1
00:01:22,172 --> 00:01:24,039
¿Cómo te llamas, chico?

2
00:01:28,199 --> 00:01:30,032
Jesse.

3
00:01:30,067 --> 00:01:31,733
¿Jesse qué?

4
00:01:36,207 --> 00:01:37,840
Jesse...

5
00:01:37,875 --> 00:01:38,974
¡Custer!

6
00:01:41,345 --> 00:01:42,778
Volved a meterlo.

7
00:01:47,184 --> 00:01:48,450
¡No! ¡Por favor!

8
00:01:48,486 --> 00:01:50,319
¡No! ¡No!

9
00:01:50,354 --> 00:01:52,187
Por favor, ¡dejadme salir!

10
00:01:53,424 --> 00:01:54,990
No, ¡por favor!

11
00:01:55,025 --> 00:01:57,693
Por favor, ¡no! ¡Parad!

12
00:02:00,531 --> 00:02:02,564
¡Por favor! ¡Dejadme salir!

13
00:02:02,600 --> 00:02:03,732
¡Dejadme salir!

14
00:02:05,002 --> 00:02:07,035
¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir!

15
00:02:22,660 --> 00:02:26,764
www.subtitulamos.tv

16
00:03:46,141 --> 00:03:48,942
Después de todo lo que hizo...

17
00:03:48,977 --> 00:03:50,577
¡¿le metes en el puto pantano?!

18
00:03:50,612 --> 00:03:53,013
No puede hacer daño a nadie desde ahí.

19
00:03:55,017 --> 00:03:56,816
Me mentiste, Jesse.

20
00:03:56,852 --> 00:03:58,652
Lo siento.

21
00:03:58,687 --> 00:04:00,120
Sigues mintiendo.

22
00:04:00,155 --> 00:04:01,354
Bueno, tú también me mentiste.

23
00:04:01,390 --> 00:04:02,756
¿Cuándo?

24
00:04:02,791 --> 00:04:04,924
¿Que cuándo? ¿Quieres una lista?

25
00:04:04,960 --> 00:04:07,093
¿Qué tal, por ejemplo,
cuando te casaste?

26
00:04:07,129 --> 00:04:08,962
¡Dijiste que lo entendías!

27
00:04:08,997 --> 00:04:13,099
Y lo entiendo, pero ahora
necesito que me entiendas a mí.

28
00:04:13,135 --> 00:04:15,635
¿Por qué no le mandaste al Infierno?

29
00:04:15,671 --> 00:04:18,371
No podía hacerle eso a otra alma.

30
00:04:27,649 --> 00:04:29,315
No puede salir.

31
00:04:50,872 --> 00:04:52,305
¿Qué pasa?

32
00:05:14,596 --> 00:05:16,329
Hoover. Flufferman.

33
00:05:16,364 --> 00:05:18,198
Featherstone, señor.

34
00:05:18,233 --> 00:05:20,900
Él y su novia están
volviendo de los pantanos.

35
00:05:20,936 --> 00:05:22,902
Hacer que ella encontrase
las armas fue una buena idea.

36
00:05:22,938 --> 00:05:25,238
Entonces, ¿vio las armas y se puso...?

37
00:05:25,273 --> 00:05:26,840
Muy descontenta.

38
00:05:26,875 --> 00:05:28,208
Bien. Es un comienzo.

39
00:05:28,243 --> 00:05:29,876
¿Puedo preguntar algo, señor?

40
00:05:29,911 --> 00:05:31,544
Todo esto parece suponer
muchos problemas.

41
00:05:31,580 --> 00:05:33,146
¿No podemos matar a Custer sin más?

42
00:05:35,317 --> 00:05:37,984
No soy homosexual.

43
00:05:39,254 --> 00:05:41,755
No. Claro que no, señor.

44
00:05:41,790 --> 00:05:44,758
Usted es el pináculo de la masculinidad.

45
00:05:44,793 --> 00:05:47,048
A nadie se le ocurriría...

46
00:05:47,072 --> 00:05:48,536
¿Qué has hecho ahora?

47
00:05:48,563 --> 00:05:49,796
Me disculpo.

48
00:05:49,831 --> 00:05:51,364
Señor, supuse que

49
00:05:51,399 --> 00:05:53,967
al solicitar prostitutas...

50
00:05:55,337 --> 00:05:57,270
¿Debería conseguirle un rembolso?

51
00:05:57,305 --> 00:05:58,772
Estás pasando por alto
lo que importa, Hoover.

52
00:05:58,807 --> 00:06:00,640
Entonces, ¿la lona, señor?

53
00:06:00,675 --> 00:06:02,575
Por mucho que disfrutaría

54
00:06:02,611 --> 00:06:04,878
ver cómo se esparcen tus
entrañas delante de mí

55
00:06:04,913 --> 00:06:08,782
como si fuera un bufé de desayuno
de un hotel de cinco estrellas,

56
00:06:08,817 --> 00:06:11,551
el tiempo que pasé con
esos rudos vándalos

57
00:06:11,586 --> 00:06:15,455
me dio una nueva
perspectiva de las cosas.

58
00:06:15,490 --> 00:06:16,923
La lona tendrá que esperar.

59
00:06:16,958 --> 00:06:19,759
Para lo que se avecina, os
necesito a los dos vivos.

60
00:06:19,795 --> 00:06:21,828
- Gracias, señor.
- ¿Qué se avecina, señor?

61
00:06:21,863 --> 00:06:23,930
El Mesías es un idiota.

62
00:06:25,867 --> 00:06:27,734
Entiendo que encontraréis
esto decepcionante,

63
00:06:27,769 --> 00:06:30,236
ya que habéis dedicado toda
vuestra vida a servirle,

64
00:06:30,272 --> 00:06:34,440
pero he visto monos en celo
con más gracia y dignidad.

65
00:06:34,476 --> 00:06:36,943
Pero no os preocupéis.
Planeo un golpe de Estado.

66
00:06:36,978 --> 00:06:39,979
Mi plan es reemplazar al
idiota con Jesse Custer

67
00:06:40,015 --> 00:06:42,282
y llevar un verdadero
orden y control al mundo.

68
00:06:42,317 --> 00:06:45,685
Querría que los dos os
unierais a mí. ¿Qué me decís?

69
00:06:45,720 --> 00:06:47,453
¿El Mesías es un idiota?

70
00:06:47,489 --> 00:06:49,589
Brillante, señor. Me encanta.

71
00:06:49,624 --> 00:06:52,125
Y sin duda, Custer está
excelentemente cualificado,

72
00:06:52,160 --> 00:06:54,360
pero ¿puedo preguntar si
está de acuerdo con el plan?

73
00:06:54,396 --> 00:06:55,929
Aún no lo ha hecho, pero lo hará.

74
00:06:55,964 --> 00:06:59,499
Aún no lo sabe, pero
tengo lo que quiere.

75
00:06:59,534 --> 00:07:02,535
Considerando que la alternativa
es una ejecución sumaria,

76
00:07:02,571 --> 00:07:04,103
asumo que los dos estáis conmigo.

77
00:07:04,139 --> 00:07:05,138
Absolutamente, señor.

78
00:07:05,173 --> 00:07:06,840
Bien. Idos.

79
00:07:10,011 --> 00:07:12,278
¿Sí?

80
00:07:12,314 --> 00:07:14,814
Siento...

81
00:07:14,850 --> 00:07:16,449
los hombres.

82
00:07:16,484 --> 00:07:19,018
Tendré que vivir con ese recuerdo

83
00:07:19,054 --> 00:07:21,387
durante el resto de mi vida.

84
00:07:21,423 --> 00:07:25,859
En cuanto a mi nueva misión,
señor, tengo inquietudes.

85
00:07:25,894 --> 00:07:27,160
Adelante.

86
00:07:27,195 --> 00:07:28,862
Bueno, puede que esté
siendo duro conmigo mismo,

87
00:07:28,897 --> 00:07:31,998
pero no...

88
00:07:32,033 --> 00:07:35,905
estoy seguro de que sea la
mejor persona para este trabajo.

89
00:07:35,934 --> 00:07:37,577
Estoy seguro de que no lo eres.

90
00:07:37,624 --> 00:07:40,640
Pero la inteligente está ocupada
y tú eres lo único que nos queda,

91
00:07:40,675 --> 00:07:43,042
así que ponte a ello.

92
00:07:43,078 --> 00:07:45,044
Y, Hoover,

93
00:07:45,080 --> 00:07:47,580
Recemos por que no dependa de ti.

94
00:07:47,616 --> 00:07:49,482
Sí, señor.

95
00:08:14,075 --> 00:08:15,508
Ya he visto suficiente.

96
00:08:17,712 --> 00:08:19,212
Lo he hecho bien. ¿Verdad?

97
00:08:19,247 --> 00:08:21,047
¿Soy el que no debe estar aquí?

98
00:08:21,082 --> 00:08:23,416
Cierto. Sí, por supuesto.
No puedes decirlo.

99
00:08:23,451 --> 00:08:24,684
Escucha, lo entiendo.

100
00:08:24,719 --> 00:08:26,853
Lo entiendo.

101
00:08:26,888 --> 00:08:28,688
Seguro que me echas de
menos cuando me haya ido.

102
00:08:28,723 --> 00:08:30,156
De vuelta a Espera.

103
00:08:33,495 --> 00:08:35,061
Sí.

104
00:08:40,101 --> 00:08:41,434
¿Sí?

105
00:08:41,469 --> 00:08:42,602
¿Cuándo?

106
00:08:44,339 --> 00:08:46,139
Agradezco la información.

107
00:08:46,174 --> 00:08:47,640
Mantenme informada.

108
00:08:47,676 --> 00:08:49,742
¿Quién era?

109
00:08:49,778 --> 00:08:51,644
Nueva Orleans.

110
00:08:51,680 --> 00:08:53,546
El Santo de los Asesinos.

111
00:08:54,983 --> 00:08:56,649
Que entre el siguiente.

112
00:08:57,964 --> 00:08:59,398
No creo que vayan a
dejar que se vaya nadie.

113
00:08:59,401 --> 00:09:00,585
¿Qué?

114
00:09:01,167 --> 00:09:03,289
Cuando descubran quién no encaja aquí...

115
00:09:04,499 --> 00:09:06,000
no van a dejar que se vaya.

116
00:09:06,831 --> 00:09:08,360
Van a hacer que todo sea peor para él.

117
00:09:08,363 --> 00:09:09,963
¿Dónde has oído eso?

118
00:09:12,300 --> 00:09:14,334
En serio, tío. ¿Quién te ha dicho eso?

119
00:09:20,261 --> 00:09:21,540
Hitler.

120
00:09:21,543 --> 00:09:24,243
¿En serio?

121
00:09:24,279 --> 00:09:26,279
No sé por qué pasas el rato con ese tío.

122
00:09:26,314 --> 00:09:27,947
Todo el mundo sabe que no
se puede confiar en Hitler.

123
00:09:28,412 --> 00:09:29,699
Sí, pero...

124
00:09:29,941 --> 00:09:31,943
antes era un guardián aquí.

125
00:09:32,402 --> 00:09:34,411
Sabe lo que hacen.

126
00:09:35,056 --> 00:09:37,156
Así es.

127
00:09:37,192 --> 00:09:39,792
Antes dirigía este sitio.

128
00:09:53,074 --> 00:09:54,875
¿Sabes qué? Dado que
estoy bastante seguro

129
00:09:54,909 --> 00:09:57,176
de que esta es mi última noche
aquí, liquida a Cavernícola.

130
00:09:57,212 --> 00:09:58,811
Divirtámonos un poco.

131
00:10:18,376 --> 00:10:19,509
Bueno, no estoy preocupado.

132
00:10:20,597 --> 00:10:22,730
Si fuera a venir, ya habría venido.

133
00:10:22,766 --> 00:10:25,066
Ya, bueno, a lo mejor deberíamos
atrancar bien la puerta.

134
00:10:25,101 --> 00:10:27,135
Por mayor seguridad.

135
00:10:27,170 --> 00:10:28,636
Estáis a salvo.

136
00:10:28,672 --> 00:10:30,405
Si viene, vendrá a por mí.

137
00:10:30,440 --> 00:10:32,440
Y me ocuparé de ello,
como la última vez.

138
00:10:32,476 --> 00:10:34,776
Sin ánimo de ofender, padre,
pero espero que te ocupes de ello

139
00:10:34,811 --> 00:10:36,678
mejor que la última vez.

140
00:10:36,713 --> 00:10:39,414
Sí, porque eso no salió muy bien.

141
00:10:39,449 --> 00:10:41,850
Vale, pues me ocuparé de ello mejor.

142
00:10:44,187 --> 00:10:46,321
¿Qué es eso?

143
00:10:46,356 --> 00:10:49,824
Denis ha estado pidiéndome
un cachorrito, así que...

144
00:10:49,860 --> 00:10:51,693
¿Le has conseguido un perro?

145
00:10:51,728 --> 00:10:53,261
Sí. No he podido resistirme.

146
00:10:54,865 --> 00:10:56,364
Qué bonito.

147
00:11:02,572 --> 00:11:05,139
No debería...

148
00:11:05,175 --> 00:11:06,541
Debería habéroslo contado.

149
00:11:06,576 --> 00:11:08,510
Sí, ¡deberías habérnoslo contado!

150
00:11:08,545 --> 00:11:11,312
Es que... toda esta...

151
00:11:11,348 --> 00:11:14,048
situación ha sido más
difícil de lo que esperaba.

152
00:11:14,084 --> 00:11:16,150
Para todos.

153
00:11:16,186 --> 00:11:17,986
Ha sido...

154
00:11:20,190 --> 00:11:21,956
Sé que a todos nos
vendría bien un descanso.

155
00:11:21,992 --> 00:11:25,307
¿De esperar a que un
vaquero venga a matarnos?

156
00:11:27,323 --> 00:11:29,551
- Deberíamos ir a alguna parte.
- ¿Adónde?

157
00:11:29,586 --> 00:11:31,687
He oído que Vancouver es genial.

158
00:11:31,722 --> 00:11:33,855
Tiene buena metadona
y bonitas excursiones.

159
00:11:33,891 --> 00:11:35,557
Vancouver. México.

160
00:11:35,592 --> 00:11:37,192
Me da igual. A cualquier
sitio que no sea este.

161
00:11:37,227 --> 00:11:39,861
Sí, he visto en YouTube
un lugar del Caribe.

162
00:11:39,897 --> 00:11:41,329
¿Bimini?

163
00:11:41,365 --> 00:11:44,299
Tiene juego, catamaranes,
playas de topless...

164
00:11:44,334 --> 00:11:46,902
Playas de top... No puedo
ir a playas de topless.

165
00:11:46,937 --> 00:11:49,971
La crema solar ha avanzado mucho
desde que eras un niño, Cassidy.

166
00:11:50,007 --> 00:11:51,573
Es una buena idea.

167
00:11:51,608 --> 00:11:53,842
Cierto. Pues catamaranes en la playa.

168
00:11:53,877 --> 00:11:55,711
Vamos a ir y será genial.

169
00:11:55,746 --> 00:11:57,245
- ¡Bimini, cabrones!
- Pero ant...

170
00:11:57,281 --> 00:11:58,947
¡Será genial! Voy a hacer la maleta.

171
00:11:58,949 --> 00:12:00,521
- Voy a comentárselo a Denis.
- No...

172
00:12:06,523 --> 00:12:08,490
Oye, ¿te acuerdas de esto? ¿De Miami?

173
00:12:08,525 --> 00:12:10,659
¿Ese trabajo de chinchilla
para los cubanos?

174
00:12:10,694 --> 00:12:13,395
¡Tío! Fue jodidamente divertido.

175
00:12:13,430 --> 00:12:15,831
¿Sabes? Nunca, jamás,

176
00:12:15,866 --> 00:12:17,866
volveré a ver una ballesta
de la misma forma.

177
00:12:17,901 --> 00:12:18,867
Tulip...

178
00:12:18,902 --> 00:12:20,202
¿Sí?

179
00:12:20,237 --> 00:12:21,603
No podemos irnos todavía.

180
00:12:21,638 --> 00:12:23,939
¡Chicos! ¡Denis se apunta!

181
00:12:23,974 --> 00:12:25,173
¡Joder, Jesse!

182
00:12:25,209 --> 00:12:26,441
¿Qué sucede?

183
00:12:26,477 --> 00:12:27,676
No quiere ir.

184
00:12:27,711 --> 00:12:29,277
- ¡¿Qué?!
- Yo no he dicho eso.

185
00:12:29,313 --> 00:12:31,079
¡Pero Bimini fue idea tuya!

186
00:12:31,115 --> 00:12:33,281
No... Vamos a ir. Quiero ir.

187
00:12:33,317 --> 00:12:34,850
Es que...

188
00:12:34,885 --> 00:12:36,017
tenemos que encontrar a Dios antes.

189
00:12:36,053 --> 00:12:38,553
¡No está aquí, Jesse! ¡Ya hemos mirado!

190
00:12:38,589 --> 00:12:39,921
Es cierto. Hemos buscado
por todas partes, tío.

191
00:12:39,923 --> 00:12:41,223
¿Sabes dónde no hemos buscado, Cassidy?

192
00:12:41,225 --> 00:12:42,891
- Así es.
- ¡Bimini!

193
00:12:42,926 --> 00:12:45,427
- Chicos...
- Si yo fuera Dios, allí estaría, tío.

194
00:12:45,453 --> 00:12:46,906
- Sinceramente.
- Exacto, ¿si puede

195
00:12:46,918 --> 00:12:48,296
estar allí, por qué iba a estar aquí?

196
00:12:48,298 --> 00:12:50,265
A no ser que sea un completo idiota,
no hay ninguna razón en absoluto.

197
00:12:50,267 --> 00:12:52,334
- Chicos... - ¿Sabéis qué
creo que está haciendo ahora?

198
00:12:52,336 --> 00:12:54,603
Creo que está tumbado en la
playa tomándose un catamarán.

199
00:12:54,638 --> 00:12:55,704
¡Chicos!

200
00:12:55,739 --> 00:12:57,189
He conocido a Jesús.

201
00:13:00,410 --> 00:13:03,445
¿Te refieres a Jesús Jesús?
¿O a un latino cualquiera?

202
00:13:03,480 --> 00:13:04,813
A Jesucristo.

203
00:13:04,848 --> 00:13:06,281
¿El tío de la cruz?

204
00:13:06,316 --> 00:13:08,383
¿Barba, sandalias, unos mil años?

205
00:13:08,418 --> 00:13:10,752
Era el vigesimoquinto
bisnieto de Jesucristo.

206
00:13:10,788 --> 00:13:13,221
Pero este Jesús no
tiene nada en la cabeza.

207
00:13:13,257 --> 00:13:15,724
Es... imbécil.

208
00:13:15,759 --> 00:13:17,826
Todos son imbéciles, Jesse.

209
00:13:17,861 --> 00:13:20,295
Jesús, Buda, el presidente,

210
00:13:20,330 --> 00:13:23,632
y Dios será probablemente
el mayor imbécil de todos.

211
00:13:23,667 --> 00:13:26,334
¡Así que no entiendo por
qué te importa tanto

212
00:13:26,370 --> 00:13:27,602
encontrarlo!

213
00:13:27,638 --> 00:13:29,004
¡¿Que por qué me importa?!

214
00:13:29,039 --> 00:13:31,640
¡Porque creó el universo! ¡Por eso!

215
00:13:31,675 --> 00:13:33,475
¡Puede que, si dejaras
de ser tan egoísta,

216
00:13:33,510 --> 00:13:35,644
a ti también te importaría!

217
00:13:35,679 --> 00:13:37,646
¿Soy egoísta?

218
00:13:37,681 --> 00:13:39,281
¿En serio?

219
00:13:40,951 --> 00:13:43,418
Lo hacemos todo por ti.

220
00:13:43,453 --> 00:13:46,454
Si quieres ir de viaje por
carretera a buscar a Dios,

221
00:13:46,490 --> 00:13:47,956
nos echamos a la carretera.

222
00:13:47,991 --> 00:13:50,656
¿Quieres ir a Nueva Orleans? Vale.

223
00:13:50,695 --> 00:13:53,829
Si quieres dejarnos con
un vaquero maniático,

224
00:13:53,864 --> 00:13:56,097
lo hacemos... ¡por ti!

225
00:13:57,301 --> 00:13:59,334
Y Cassidy perdió los dedos.

226
00:13:59,369 --> 00:14:01,703
¡Y yo casi pierdo la cabeza!

227
00:14:01,738 --> 00:14:03,872
¿Qué perdiste tú, Jesse?

228
00:14:03,907 --> 00:14:06,675
¡¿Qué coño perdiste?!

229
00:14:06,710 --> 00:14:09,344
La vida no consiste en
bikinis y playas, Tulip.

230
00:14:09,379 --> 00:14:12,347
¡La playa fue idea tuya!

231
00:14:12,382 --> 00:14:15,317
Nunca habríamos oído hablar de Bimini
si no hubieras hablado de ese sitio.

232
00:14:15,352 --> 00:14:18,153
- ¡¿Por qué le has traído ese perro?!
- ¿Qué coño significa eso?

233
00:14:18,188 --> 00:14:21,156
- ¡Sabes perfectamente qué significa!
- ¡Déjale en paz! ¡No ha hecho nada!

234
00:14:21,158 --> 00:14:23,625
No. No lo sé, padre. Vas
a tener que iluminarme.

235
00:14:23,664 --> 00:14:24,993
Porque creo que soy un poco tonto.

236
00:14:25,028 --> 00:14:26,595
¿Tienes un problema con
los perros? ¿Es eso?

237
00:14:26,597 --> 00:14:28,263
- ¡No se trata del perro!
- Entonces, ¿qué?

238
00:14:28,265 --> 00:14:31,199
¿Se trata de mi hijo? ¡¿Ese
al que no vas a ayudar...

239
00:14:34,071 --> 00:14:35,804
con tu precioso Génesis...

240
00:14:37,274 --> 00:14:39,808
porque "no existe para eso"?!

241
00:14:43,614 --> 00:14:45,547
Y me puedes decir...

242
00:14:45,582 --> 00:14:47,392
¿Dónde está Dios? ¿Dónde está Dios?

243
00:14:47,433 --> 00:14:49,299
- ¡Humperdoo! ¡Humperdoo!
- ¿Dónde está Dios?

244
00:14:49,329 --> 00:14:51,253
Buena pregunta.

245
00:14:51,288 --> 00:14:52,921
He preguntado...

246
00:14:52,956 --> 00:14:54,589
¿Dónde está Dios?

247
00:15:00,430 --> 00:15:01,889
Tal vez sí que se trate del perro.

248
00:15:01,928 --> 00:15:03,298
¡¿De eso estamos hablando?!

249
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
¡¿Qué?!

250
00:15:05,435 --> 00:15:07,702
Tenemos que irnos.

251
00:15:07,738 --> 00:15:09,671
Justo delante de mis narices.

252
00:15:09,706 --> 00:15:11,740
Todo este tiempo.

253
00:15:11,775 --> 00:15:13,875
Es una locura.

254
00:15:19,750 --> 00:15:22,751
Pero se trata de esto.

255
00:15:22,786 --> 00:15:24,252
Es lo que hemos estado persiguiendo.

256
00:15:26,623 --> 00:15:28,857
Sé dónde está Dios.

257
00:15:28,892 --> 00:15:30,027
Tenemos que irnos.

258
00:15:30,049 --> 00:15:31,115
No, Jesse.

259
00:15:32,296 --> 00:15:34,262
Tú tienes que irte.

260
00:15:39,770 --> 00:15:40,902
¿No vais a venir?

261
00:15:43,652 --> 00:15:45,719
¿Vais a quedaros?

262
00:15:48,812 --> 00:15:50,612
¿Y qué pasa con el Santo?

263
00:15:50,647 --> 00:15:53,535
Como has dicho, padre...

264
00:15:53,553 --> 00:15:55,417
solo va detrás de ti.

265
00:17:04,460 --> 00:17:06,260
- Tyler, ¡por favor!
- Vamos, Hitler.

266
00:17:06,295 --> 00:17:08,262
- ¿Cuál es el problema?
- Queremos ver tu Infierno.

267
00:17:12,402 --> 00:17:14,168
No tenemos mucho tiempo. Abre la puerta.

268
00:17:14,203 --> 00:17:16,704
Pero... ¿Cómo? ¡Está atrancada!

269
00:17:16,739 --> 00:17:18,205
¿Y no hay forma de entrar?

270
00:17:18,241 --> 00:17:19,473
Nein. No.

271
00:17:21,171 --> 00:17:22,593
¡Ábrela!

272
00:17:24,180 --> 00:17:26,447
¿Un poco de privacidad? Por favor.

273
00:17:29,152 --> 00:17:31,218
Te dije que no podías confiar en él.

274
00:17:33,000 --> 00:17:35,143
¿Cómo va a funcionar si el
bloque de celdas está caído?

275
00:17:35,146 --> 00:17:37,091
Bueno, no hay energía
para todo el bloque,

276
00:17:37,093 --> 00:17:40,060
pero una celda no
debería causar problemas.

277
00:17:40,096 --> 00:17:42,630
¿Estás preparado, Hitler? ¿O
te has perdido ahí dentro?

278
00:17:47,036 --> 00:17:48,803
Sí, no, gracias.

279
00:17:48,838 --> 00:17:50,037
Haz los honores.

280
00:17:50,072 --> 00:17:53,407
¡Eugene, por favor!

281
00:17:53,443 --> 00:17:55,109
No me hagas hacer esto.

282
00:17:55,856 --> 00:17:57,076
Tengo que ver esto.

283
00:18:02,385 --> 00:18:04,151
Muy bien, ¡vámonos de fiesta!

284
00:18:24,040 --> 00:18:26,507
Tío, esta gente está a
punto de acabar hecha polvo.

285
00:18:26,542 --> 00:18:28,542
Krauts, ¿qué estáis haciendo?

286
00:18:28,578 --> 00:18:31,378
¡Largo de aquí! ¡Hitler os va a gasear!

287
00:18:32,882 --> 00:18:34,782
Dos de vuestras mejores
tartas de ciruela, por favor.

288
00:18:34,817 --> 00:18:37,251
¡Con extra de hojaldre! ¡Gracias!

289
00:18:41,605 --> 00:18:42,723
Guten tag...

290
00:18:42,758 --> 00:18:44,091
Elsa. ¡Ahí estás!

291
00:18:44,126 --> 00:18:45,759
Acabo de pedir tarta de ciruela.

292
00:18:47,129 --> 00:18:49,396
Ayer me pasé por tu casa.

293
00:18:49,432 --> 00:18:51,131
Ah, ¿sí?

294
00:18:51,167 --> 00:18:53,768
Tenía... que ayudar a
mi madre en la tienda.

295
00:18:59,175 --> 00:19:00,908
Disculpe...

296
00:19:09,085 --> 00:19:10,384
Sí, por supuesto.

297
00:19:10,419 --> 00:19:11,619
Culpa mía.

298
00:19:11,654 --> 00:19:12,786
Guten tag.

299
00:19:12,840 --> 00:19:14,488
Guten tag.

300
00:19:16,792 --> 00:19:18,125
Disculpa. ¿Decías que estabas...

301
00:19:18,160 --> 00:19:19,908
ayudando a tu madre...?

302
00:19:19,911 --> 00:19:23,163
¡Adolf! ¿Ves a ese
hombre? ¿El del sombrero?

303
00:19:23,199 --> 00:19:24,598
Es Herman Hoehne,

304
00:19:24,634 --> 00:19:27,001
el dueño de una galería
del que te hablé.

305
00:19:27,036 --> 00:19:28,302
Somos viejos amigos.

306
00:19:28,337 --> 00:19:30,237
Tienes que enseñarle tus dibujos.

307
00:19:31,507 --> 00:19:32,740
No están listos.

308
00:19:32,775 --> 00:19:34,742
Eso dices siempre.

309
00:19:34,777 --> 00:19:37,244
Tienes mucho talento, tienes...

310
00:19:42,718 --> 00:19:45,419
Comunistas. Son alimañas.

311
00:19:45,454 --> 00:19:47,187
Deberían exiliarlos.

312
00:19:47,223 --> 00:19:50,124
Sí, supongo.

313
00:19:50,159 --> 00:19:51,292
¿Quiere té?

314
00:19:51,327 --> 00:19:52,927
Estoy bien. Gracias.

315
00:19:55,898 --> 00:19:57,965
Ve. Enséñale tu trabajo.

316
00:19:58,000 --> 00:19:59,600
No seas tímido.

317
00:19:59,635 --> 00:20:02,703
No sirve de nada tener talento
si no actúas en consecuencia.

318
00:20:02,738 --> 00:20:04,171
Ve. Ahora.

319
00:20:11,147 --> 00:20:13,614
Le ruego que me perdone, Herr Hoehne.

320
00:20:13,649 --> 00:20:16,884
Soy un gran admirador de su galería.

321
00:20:16,919 --> 00:20:18,452
Como iba diciendo...

322
00:20:18,487 --> 00:20:20,988
Me preguntaba si sería tan amable

323
00:20:21,023 --> 00:20:23,924
como para echarle un
vistazo a mis dibujos.

324
00:20:25,194 --> 00:20:26,794
Por supuesto, mein herr.

325
00:20:33,002 --> 00:20:35,060
Las acuarelas están muy logradas.

326
00:20:36,606 --> 00:20:39,039
Los trazos son fuertes.

327
00:20:39,075 --> 00:20:40,207
Buen sombreado.

328
00:20:40,242 --> 00:20:42,576
Me gusta animar.

329
00:20:46,549 --> 00:20:50,985
Su trabajo muestra capacidad,
pero carece de convicción.

330
00:20:51,020 --> 00:20:53,554
De visión. De atrevimiento.

331
00:20:53,589 --> 00:20:56,023
Le...

332
00:20:56,058 --> 00:20:57,324
falta fuerza.

333
00:20:57,360 --> 00:20:59,263
Bueno...

334
00:20:59,297 --> 00:21:01,497
a lo mejor prefiere los carboncillos.

335
00:21:03,599 --> 00:21:04,665
Lo dudo.

336
00:21:07,303 --> 00:21:08,736
Trabajaré duro.

337
00:21:08,771 --> 00:21:11,105
¿Puedo enseñarle más
obras en unos meses?

338
00:21:17,213 --> 00:21:18,545
Gracias.

339
00:21:19,715 --> 00:21:21,081
Lo siento mucho.

340
00:21:25,154 --> 00:21:27,054
¿Cómo ha ido?

341
00:21:27,089 --> 00:21:28,622
No lo tengo.

342
00:21:31,761 --> 00:21:33,594
Se equivoca, Adolf.

343
00:21:33,629 --> 00:21:34,928
¿Qué sabe él?

344
00:21:34,964 --> 00:21:36,697
No puedes permitir que te desanime

345
00:21:36,732 --> 00:21:38,920
la opinión de un homosexual.

346
00:21:38,944 --> 00:21:40,443
No, no, por supuesto. Tienes razón.

347
00:21:40,479 --> 00:21:43,380
Tienes que luchar por lo que quieres.

348
00:21:46,785 --> 00:21:48,885
Nuestras tartas de ciruela deben
de estar a punto de llegar.

349
00:21:48,921 --> 00:21:51,433
¡Ciudadanos de Alemania!

350
00:21:51,464 --> 00:21:55,559
¡Preparaos para alzaros contra
la corrupta República de Weimar!

351
00:21:55,594 --> 00:21:57,894
Disculpe... No se permiten armas.

352
00:21:57,930 --> 00:22:01,364
Tocad "La internacional" para
los trabajadores alemanes.

353
00:22:01,400 --> 00:22:03,228
- Hijos de puta comunistas.
- ¡¿Estáis sordos?!

354
00:22:03,267 --> 00:22:04,401
Alemania no...

355
00:22:04,436 --> 00:22:06,360
- ¡Tocad "La internacional"!
- Elsa, Elsa.

356
00:22:06,384 --> 00:22:07,704
Tienen armas.

357
00:22:07,739 --> 00:22:08,839
¡Tocad!

358
00:22:52,217 --> 00:22:54,451
Ja?

359
00:22:56,188 --> 00:22:58,955
Creo que...

360
00:22:58,991 --> 00:23:00,557
se os ha caído esto.

361
00:23:07,633 --> 00:23:09,833
Aprendeos el himno de los trabajadores

362
00:23:09,868 --> 00:23:11,935
o la próxima vez será
peor para vosotros.

363
00:23:11,970 --> 00:23:12,936
Lo digo en serio.

364
00:23:14,373 --> 00:23:17,107
¡Alzaos contra la República!

365
00:23:17,142 --> 00:23:19,409
Trabajadores alemanes, ¡uníos!

366
00:23:24,516 --> 00:23:26,182
Bueno, ya se han ido.

367
00:23:32,424 --> 00:23:34,557
Pero creo que tienes razón.

368
00:23:34,593 --> 00:23:37,193
No quiero estar en la galería de Hoehne.

369
00:23:37,229 --> 00:23:40,196
Hay muchas otras galerías.
Debería intentarlo con todas.

370
00:23:40,232 --> 00:23:42,899
Ayer no estaba con mi madre.

371
00:23:42,935 --> 00:23:46,836
Estaba en el lago... con Shulman.

372
00:23:46,872 --> 00:23:49,139
Nos preparó un pícnic

373
00:23:49,174 --> 00:23:54,244
y nos sentamos junto al
lago al sol todo el día.

374
00:23:54,279 --> 00:23:56,346
¿El reparador de bicicletas?

375
00:23:56,381 --> 00:23:57,714
Es ambicioso.

376
00:23:57,749 --> 00:23:59,883
Sabe lo que quiere.

377
00:23:59,918 --> 00:24:01,918
Ahora voy con él.

378
00:24:01,954 --> 00:24:04,254
¿Entiendes por qué, Adolf?

379
00:24:07,426 --> 00:24:08,758
Que pases un buen día.

380
00:24:18,136 --> 00:24:20,270
- Danke.
- Bitte.

381
00:24:20,305 --> 00:24:22,372
Lo siento, Mein Hitler,

382
00:24:22,407 --> 00:24:25,008
pero nos hemos quedado
sin tarta de ciruela.

383
00:24:25,043 --> 00:24:28,111
Pero... yo... estaba aquí antes.

384
00:24:28,146 --> 00:24:29,512
Lo lamento.

385
00:24:29,548 --> 00:24:31,581
¿Puedo ofrecerle un strudel?

386
00:24:33,418 --> 00:24:35,385
No me gusta el strudel.

387
00:24:55,407 --> 00:24:57,040
Entonces, ¿como quedaste como un idiota

388
00:24:57,075 --> 00:24:59,209
delante de ese tipo
del arte y de tu novia,

389
00:24:59,244 --> 00:25:00,744
volaste Europa?

390
00:25:00,779 --> 00:25:01,778
Nein.

391
00:25:03,098 --> 00:25:04,197
No.

392
00:25:04,234 --> 00:25:05,782
¡Tío!

393
00:25:05,817 --> 00:25:07,484
¡Estás enfermo!

394
00:25:07,519 --> 00:25:09,252
La venganza es una perra. ¿Verdad?

395
00:25:10,622 --> 00:25:13,289
La próxima vez, traedle
su tarta de ciruela

396
00:25:13,325 --> 00:25:15,358
o... ¡vigilad vuestras espaldas!

397
00:25:16,338 --> 00:25:17,826
Deberíamos salir de aquí.

398
00:25:17,829 --> 00:25:18,895
Sí.

399
00:25:32,511 --> 00:25:34,377
Bajadle.

400
00:25:35,447 --> 00:25:36,679
Tú... abajo.

401
00:25:38,550 --> 00:25:40,477
¡Dejad en paz la cámara!

402
00:25:48,578 --> 00:25:49,913
¿Hitler?

403
00:25:51,748 --> 00:25:53,249
¿De verdad empezaste
la II Guerra Mundial...

404
00:25:53,250 --> 00:25:55,342
porque no tenían tarta de ciruela?

405
00:25:57,669 --> 00:25:59,969
No lo entenderías.

406
00:26:02,175 --> 00:26:03,468
Cuéntamelo.

407
00:26:03,512 --> 00:26:05,212
Lárgate, Eugene.

408
00:26:07,681 --> 00:26:09,974
¿Por qué era ese tu peor recuerdo?

409
00:26:13,351 --> 00:26:15,018
Ese fue el día...

410
00:26:16,995 --> 00:26:18,988
el último día...

411
00:26:19,024 --> 00:26:20,990
que fui bueno.

412
00:26:23,495 --> 00:26:26,796
Ese fue el momento en que me perdí.

413
00:26:36,752 --> 00:26:38,879
¿Aún me ayudarás a escapar?

414
00:26:45,550 --> 00:26:47,550
¿Confías en mí?

415
00:26:50,349 --> 00:26:51,892
¿Cómo salimos?

416
00:26:52,023 --> 00:26:55,492
Hay una puerta trasera.

417
00:26:55,527 --> 00:26:58,061
Una puerta secreta.

418
00:26:58,096 --> 00:27:00,029
Root, Eugene.

419
00:27:00,065 --> 00:27:02,866
Vamos, Root. Hora de tu proyección.

420
00:27:02,901 --> 00:27:04,501
No te preocupes. Iré a por ti.

421
00:27:24,322 --> 00:27:26,556
¿Me hacéis caso?

422
00:27:29,327 --> 00:27:31,861
¿Me hacéis caso, por favor?

423
00:27:33,832 --> 00:27:35,852
¡Callaos todos, por favor!

424
00:27:37,169 --> 00:27:39,769
Damas y caballeros, necesito
que hagan algo por mí

425
00:27:39,804 --> 00:27:42,605
así que, por favor,
escuchen atentamente.

426
00:27:42,641 --> 00:27:45,542
¿Por qué deberíamos hacerte
caso, "tarta de ciruelas"?

427
00:27:54,286 --> 00:27:56,304
Porque soy...

428
00:27:56,335 --> 00:27:59,656
¡el puto Adolf Hitler!

429
00:28:11,438 --> 00:28:12,123
Hola.

430
00:28:12,362 --> 00:28:14,061
Hola.

431
00:28:14,097 --> 00:28:15,963
¿Sigue sin dar señales de vida?

432
00:28:15,999 --> 00:28:17,247
Ninguno de los dos.

433
00:28:20,103 --> 00:28:22,403
¿Qué crees que deberíamos hacer?

434
00:28:22,438 --> 00:28:24,972
Quién sabe.

435
00:28:25,008 --> 00:28:26,307
Tienes razón.

436
00:28:26,342 --> 00:28:28,478
Deberíamos sentarnos y tener paciencia.

437
00:28:30,013 --> 00:28:32,246
No, ¿sabes qué? Que le den a eso.

438
00:28:32,282 --> 00:28:34,015
Ya sé qué voy a hacer.

439
00:28:35,618 --> 00:28:37,852
Denis, tienes que asegurarte de
que siempre tenga agua fresca.

440
00:28:37,887 --> 00:28:40,221
¿De acuerdo, colega?

441
00:28:40,256 --> 00:28:42,256
¿Qué hiciste anoche cuando me fui?

442
00:28:42,258 --> 00:28:43,991
Volviste a casa muy tarde.

443
00:28:45,895 --> 00:28:47,695
¿Sabes qué? No importa.

444
00:28:49,599 --> 00:28:50,898
¿De dónde las has sacado?

445
00:28:50,934 --> 00:28:52,400
Las guardaba Jesse.

446
00:28:52,435 --> 00:28:53,768
Voy a destruirlas.

447
00:28:53,803 --> 00:28:55,443
Parece divertido.
¿Quieres que te acompañe?

448
00:28:55,471 --> 00:28:57,505
No, no. Vosotros dos pasad el rato.

449
00:28:57,540 --> 00:29:00,608
¿Seguro que es buena
idea ir tú sola ahora?

450
00:29:00,643 --> 00:29:02,877
No iré sola. Jenny vendrá conmigo.

451
00:29:08,551 --> 00:29:09,717
Vaya.

452
00:29:09,752 --> 00:29:11,113
¿Qué?

453
00:29:13,957 --> 00:29:15,223
Te gusta.

454
00:29:15,258 --> 00:29:16,924
Claro que me gusta. Es mi amiga.

455
00:29:20,884 --> 00:29:22,797
Pues tómala.

456
00:29:22,832 --> 00:29:24,899
¿Qué?

457
00:29:24,934 --> 00:29:27,134
Tómala.

458
00:29:29,072 --> 00:29:30,404
Es lo que hacemos.

459
00:29:34,858 --> 00:29:36,202
Dame el perro.

460
00:29:39,749 --> 00:29:40,781
No.

461
00:29:40,817 --> 00:29:42,149
No.

462
00:29:42,185 --> 00:29:45,820
Dame el puto perro.

463
00:29:50,426 --> 00:29:52,493
¿Sabías que Dios era el hombre perro?

464
00:29:52,528 --> 00:29:53,928
No.

465
00:29:53,963 --> 00:29:56,397
¿Lo sabías?

466
00:29:56,432 --> 00:29:57,665
No.

467
00:30:01,337 --> 00:30:03,738
Era una prueba, ¿no?

468
00:30:03,773 --> 00:30:06,641
Él sabía que venía.

469
00:30:06,676 --> 00:30:08,342
Miré a Dios directamente a los ojos

470
00:30:08,378 --> 00:30:10,478
y le dije que no era lo que quería.

471
00:30:12,115 --> 00:30:14,415
Era una prueba.

472
00:30:14,450 --> 00:30:16,772
Era una prueba y la fallé.

473
00:30:16,811 --> 00:30:21,622
Es absolutamente, en un cien
por cien, una... posibilidad.

474
00:30:21,658 --> 00:30:24,091
¿Qué quiere decir eso?

475
00:30:24,127 --> 00:30:26,260
¿Puedes imaginarte el estrés

476
00:30:26,296 --> 00:30:29,297
que produce ser el amo
de toda la creación?

477
00:30:29,332 --> 00:30:31,132
Me dijeron que no siempre fue así.

478
00:30:31,167 --> 00:30:33,668
Pero ha habido rumores los últimos años

479
00:30:33,703 --> 00:30:35,369
de que Dios ahora...

480
00:30:35,405 --> 00:30:37,672
¿Es un pervertido?

481
00:30:37,707 --> 00:30:39,273
Está desencantado.

482
00:30:39,309 --> 00:30:40,875
¿Y eso?

483
00:30:40,910 --> 00:30:43,878
¿Dios grita, rompe a llorar

484
00:30:43,913 --> 00:30:45,046
y ahora no quiere volver?

485
00:30:45,048 --> 00:30:47,315
Sinceramente, no lo sé.

486
00:30:47,350 --> 00:30:50,318
Pero en Su estado, que vuelva...

487
00:30:50,353 --> 00:30:52,954
¿Es lo que quieres de verdad?

488
00:30:52,989 --> 00:30:56,324
Él es Dios. Claro que
lo quiero de vuelta.

489
00:30:56,359 --> 00:30:57,725
No.

490
00:30:57,760 --> 00:31:00,027
No lo creo.

491
00:31:00,063 --> 00:31:03,130
En los últimos días he
aprendido mucho sobre ti, Jesse.

492
00:31:03,166 --> 00:31:04,270
En serio.

493
00:31:04,302 --> 00:31:07,201
Y creo que lo que realmente quieres...

494
00:31:07,236 --> 00:31:09,704
es el perdón.

495
00:31:09,739 --> 00:31:13,474
¿Y por qué razón necesito ese perdón?

496
00:31:13,509 --> 00:31:15,576
Por matar a tu padre, por supuesto.

497
00:31:20,183 --> 00:31:21,749
¿Quién te ha dicho eso?

498
00:31:21,784 --> 00:31:23,417
78.000 millones de personas.

499
00:31:23,453 --> 00:31:26,821
Más o menos, desde que empezó el tiempo.

500
00:31:26,856 --> 00:31:29,557
Y llegan más cada día.

501
00:31:29,592 --> 00:31:33,894
Todas con sus propias
esperanzas y temores.

502
00:31:34,931 --> 00:31:38,099
Las peticiones aumentan...
Ya te lo imaginas.

503
00:31:38,134 --> 00:31:41,502
Por supuesto, Dios quiere
escucharlos a todos,

504
00:31:41,537 --> 00:31:44,405
pero, en cierto momento,

505
00:31:44,440 --> 00:31:48,542
el Cielo pensó que lo mejor era
guardar copias de seguridad.

506
00:31:48,578 --> 00:31:53,881
Para asegurarse de que
nada importante se pierda.

507
00:31:54,953 --> 00:31:56,717
Me ha llevado tiempo conseguir estas.

508
00:31:56,753 --> 00:32:00,054
Pero me debían unos cuantos favores.

509
00:32:00,089 --> 00:32:02,790
Escuchémoslas, ¿de acuerdo?

510
00:32:02,825 --> 00:32:05,226
¿Escuchar el qué?

511
00:32:05,261 --> 00:32:06,394
¿Qué son?

512
00:32:07,663 --> 00:32:10,197
Son tus plegarias.

513
00:32:47,270 --> 00:32:49,110
Conozco unos coleccionistas
que pagarían una pasta

514
00:32:49,138 --> 00:32:50,304
por ellas.

515
00:32:50,339 --> 00:32:52,139
No están en venta.

516
00:32:52,175 --> 00:32:53,674
Quiero destruirlas.

517
00:32:55,878 --> 00:32:58,512
No abre.

518
00:32:58,548 --> 00:33:01,415
¿No puedes... fundirlas
tal y como están?

519
00:33:01,451 --> 00:33:03,350
Y qué, ¿que explote una de las balas?

520
00:33:03,386 --> 00:33:04,718
Vale.

521
00:33:06,956 --> 00:33:08,823
¿Te importa si disparo a
esos barriles de ahí atrás?

522
00:33:08,858 --> 00:33:10,224
Adelante.

523
00:33:19,569 --> 00:33:20,634
¡Maldita sea!

524
00:33:21,838 --> 00:33:23,771
Lo siento, señoritas.

525
00:33:23,806 --> 00:33:25,539
No las fundiré cargadas.

526
00:33:28,816 --> 00:33:30,547
¿Y si te doy sexo oral?

527
00:33:31,914 --> 00:33:34,782
Oye, oye. No, no. Está bien.

528
00:33:34,817 --> 00:33:36,650
O sea, pensaré en otra cosa.

529
00:33:36,652 --> 00:33:39,720
Es decir... las enviaré a Río o así.

530
00:33:39,755 --> 00:33:42,323
No, esto es importante para ti.

531
00:33:42,358 --> 00:33:43,557
Quiero ayudar.

532
00:33:44,560 --> 00:33:48,696
¿Y si... voy ahí...

533
00:33:48,731 --> 00:33:51,565
te quito el delantal, me arrodillo

534
00:33:51,601 --> 00:33:53,067
y me meto tu pene en la boca?

535
00:33:53,102 --> 00:33:55,136
Vaya.

536
00:33:55,171 --> 00:33:57,138
¿Y si digo

537
00:33:57,173 --> 00:34:00,474
que me obligaste a meterme
tu pene en la boca?

538
00:34:00,510 --> 00:34:02,843
Sí, que vine a tu establecimiento

539
00:34:02,879 --> 00:34:06,347
para que me fundieses algo metálico

540
00:34:06,382 --> 00:34:08,649
y que justo después...

541
00:34:08,684 --> 00:34:09,917
me pusiste de rodillas...

542
00:34:09,952 --> 00:34:11,051
¡Oye!

543
00:34:11,087 --> 00:34:12,720
Vale, ¿y si llamo a mi primo,

544
00:34:12,755 --> 00:34:14,355
que es detective de policía,

545
00:34:14,390 --> 00:34:16,924
y le digo que este negocio
tuyo opera ilegalmente?

546
00:34:19,028 --> 00:34:20,694
Pon las armas en la máquina.

547
00:34:35,411 --> 00:34:38,546
No puedo creer que te haya mentido.

548
00:34:38,581 --> 00:34:40,447
Bueno, ¿qué puedo decir?

549
00:34:40,483 --> 00:34:43,417
Claro que mintió. Es un hombre.
Los hombres son cerdos mentirosos.

550
00:34:43,452 --> 00:34:45,085
Sí.

551
00:34:47,056 --> 00:34:48,289
Pero puedo entenderlo.

552
00:34:49,926 --> 00:34:50,925
¿Sí?

553
00:34:52,595 --> 00:34:54,228
Jesse tiene sus razones.

554
00:34:55,801 --> 00:34:57,631
¿Sabes? Su padre era predicador.

555
00:34:59,569 --> 00:35:02,036
Sí, eso jode a cualquiera.

556
00:35:02,071 --> 00:35:04,104
Sí.

557
00:35:04,140 --> 00:35:05,539
¿Quién soy yo para hablar?

558
00:35:05,575 --> 00:35:08,309
Ni siquiera le conozco.

559
00:35:08,344 --> 00:35:09,543
Me quedaría con cualquiera

560
00:35:09,579 --> 00:35:11,212
que no me pegase en la cara.

561
00:35:13,916 --> 00:35:16,483
No, Jesse nunca lo haría.

562
00:35:16,519 --> 00:35:17,885
Ni siquiera cuando

563
00:35:17,920 --> 00:35:20,421
le partí el cráneo con un palo de golf.

564
00:35:24,026 --> 00:35:26,760
¿Dónde crees que está ahora?

565
00:35:26,796 --> 00:35:28,929
Dijo que sabía dónde estaba Dios.

566
00:35:32,134 --> 00:35:34,101
Probablemente debería haber ido con él.

567
00:35:35,204 --> 00:35:36,837
Quiero decir el vaquero.

568
00:35:39,757 --> 00:35:40,956
No lo sé.

569
00:35:44,152 --> 00:35:45,785
Jesse puede ocuparse de él.

570
00:35:47,483 --> 00:35:49,283
Espero que tengas razón.

571
00:35:51,454 --> 00:35:53,520
¡Venid aquí! ¡Tenéis que ver esto!

572
00:35:56,325 --> 00:35:58,359
Pon la mano.

573
00:35:58,394 --> 00:36:00,861
¿Qué?

574
00:36:00,896 --> 00:36:04,765
Está bien. Hazlo.

575
00:36:06,068 --> 00:36:09,103
Está a más de 4000 grados.

576
00:36:09,138 --> 00:36:10,971
Esto funde hasta el
blindaje de un tanque.

577
00:36:12,810 --> 00:36:15,042
Esa cosa ni siquiera está caliente.

578
00:36:55,217 --> 00:36:56,816
Mira eso.

579
00:37:11,032 --> 00:37:13,099
No te muevas.

580
00:37:18,707 --> 00:37:20,006
¿Qué ocurre?

581
00:37:24,412 --> 00:37:26,361
Hora de irse.

582
00:37:26,393 --> 00:37:27,759
¡Oye!

583
00:37:27,795 --> 00:37:28,994
¡Oye!

584
00:37:29,025 --> 00:37:31,251
Schnell. Schnell.

585
00:37:31,286 --> 00:37:33,920
Uno... dos... tres... cuatro...

586
00:37:33,955 --> 00:37:36,389
- ¡Schnell! ¡Schnell!
- Cinco... seis...

587
00:37:36,424 --> 00:37:37,423
¡Schnell!

588
00:37:37,459 --> 00:37:39,292
Nueve... diez...

589
00:37:39,327 --> 00:37:40,960
Deja eso.

590
00:37:42,898 --> 00:37:44,430
¡Venga!

591
00:37:44,466 --> 00:37:45,398
Vamos.

592
00:37:45,401 --> 00:37:46,643
Espera...

593
00:37:49,315 --> 00:37:50,469
¿El agujero?

594
00:37:50,472 --> 00:37:52,609
La puerta trasera está ahí abajo.

595
00:37:52,638 --> 00:37:54,875
¿Dónde está Hitler?

596
00:37:54,917 --> 00:37:56,417
¡Buscadlo!

597
00:37:56,436 --> 00:37:57,602
Yo...

598
00:37:58,320 --> 00:37:59,547
No puedo.

599
00:37:59,550 --> 00:38:01,284
Sí, tú puedes.

600
00:38:01,319 --> 00:38:03,886
Estaré contigo a cada paso.

601
00:38:40,358 --> 00:38:43,759
Dios, perdóname por
no comerme el brócoli.

602
00:38:43,795 --> 00:38:45,928
Perdóname por ser
impertinente con mi papi.

603
00:38:45,964 --> 00:38:48,497
Perdóname por dormirme en la iglesia.

604
00:38:48,533 --> 00:38:51,033
Dios, perdóname por pegarle
a Donnie en el parque...

605
00:38:51,069 --> 00:38:53,069
aunque se lo mereciese.

606
00:38:53,104 --> 00:38:55,438
Dios, perdóname por
pensar que no existes.

607
00:38:55,473 --> 00:38:58,007
Perdóname por utilizar
Tu nombre en vano.

608
00:38:58,042 --> 00:39:00,776
Perdóname por tener pensamientos
impuros con la Sra. Haggerty.

609
00:39:00,778 --> 00:39:02,378
Perdóname por dormirme en la iglesia.

610
00:39:02,380 --> 00:39:04,747
Perdóname por darme por vencido.

611
00:39:04,782 --> 00:39:07,209
Perdóname por tener miedo.

612
00:39:07,232 --> 00:39:09,585
- Perdóname por decepcionar a mi papi.
- Decepcionar a mi papi.

613
00:39:09,587 --> 00:39:11,487
- Dios...
- Dios, perdóname por...

614
00:39:11,489 --> 00:39:13,761
- perder los estribos.
- Perder los estribos.

615
00:39:13,785 --> 00:39:16,892
Perdóname por no cantar los
salmos lo mejor que puedo.

616
00:39:16,894 --> 00:39:19,195
Perdóname por hacerle
daño a Bobby Boyd...

617
00:39:19,230 --> 00:39:20,796
Pensaba que le daba su merecido.

618
00:39:20,832 --> 00:39:23,199
Perdóname por no rezarte más.

619
00:39:23,234 --> 00:39:27,203
Dios, perdóname por
pensar que no existes.

620
00:39:27,238 --> 00:39:29,138
Perdóname por tocarme.

621
00:39:29,173 --> 00:39:31,507
Perdóname por pedirte
que matases a mi padre

622
00:39:31,509 --> 00:39:33,642
- y que lo mandases al Infierno.
- Y que lo mandases al Infierno.

623
00:39:33,644 --> 00:39:35,945
Dios, perdóname por
tener odio en el corazón.

624
00:39:35,980 --> 00:39:38,080
Dios, perdóname por dispararle
a ese dragón de Komodo.

625
00:39:38,116 --> 00:39:39,949
Perdóname por ser
condescendiente con Tulip.

626
00:39:39,984 --> 00:39:42,001
Dios, perdóname por robar esa tienda...

627
00:39:42,003 --> 00:39:43,819
y esa gasolinera... y
esa casa de empeños...

628
00:39:43,821 --> 00:39:45,540
Dios... por robar en ese zoo.

629
00:39:45,579 --> 00:39:48,891
Dios, perdóname por matar
a ese guardia de seguridad.

630
00:39:48,926 --> 00:39:50,359
Dios, perdóname por perder los estribos.

631
00:39:50,361 --> 00:39:51,927
Por sacarle el ojo a ese tío.

632
00:39:51,963 --> 00:39:53,663
Por emborracharme. Por robar coches.

633
00:39:53,684 --> 00:39:55,483
Por pelear. Mentir. Beber demasiado.

634
00:39:55,520 --> 00:39:57,077
Mentir... robar... engañar...

635
00:39:57,113 --> 00:39:58,879
mentir... beber... pelear...

636
00:39:58,899 --> 00:40:00,976
por robar... Dios,
perdóname por matar...

637
00:40:03,341 --> 00:40:07,076
Supongo que podrías
coger a 100.000 ancianas

638
00:40:07,111 --> 00:40:10,146
y ayudarles a cruzar la
calle durante 100 años

639
00:40:10,181 --> 00:40:13,649
y seguirías sin poder
librarte de la culpa.

640
00:40:13,684 --> 00:40:15,985
Si quieres salvar tu alma,

641
00:40:16,020 --> 00:40:18,654
necesitas hacer algo grandioso.

642
00:40:18,689 --> 00:40:20,890
Necesitas unirte a mí, Jesse.

643
00:40:22,460 --> 00:40:25,094
La gente ha hecho cosas peores.

644
00:40:25,129 --> 00:40:27,129
Seguro que tú las has hecho.

645
00:40:34,038 --> 00:40:37,339
Quizá... ¿una más?

646
00:40:51,554 --> 00:40:55,057
Te lo pregunto de
nuevo... ¿Cómo te llamas?

647
00:40:56,260 --> 00:40:57,660
Jesse.

648
00:40:57,695 --> 00:40:59,695
¿Jesse qué más?

649
00:41:04,335 --> 00:41:05,434
Jesse...

650
00:41:08,072 --> 00:41:09,602
L'Angelle.

651
00:41:09,633 --> 00:41:12,074
Buen chico.

652
00:41:14,445 --> 00:41:16,212
¿Y...?

653
00:41:20,251 --> 00:41:22,651
Gracias, Dios.

654
00:41:22,687 --> 00:41:24,653
Gracias, Dios, ¿por...?

655
00:41:28,392 --> 00:41:31,494
Gracias, Dios, por matar a mi padre...

656
00:41:34,136 --> 00:41:36,165
Y traerme a casa.

657
00:41:38,436 --> 00:41:41,904
De acuerdo. Apagadlo.

658
00:41:50,715 --> 00:41:53,249
Tu abuela te quiere.

659
00:42:02,462 --> 00:42:04,095
Gracias, Dios,

660
00:42:04,115 --> 00:42:07,450
por matar a mi padre y traerme a casa.

661
00:42:16,307 --> 00:42:18,574
Bueno...

662
00:42:20,678 --> 00:42:23,078
Creo que te has molestado
demasiado para esto.

663
00:42:23,114 --> 00:42:25,114
Para mostrarte que eres el
adecuado para este trabajo

664
00:42:25,149 --> 00:42:26,815
y el trabajo es el adecuado para ti.

665
00:42:35,426 --> 00:42:37,467
Entonces, ¿estas son
todas mis plegarias?

666
00:42:37,494 --> 00:42:38,960
Sí.

667
00:42:38,991 --> 00:42:41,163
De todo este tiempo.

668
00:42:43,301 --> 00:42:45,301
Todas y cada una.

669
00:42:45,336 --> 00:42:48,337
Puedo hacer copias, si
quieres llevártelas.

670
00:42:48,372 --> 00:42:50,472
No, da igual.

671
00:42:52,944 --> 00:42:54,944
¿Por qué no...

672
00:42:56,681 --> 00:42:58,781
te las metes por el culo?

673
00:43:05,990 --> 00:43:08,457
Hemos acabado. Dejadme salir.

674
00:43:08,492 --> 00:43:11,895
¿Va todo bien con Herr Starr?

675
00:43:11,942 --> 00:43:14,063
Dejadme salir.

676
00:43:15,366 --> 00:43:17,032
Voy a preguntarle primero.

677
00:43:18,869 --> 00:43:20,612
Déjame salir.

678
00:43:22,974 --> 00:43:25,040
Déjame salir.

679
00:43:50,101 --> 00:43:53,502
Sí, Hoover, estoy seguro.

680
00:43:53,537 --> 00:43:57,006
Custer no nos ha dejado otra opción.

681
00:43:57,041 --> 00:43:59,174
Que Dios nos ayude...

682
00:43:59,210 --> 00:44:03,545
todo... depende... de ti.

683
00:44:05,082 --> 00:44:09,385
Nada menos que la dignidad eterna

684
00:44:09,420 --> 00:44:13,822
de El Grial está en juego.

685
00:44:19,730 --> 00:44:21,918
Vale. Bien.

686
00:44:21,959 --> 00:44:23,959
Me alegra que hayamos
llegado a un acuerdo.

687
00:44:23,988 --> 00:44:26,101
Ahora solo... haga lo suyo.

688
00:44:37,418 --> 00:44:41,234
www.subtitulamos.tv

