglesia y parecía confusa.

404
00:46:02,558 --> 00:46:03,934
- Me ha preguntado si...
- Espera, ¿cuándo?

405
00:46:03,959 --> 00:46:06,076
el sheriff Pangborn estaba
vivo o muerto en este momento.

406
00:46:06,111 --> 00:46:07,846
- ¿Dónde está ahora?
- He intentado llevarla a su casa,

407
00:46:07,899 --> 00:46:09,155
pero se fue corriendo.

408
00:46:09,506 --> 00:46:11,090
Parecía muy desorientada.

409
00:46:11,199 --> 00:46:12,700
Me preocupa dónde ha ido...

410
00:46:15,520 --> 00:46:17,856
¿Henry? ¿Henry?

411
00:46:24,976 --> 00:46:26,342
El sospechoso ha abandonado la zona.

412
00:46:26,422 --> 00:46:28,329
¡Creía que lo estabais vigilando!

413
00:47:11,502 --> 00:47:14,088
Te pintabas las uñas con típex.

414
00:47:18,040 --> 00:47:20,501
Y tu cama estaba ahí.

415
00:47:25,490 --> 00:47:27,619
Y el escritorio por aquí.

416
00:47:28,336 --> 00:47:30,213
Tenías una linterna.

417
00:47:33,504 --> 00:47:35,589
Y apuntabas con ella hacia la colina.

418
00:47:45,091 --> 00:47:47,385
¿Cómo sabes todo esto?

419
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
Yo estaba allí.

420
00:48:19,245 --> 00:48:22,039
Ahí fuera... en el bosque.

421
00:48:25,578 --> 00:48:27,239
Ahí fue donde moriste.

422
00:48:36,727 --> 00:48:40,727
www.subtitulamos.tv

