1
00:00:00,001 --> 00:00:02,067
Anteriormente en Better Call Saul...

2
00:00:02,069 --> 00:00:04,304
Déjame en los tribunales, ¿quieres?

3
00:00:04,306 --> 00:00:06,606
El grupo ha escuchado mi
historia más de una vez.

4
00:00:06,608 --> 00:00:08,274
Bueno, para eso estamos aquí.

5
00:00:08,276 --> 00:00:09,208
¿Cómo estuvo la búsqueda laboral?

6
00:00:09,210 --> 00:00:10,810
No era algo perfecto.

7
00:00:10,812 --> 00:00:13,279
- ¿Lo conseguiste?
- Cagando oro.

8
00:00:13,281 --> 00:00:15,981
Madrigal tiene ocho
sucursales en el sudoeste.

9
00:00:15,983 --> 00:00:17,882
Fui a una, quedan siete.

10
00:00:17,884 --> 00:00:20,319
"Estoy orgulloso de compartir
el apellido McGill".

11
00:00:20,321 --> 00:00:21,787
Sí que sabía escribir una carta.

12
00:00:21,789 --> 00:00:25,365
Sé lo que hiciste. Los Salamanca no.

13
00:00:27,931 --> 00:00:29,031
   

14
00:01:54,678 --> 00:01:57,196
Querían que hablara.

15
00:01:57,815 --> 00:01:59,882
Ya hablé.

16
00:02:14,283 --> 00:02:22,293
www.subtitulamos.tv

17
00:04:36,155 --> 00:04:37,603
Hecho.

18
00:04:54,539 --> 00:04:56,005
James McGill.

19
00:04:56,040 --> 00:04:58,608
Hola, James. Soy Robbie
Finn de CC Mobile.

20
00:04:58,643 --> 00:04:59,843
Hola.

21
00:04:59,878 --> 00:05:01,478
¿Estoy llamando en un mal momento?

22
00:05:01,513 --> 00:05:02,779
No. Está bien.

23
00:05:02,814 --> 00:05:04,413
Estupendo. Buenas noticias...

24
00:05:04,449 --> 00:05:05,982
si sigues interesado,
nos gustaría ofrecerte

25
00:05:06,017 --> 00:05:08,379
un puesto en nuestra
sucursal de las afueras.

26
00:05:09,354 --> 00:05:11,654
¿Es la tienda de teléfonos celulares?

27
00:05:11,690 --> 00:05:12,922
¡Claro!

28
00:05:12,958 --> 00:05:15,157
Le causaste una buena
impresión a Sr. Boyd.

29
00:05:15,193 --> 00:05:17,693
Está hablando de ponerte
como supervisor de turno.

30
00:05:17,728 --> 00:05:20,329
Podemos hacerte la
capacitación hoy si te parece.

31
00:05:23,901 --> 00:05:26,322
¿James? ¿Sigues ahí?

32
00:05:28,239 --> 00:05:29,872
Lo siento.

33
00:05:29,907 --> 00:05:32,108
Mis planes cambiaron.

34
00:05:32,143 --> 00:05:34,443
No podré aceptar el empleo.

35
00:05:34,479 --> 00:05:36,112
¿No? Lamento escucharlo.

36
00:05:36,147 --> 00:05:38,514
Yo también. Es una pena.

37
00:05:38,549 --> 00:05:41,017
Muy bien, que tengas un buen día, James.

38
00:05:41,052 --> 00:05:42,918
Tú también.

39
00:06:13,116 --> 00:06:15,250
¿Vas a salir?

40
00:06:15,285 --> 00:06:17,018
Sí.

41
00:06:17,054 --> 00:06:18,719
Oye, ¿quieres tailandesa para cenar?

42
00:06:18,755 --> 00:06:20,755
Estoy añorando ese té helado.

43
00:06:20,790 --> 00:06:22,490
Sí. Suena bien.

44
00:06:22,526 --> 00:06:25,193
Debería regresar a las 19:00.

45
00:06:25,228 --> 00:06:26,961
Excelente.

46
00:06:31,367 --> 00:06:33,067
¿Qué sucede?

47
00:06:34,217 --> 00:06:36,370
Estaba pensando que...

48
00:06:38,274 --> 00:06:40,074
quizá deberías hablar con alguien.

49
00:06:41,981 --> 00:06:43,247
¿Sí?

50
00:06:43,272 --> 00:06:46,073
Sí. Tengo a alguien.

51
00:06:48,631 --> 00:06:51,498
No está lejos de aquí. Me
han hablando bien de él.

52
00:06:52,188 --> 00:06:53,835
Pensé que deberías llamarlo.

53
00:06:55,071 --> 00:06:56,520
¿Un loquero?

54
00:06:58,096 --> 00:07:00,341
Funciona para mucha gente.

55
00:07:02,745 --> 00:07:04,311
Sí. De acuerdo.

56
00:07:04,347 --> 00:07:07,047
   

57
00:07:07,082 --> 00:07:09,015
Sí, gracias.

58
00:07:11,019 --> 00:07:14,020
Es que... tengo que...

59
00:07:15,491 --> 00:07:17,791
tengo que revisar mi itinerario y...

60
00:07:17,827 --> 00:07:19,793
oh, cielos.

61
00:07:21,163 --> 00:07:23,063
Casi olvido decírtelo.

62
00:07:24,700 --> 00:07:26,032
Tengo un empleo.

63
00:07:26,068 --> 00:07:28,134
- ¿En serio?
- Sí.

64
00:07:28,170 --> 00:07:30,036
Estás viendo al flamante especialista en

65
00:07:30,072 --> 00:07:31,905
comunicaciones móviles de Albuquerque.

66
00:07:31,940 --> 00:07:33,806
Incluso soy supervisor de turno.

67
00:07:33,842 --> 00:07:35,976
Estarás muy impresionada.

68
00:07:36,011 --> 00:07:39,012
Venta de celulares. Venderé
teléfonos celulares.

69
00:07:39,047 --> 00:07:40,747
CC Mobile. Empiezo hoy.

70
00:07:40,782 --> 00:07:44,817
- Jimmy... eso es genial.
- Sí.

71
00:07:44,853 --> 00:07:46,719
Es un empleo estrictamente remunerado

72
00:07:46,755 --> 00:07:50,690
y dentro de diez meses...
seré abogado de nuevo.

73
00:07:50,725 --> 00:07:52,610
De acuerdo.

74
00:07:53,461 --> 00:07:56,829
¿Pero lo llamarás cuando
tengas la oportunidad?

75
00:07:56,865 --> 00:07:59,332
Claro. Por supuesto.

76
00:07:59,368 --> 00:08:02,102
Bien. El café está listo.

77
00:08:02,137 --> 00:08:05,571
Que tengas un buen primer día.

78
00:08:05,607 --> 00:08:07,707
¡Cuenta con ello!

79
00:08:19,807 --> 00:08:21,453
Sr. Finn, James McGill.

80
00:08:21,488 --> 00:08:23,522
Escuche, lo he estado pensando
y no puedo dejar pasar

81
00:08:23,557 --> 00:08:27,192
esta oportunidad... si es
que el puesto sigue vacante.

82
00:08:39,506 --> 00:08:41,072
- Hola, Marty.
- Buen día, Kim.

83
00:08:41,107 --> 00:08:42,173
¿Qué tenemos hoy?

84
00:08:42,208 --> 00:08:44,008
Veamos.

85
00:08:44,044 --> 00:08:46,811
Papadoumian tiene conferencias
de acuerdos casi toda la mañana.

86
00:08:46,846 --> 00:08:50,481
El juez Clark tiene un par
de quiebras de corporaciones.

87
00:08:50,516 --> 00:08:53,484
Parece que Munsinger tiene
allanamiento criminal,

88
00:08:53,519 --> 00:08:56,487
acoso agravado y algunos alegatos.

89
00:08:56,522 --> 00:08:58,122
De acuerdo. Gracias.

90
00:08:58,158 --> 00:08:59,523
De nada.

91
00:08:59,559 --> 00:09:01,192
Y tendrá otros 14 días

92
00:09:01,227 --> 00:09:03,627
desde los cuales harán la presentación
para decirme si quiere modificar su

93
00:09:03,663 --> 00:09:05,496
solicitud de audiencia previa al juicio

94
00:09:05,531 --> 00:09:07,265
o dejar las cosas como están.

95
00:09:07,300 --> 00:09:09,767
Imagino que planea modificarlo, ¿sí?

96
00:09:09,802 --> 00:09:11,502
- Sí, Señoría.
- Bien.

97
00:09:11,537 --> 00:09:13,371
Nos volveremos a reunir en 30 días

98
00:09:13,406 --> 00:09:16,774
para una apropiada audiencia
previa al juicio, ¿sí?

99
00:09:16,809 --> 00:09:18,609
Tendré la orden para mañana.

100
00:09:20,646 --> 00:09:22,279
Bien. El que sigue.

101
00:09:22,314 --> 00:09:29,653
CR2003114576, el Estado
contra Scotty Blakey.

102
00:09:30,517 --> 00:09:32,490
Srta. Wexler,

103
00:09:32,525 --> 00:09:34,492
¿tiene asuntos para
presentar a la corte hoy?

104
00:09:34,527 --> 00:09:36,627
No, Señoría. Solo estoy observando.

105
00:09:38,263 --> 00:09:39,730
De acuerdo.

106
00:09:39,765 --> 00:09:40,831
¿Abogada?

107
00:09:40,867 --> 00:09:42,199
Buenos días, Señoría.

108
00:09:42,234 --> 00:09:44,602
Crystal Eitzmann en
representación del Estado.

109
00:09:47,907 --> 00:09:48,973
Es su turno.

110
00:09:49,008 --> 00:09:50,673
Está bien.

111
00:09:50,709 --> 00:09:54,044
Soy Scotty Blakey, me
represento a mí mismo.

112
00:09:54,079 --> 00:09:55,912
Sr. Blakey, está aquí y ahora

113
00:09:55,947 --> 00:09:58,181
porqué llamé a este caso la
semana pasada y no se presentó...

114
00:09:58,217 --> 00:09:59,549
por eso, la orden de detención.

115
00:09:59,584 --> 00:10:02,185
- ¿Entendido?
- Sí.

116
00:10:02,718 --> 00:10:04,421
Señoría, le dieron al Sr. Blakey

117
00:10:04,456 --> 00:10:06,490
seis meses de sentencia en suspenso,

118
00:10:06,525 --> 00:10:08,425
junto con la previsión de un año.

119
00:10:08,460 --> 00:10:10,193
No cabe duda que esta orden de detención

120
00:10:10,229 --> 00:10:12,996
constituye una clara violación
a un acuerdo muy generoso.

121
00:10:13,032 --> 00:10:15,032
Estoy haciendo el servicio comunitario.

122
00:10:15,067 --> 00:10:16,400
- El plazo ya caducó.
- El juez Munsinger quisiera

123
00:10:16,435 --> 00:10:18,335
verla en su despacho
luego del próximo receso.

124
00:10:18,370 --> 00:10:20,011
¿Por qué cree que fue
convocado en primer lugar?

125
00:10:20,046 --> 00:10:21,838
El Estado estaba preparado para
caratular el caso como delito

126
00:10:21,873 --> 00:10:23,507
y acordó reducirlo a una falta

127
00:10:23,542 --> 00:10:25,107
para evitar el desperdicio

128
00:10:25,143 --> 00:10:27,470
de tiempo y recursos de
esta corte. Es una lás...

129
00:10:29,948 --> 00:10:31,581
¡Pase!

130
00:10:33,484 --> 00:10:36,586
No quiero molestarlo
mientras está almorzando.

131
00:10:36,621 --> 00:10:39,589
¡Siéntese! Ayúdeme a olvidarme de esto.

132
00:10:39,624 --> 00:10:41,772
Berenjenas y okra.

133
00:10:42,460 --> 00:10:46,262
Mi esposa insiste. El
colesterol y bla, bla, bla.

134
00:10:55,339 --> 00:10:56,806
Se lesionó el brazo.

135
00:10:56,841 --> 00:10:58,176
Sí.

136
00:10:58,676 --> 00:11:00,542
¿Está investigando algo?

137
00:11:00,578 --> 00:11:02,208
No, Señoría.

138
00:11:02,580 --> 00:11:04,713
Entonces... está trabajando
en su procedimiento.

139
00:11:04,748 --> 00:11:06,715
Solo... estoy observando.

140
00:11:06,750 --> 00:11:08,316
   

141
00:11:08,351 --> 00:11:10,886
¿Y a Howard Hamlin no le molesta
que una de sus asociadas

142
00:11:10,921 --> 00:11:12,788
se siente en mi corte todo el día

143
00:11:12,823 --> 00:11:14,489
dejando pasar las horas facturadas?

144
00:11:14,524 --> 00:11:16,291
En realidad, me fui de HHM.

145
00:11:16,326 --> 00:11:18,961
- Ahora soy practicante independiente.
- No me diga.

146
00:11:18,996 --> 00:11:20,629
¿En qué campo?

147
00:11:20,664 --> 00:11:22,678
Principalmente bancario.

148
00:11:24,001 --> 00:11:25,233
¿Cómo va el negocio?

149
00:11:25,268 --> 00:11:26,568
Bastante bien.

150
00:11:26,604 --> 00:11:28,670
Soy consejera externa de Mesa Verde.

151
00:11:28,706 --> 00:11:30,119
Mesa Verde.

152
00:11:37,680 --> 00:11:39,780
¿Sabe?... escuché sobre un caso

153
00:11:39,816 --> 00:11:43,117
y creo que usted sería
la persona indicada.

154
00:11:43,152 --> 00:11:44,251
¿Está interesada?

155
00:11:44,286 --> 00:11:46,353
Por supuesto.

156
00:11:46,388 --> 00:11:48,155
Aún no puedo compartir
todos los detalles,

157
00:11:48,190 --> 00:11:50,957
pero puedo darle unas pinceladas.

158
00:11:52,453 --> 00:11:55,763
Hay una joven, de unos 20 años,

159
00:11:55,798 --> 00:11:59,700
embarazada de su primer hijo,
casi a punto de dar a luz.

160
00:11:59,736 --> 00:12:01,356
Con una salud de hierro.

161
00:12:02,005 --> 00:12:03,704
Desarrolla una complicación.

162
00:12:03,740 --> 00:12:05,973
Así que va al hospital para dar a luz

163
00:12:06,009 --> 00:12:09,143
y cometen un error con la anestesia.

164
00:12:09,178 --> 00:12:12,212
Aspira vómito en su máscara de oxígeno

165
00:12:12,248 --> 00:12:13,847
y deja de respirar.

166
00:12:13,882 --> 00:12:17,050
El bebé nace... bien.

167
00:12:17,085 --> 00:12:20,120
Pero la joven madre sufre
un severo daño cerebral.

168
00:12:20,156 --> 00:12:22,889
Queda en coma y con respirador.

169
00:12:22,924 --> 00:12:25,692
Naturalmente su familia está devastada.

170
00:12:25,727 --> 00:12:27,863
Y no tienen un centavo, así que
no tienen los medios para pagar

171
00:12:27,898 --> 00:12:29,553
por los cuidados de la joven.

172
00:12:29,931 --> 00:12:31,731
Y para empeorar las cosas,

173
00:12:31,767 --> 00:12:34,468
el hospital se rehúsa a
asumir la responsabilidad.

174
00:12:34,503 --> 00:12:36,002
Y contrataron a una

175
00:12:36,038 --> 00:12:38,872
de las firmas de abogados
más costosa del Estado.

176
00:12:39,741 --> 00:12:41,708
Es la trama de "El Veredicto".

177
00:12:41,743 --> 00:12:43,743
¡Sí! ¡Por supuesto!

178
00:12:43,779 --> 00:12:45,979
Porque las películas son el único lugar

179
00:12:46,014 --> 00:12:48,314
en donde existen esos
casos excepcionales.

180
00:12:48,349 --> 00:12:49,707
¿Sabe lo próximo que tengo?

181
00:12:49,742 --> 00:12:53,086
Tengo a un conserje que
le arrojó orina a su jefe.

182
00:12:53,121 --> 00:12:54,645
Después de ese,

183
00:12:55,190 --> 00:12:58,524
la que apuñaló a su novio por un
emparedado de queso a la parrilla.

184
00:12:58,560 --> 00:13:01,227
Este es el mundo real, Srta. Wexler,
y aquí no encontrará ningún

185
00:13:01,262 --> 00:13:04,030
caso que salvará al abogado devastado.

186
00:13:04,066 --> 00:13:05,865
No crea que es la primera

187
00:13:05,901 --> 00:13:08,768
que trata de redescubrir su amor por
las leyes merodeando en mi corte.

188
00:13:08,804 --> 00:13:10,305
No es la primera.

189
00:13:11,406 --> 00:13:14,207
Lo mejor que puede hacer
es quedarse con Mesa Verde.

190
00:13:14,242 --> 00:13:15,508
Haga montones de dinero.

191
00:13:15,543 --> 00:13:17,510
Done algo a la caridad.

192
00:13:19,146 --> 00:13:23,182
Y dicho eso, tenemos una sobrecarga
perpetua de defensores de oficio.

193
00:13:23,218 --> 00:13:24,883
Así que tenga cuidado.

194
00:13:24,919 --> 00:13:27,119
La próxima vez que la vea
acechando en mi corte,

195
00:13:27,154 --> 00:13:28,831
la pondré a trabajar.

196
00:13:29,657 --> 00:13:31,118
Entendido.

197
00:13:32,414 --> 00:13:34,026
Buena suerte.

198
00:13:35,563 --> 00:13:39,232
Gracias... Señoría.

199
00:13:43,170 --> 00:13:45,003
Todos de pie.

200
00:13:49,344 --> 00:13:51,443
Buenas tardes. Tomen asiento, por favor.

201
00:13:51,478 --> 00:13:57,382
Caso CR2003114882, el Estado
contra Lester Downes.

202
00:13:57,417 --> 00:13:59,618
Usted quería discutir el
conflicto de intereses.

203
00:13:59,653 --> 00:14:01,553
Sí, antes de comenzar...

204
00:14:01,588 --> 00:14:04,256
Me pronunciaré sobre
la moción de la defensa

205
00:14:04,291 --> 00:14:06,625
para descalificar al fiscal.

206
00:14:13,467 --> 00:14:16,883
He leído su informe muy
cuidadosamente, pero no...

207
00:14:34,402 --> 00:14:36,001
La orden ya está lista.

208
00:14:48,269 --> 00:14:50,570
- Perdón por llegar tarde.
- Hola.

209
00:14:54,075 --> 00:14:55,805
- ¿Periódico?
- Gracias.

210
00:15:02,617 --> 00:15:05,217
22 horizontal es "Esmeralda".

211
00:15:07,956 --> 00:15:09,354
"Interés amoroso del campanero".

212
00:15:09,390 --> 00:15:10,723
Es el Jorobado.

213
00:15:10,758 --> 00:15:13,225
Quasimodo. Mira eso.

214
00:15:15,429 --> 00:15:17,362
- Hola, Anita.
- Hola, Fran.

215
00:15:17,398 --> 00:15:18,764
¿Lo de siempre para ti?

216
00:15:18,800 --> 00:15:20,199
Sí. Gracias.

217
00:15:20,234 --> 00:15:21,366
Sí. Gracias, Fran.

218
00:15:21,402 --> 00:15:23,434
De nada.

219
00:15:25,371 --> 00:15:27,171
¿Sabes?, una amiga mía

220
00:15:27,207 --> 00:15:31,042
tocará el piano con su banda
esta noche en The Launchpad.

221
00:15:31,078 --> 00:15:34,412
Son muy buenos. ¿Quieres ir?

222
00:15:34,447 --> 00:15:36,180
Esta noche tenemos grupo.

223
00:15:36,216 --> 00:15:37,862
Podríamos posponerlo.

224
00:15:38,986 --> 00:15:40,418
Es mejor que vaya.

225
00:15:40,453 --> 00:15:42,787
Le dije a Stacey que iría.

226
00:15:43,791 --> 00:15:45,590
Claro.

227
00:15:47,260 --> 00:15:49,460
Tal vez podría pasar luego.

228
00:15:49,496 --> 00:15:51,362
Eso sería genial.

229
00:15:55,669 --> 00:15:58,202
Hablando del grupo,

230
00:15:58,238 --> 00:16:00,544
he estado pensando en hablar con Henry.

231
00:16:01,007 --> 00:16:02,572
Creo que necesita un amigo.

232
00:16:02,608 --> 00:16:05,042
Cada vez que lo veo, parece estar peor.

233
00:16:05,077 --> 00:16:06,977
Henry está bien.

234
00:16:07,013 --> 00:16:09,246
- ¿Hablaste con él?
- No es necesario.

235
00:16:09,281 --> 00:16:11,248
¿Y cómo lo sabes?

236
00:16:12,685 --> 00:16:14,785
Porque esa esposa muerta
de la que siempre habla

237
00:16:14,820 --> 00:16:16,453
nunca existió.

238
00:16:18,423 --> 00:16:20,024
¿De qué estás hablando?

239
00:16:20,059 --> 00:16:21,687
Es una actuación.

240
00:16:22,911 --> 00:16:24,796
¿Por qué dirías eso?

241
00:16:24,831 --> 00:16:27,965
El tipo cambia la historia
cada vez que la cuenta.

242
00:16:28,000 --> 00:16:29,700
¿En serio?

243
00:16:29,735 --> 00:16:31,174
No, no lo creo.

244
00:16:31,209 --> 00:16:34,504
¿Esa noche romántica en el partido
de los Cubs, el primer beso?

245
00:16:34,540 --> 00:16:36,005
- ¿Sí?
- Nunca pasó.

246
00:16:36,041 --> 00:16:38,007
Eso no lo sabes.

247
00:16:38,043 --> 00:16:40,877
El Estadio Wrigley no tuvo
iluminación hasta el 88.

248
00:16:40,912 --> 00:16:43,680
Antes de eso no habían
partidos nocturnos.

249
00:16:43,715 --> 00:16:45,879
Ninguno de sus detalles coinciden.

250
00:16:46,757 --> 00:16:49,090
Bueno, tal vez se equivocó de año.

251
00:16:52,776 --> 00:16:55,376
¿Por qué alguien inventaría
una historia así?

252
00:16:55,401 --> 00:16:56,738
De acuerdo.

253
00:16:57,475 --> 00:16:59,070
Aquí tienen.

254
00:16:59,998 --> 00:17:01,030
Que lo disfruten.

255
00:17:01,066 --> 00:17:03,028
- Gracias.
- Gracias, Fran.

256
00:17:05,852 --> 00:17:07,155
¿Sabes?...

257
00:17:08,021 --> 00:17:10,954
eres muy suspicaz por naturaleza.

258
00:17:10,990 --> 00:17:12,498
   

259
00:17:15,227 --> 00:17:16,894
Obsérvalo.

260
00:17:16,929 --> 00:17:18,962
Tiene algo que lo delata.

261
00:17:18,998 --> 00:17:22,132
Como un mal jugador de
póquer, cuando miente,

262
00:17:22,167 --> 00:17:24,668
se rasca la muñeca.

263
00:17:25,524 --> 00:17:27,196
De acuerdo.

264
00:17:28,774 --> 00:17:30,908
¿Quieres poner tu dinero
donde está tu boca?

265
00:17:30,943 --> 00:17:33,091
¿Vas a ir al grupo esta noche?

266
00:17:33,612 --> 00:17:35,478
Hazlo interesante.

267
00:17:37,249 --> 00:17:39,049
Muy bien.

268
00:17:39,084 --> 00:17:44,606
Apuesto 10 dólares a que cuando hable
sobre Judy contará otra historia.

269
00:17:45,390 --> 00:17:47,156
De acuerdo. Trato hecho.

270
00:17:47,191 --> 00:17:49,625
De acuerdo.

271
00:19:03,466 --> 00:19:05,133
CC Mobile. Habla Jimmy.

272
00:19:05,168 --> 00:19:07,502
Hola. ¿Qué tal estuvo la primera mañana?

273
00:19:07,537 --> 00:19:09,170
Bien, Robbie.

274
00:19:09,205 --> 00:19:11,805
Bueno, en realidad,

275
00:19:11,841 --> 00:19:14,742
va un poco... lenta.

276
00:19:14,777 --> 00:19:16,777
Sí, esa tienda siempre
fue un poco más tranquila.

277
00:19:16,812 --> 00:19:18,078
Llévate un libro.

278
00:19:18,114 --> 00:19:19,947
¿Y es un día de semana normal?

279
00:19:19,982 --> 00:19:21,915
Casi, pero espera la
semana de inventario.

280
00:19:21,951 --> 00:19:23,751
Hay una fila que sale a la calle.

281
00:19:23,786 --> 00:19:25,520
¿Cuándo es la semana de inventario?

282
00:19:25,555 --> 00:19:28,656
Te la perdiste.

283
00:19:28,691 --> 00:19:32,459
¿Hay alguna posibilidad
de que puedas pasarme

284
00:19:32,494 --> 00:19:34,827
a una tienda con un poco más de tráfico?

285
00:19:34,863 --> 00:19:36,363
Veamos.

286
00:19:36,398 --> 00:19:38,797
La de la calle Gold siempre está movida.

287
00:19:39,301 --> 00:19:41,934
Pero parece que los turnos
están todos completos ahora.

288
00:19:41,970 --> 00:19:43,970
Démosle un par de
semanas y luego veremos.

289
00:19:44,005 --> 00:19:45,805
No hay problema.

290
00:19:45,840 --> 00:19:47,140
Si puedo, pasaré más tarde.

291
00:19:47,176 --> 00:19:48,341
Sigue con el buen trabajo.

292
00:19:48,377 --> 00:19:50,544
Sí. Nos vemos luego. Adiós.

293
00:20:43,531 --> 00:20:47,032
   

294
00:20:56,544 --> 00:21:00,011
   

295
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
   

296
00:21:06,098 --> 00:21:10,731
   

297
00:21:11,091 --> 00:21:15,961
   

298
00:21:17,297 --> 00:21:19,281
   

299
00:21:19,914 --> 00:21:21,914
   

300
00:21:40,420 --> 00:21:42,298
Oigan, amigos.

301
00:22:01,207 --> 00:22:03,808
   

302
00:22:24,662 --> 00:22:26,629
Salamanca.

303
00:24:50,773 --> 00:24:53,216
   

304
00:24:53,256 --> 00:24:56,185
   

305
00:25:00,849 --> 00:25:02,247
   

306
00:25:11,359 --> 00:25:14,426
   

307
00:27:37,419 --> 00:27:39,762
Eliminamos a los Espinosa.

308
00:27:40,759 --> 00:27:42,116
Están todos acabados.

309
00:27:42,706 --> 00:27:44,608
¿Y los hermanos Salamanca?

310
00:27:45,875 --> 00:27:49,480
Marco recibió un
disparo, pero se salvará.

311
00:27:50,729 --> 00:27:53,117
Volvieron al sur hasta que
las cosas se calmen un poco.

312
00:27:56,923 --> 00:27:59,256
Es el territorio, ¿no?

313
00:28:00,493 --> 00:28:04,128
Los Salamanca matan a los Espinosa.

314
00:28:04,163 --> 00:28:07,665
El territorio de
Espinosa está disponible.

315
00:28:07,701 --> 00:28:10,100
El cartel no puede
dárselo a los Salamanca,

316
00:28:10,136 --> 00:28:14,917
así que... creo que te lo darán a ti.

317
00:28:28,721 --> 00:28:30,771
Descansa.

318
00:28:31,623 --> 00:28:33,757
Tienes más cosas por hacer.

319
00:28:43,736 --> 00:28:45,502
Es un servicio para la gente.

320
00:28:45,537 --> 00:28:48,339
De verdad. Es sin fines de lucro.

321
00:28:48,374 --> 00:28:50,374
Y encaja perfectamente, es decir,

322
00:28:50,409 --> 00:28:53,277
con su título de sociólogo y todo eso.

323
00:28:53,312 --> 00:28:55,946
Creo que recorrió un largo camino.

324
00:28:55,982 --> 00:28:58,215
Ni siquiera habló sobre

325
00:28:58,251 --> 00:29:00,450
conseguir empleo hasta esta semana.

326
00:29:00,486 --> 00:29:02,853
El lugar se llama...

327
00:29:03,496 --> 00:29:04,688
   

328
00:29:04,723 --> 00:29:07,023
Lo siento. Lo siento.

329
00:29:08,994 --> 00:29:11,961
Willa, no habías terminado.

330
00:29:11,997 --> 00:29:14,330
Se llama Centro Artístico North Fourth.

331
00:29:14,366 --> 00:29:16,466
Espero que acepte el empleo.

332
00:29:16,502 --> 00:29:17,834
Gracias, Willa.

333
00:29:17,870 --> 00:29:20,798
Todo eso suena muy prometedor.

334
00:29:22,110 --> 00:29:24,173
¿Alguien más?

335
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
Stacey.

336
00:29:30,716 --> 00:29:32,815
Hoy,

337
00:29:32,850 --> 00:29:34,983
me levanté y tomé una ducha.

338
00:29:35,282 --> 00:29:36,514
Kaylee se despertó sola

339
00:29:36,550 --> 00:29:38,183
y se preparó para la escuela.

340
00:29:38,218 --> 00:29:40,152
Era una mañana normal.

341
00:29:40,187 --> 00:29:42,287
Hice tostadas para el desayuno

342
00:29:42,322 --> 00:29:45,691
y hablamos sobre el cepillo
de dientes que se empasta solo

343
00:29:45,726 --> 00:29:48,259
que está haciendo para
la feria de ciencias.

344
00:29:48,295 --> 00:29:51,262
La llevé a la escuela y fui a trabajar.

345
00:29:51,298 --> 00:29:53,369
Y entonces me di cuenta.

346
00:29:53,901 --> 00:29:56,808
No sé por qué lo noté
en ese momento, pero...

347
00:29:57,905 --> 00:30:00,779
no había pensado en Matty
en toda la mañana...

348
00:30:02,209 --> 00:30:03,942
ni una vez.

349
00:30:06,379 --> 00:30:08,045
Cuando estaba haciendo las tostadas,

350
00:30:08,081 --> 00:30:11,296
¿por qué no recordé
que eran sus favoritas?

351
00:30:11,984 --> 00:30:14,785
Pienso en Matty cada vez
que preparo el desayuno,

352
00:30:14,821 --> 00:30:16,664
pero hoy no.

353
00:30:18,224 --> 00:30:20,428
Y no fueron solo minutos.

354
00:30:20,860 --> 00:30:23,820
Fueron horas en las que no pensé en él.

355
00:30:24,731 --> 00:30:27,064
Y si puedo pasar horas, entonces...

356
00:30:27,100 --> 00:30:29,533
¿por qué no un día entero?

357
00:30:29,568 --> 00:30:31,635
¿Por qué no una semana entera?

358
00:30:31,670 --> 00:30:34,839
¿Qué pasa si olvido el sonido de su voz?

359
00:30:34,874 --> 00:30:38,209
¿Qué pasa si lo olvido por completo?

360
00:30:38,244 --> 00:30:39,509
Sé que no lo olvidaré.

361
00:30:39,545 --> 00:30:42,179
Eso es casi imposible, pero...

362
00:30:44,716 --> 00:30:47,958
No lo sé. Es que... no lo sé.

363
00:30:49,020 --> 00:30:53,266
Gracias, Stacey. No
estás sola, en serio.

364
00:30:53,291 --> 00:30:55,491
Y puede ser doloroso,

365
00:30:55,526 --> 00:30:59,328
pero... a mí me parece
que es un progreso.

366
00:30:59,364 --> 00:31:02,698
Es decir... muchos de nosotros aquí

367
00:31:02,734 --> 00:31:05,668
hemos sentido las mismas
cosas de las que hablas.

368
00:31:08,439 --> 00:31:10,211
Yo sé que sí.

369
00:31:14,980 --> 00:31:16,512
Sigo tratando de llegar ahí,

370
00:31:16,547 --> 00:31:20,816
¿sabes?, a vivir en el aquí y ahora.

371
00:31:22,553 --> 00:31:27,590
Sé que es lo que hubiera querido
Judy, pero... es difícil.

372
00:31:28,959 --> 00:31:33,763
He estado... evitando a este tipo
del trabajo las últimas dos semanas,

373
00:31:33,798 --> 00:31:37,733
desde que regresó de sus
vacaciones en Australia.

374
00:31:39,937 --> 00:31:42,405
Ella siempre quiso ir a Sydney,

375
00:31:42,440 --> 00:31:45,135
pero no alcanzaba el dinero.

376
00:31:45,843 --> 00:31:49,812
Íbamos a ir para nuestro 25 aniversario,

377
00:31:49,847 --> 00:31:53,315
y ahí le dieron los
resultados del estudio.

378
00:31:53,350 --> 00:31:55,658
Dios.

379
00:31:56,486 --> 00:31:58,954
Mike, ¿tienes algo que agregar?

380
00:31:59,852 --> 00:32:02,482
No quieren oír lo que tengo para decir.

381
00:32:03,923 --> 00:32:06,561
Estamos listos si tú lo estás.

382
00:32:06,596 --> 00:32:08,130
¿Sí?

383
00:32:08,165 --> 00:32:11,060
Este tipo nunca estuvo casado.

384
00:32:13,304 --> 00:32:14,769
¿De qué estás hablando?

385
00:32:14,805 --> 00:32:16,305
Mike, conoces las reglas.

386
00:32:16,340 --> 00:32:18,173
Sí. Conozco tus reglas.

387
00:32:18,209 --> 00:32:20,075
Ha estado viniendo aquí durante meses

388
00:32:20,110 --> 00:32:21,810
vendiéndoles gato por liebre,

389
00:32:21,846 --> 00:32:24,579
haciendo que todos lloren y
disfruten cada minuto de eso.

390
00:32:24,614 --> 00:32:26,348
- Abuelo...
- No.

391
00:32:26,383 --> 00:32:28,316
Eso no es verdad.

392
00:32:28,352 --> 00:32:30,017
¿Sí? De acuerdo.

393
00:32:30,053 --> 00:32:32,454
Entonces iré a la biblioteca pública,

394
00:32:32,489 --> 00:32:34,856
conseguiré los periódicos de 1997

395
00:32:34,891 --> 00:32:37,124
y buscaré a Judy DeVore,

396
00:32:37,160 --> 00:32:39,293
amada esposa de Henry DeVore.

397
00:32:39,329 --> 00:32:41,596
Dime que encontraré su obituario.

398
00:32:41,631 --> 00:32:44,499
¿Ella quería ir a Australia?

399
00:32:44,534 --> 00:32:46,785
Bueno, el mes pasado era Cuba.

400
00:32:47,571 --> 00:32:49,537
Vamos, Henry.

401
00:32:49,573 --> 00:32:51,673
Miremos los periódicos y veamos
si los cálculos coinciden.

402
00:32:51,708 --> 00:32:53,140
Vamos, Mike.

403
00:32:56,580 --> 00:32:58,880
No está ahí, ¿verdad?

404
00:33:03,103 --> 00:33:05,218
Vamos. Dilo.

405
00:33:05,968 --> 00:33:08,206
No tienes vergüenza.

406
00:33:22,204 --> 00:33:23,744
Bueno...

407
00:33:24,573 --> 00:33:27,446
vino al lugar correcto, ¿no?

408
00:33:28,010 --> 00:33:30,238
Sabía que ustedes no lo notarían.

409
00:33:30,679 --> 00:33:32,599
Y no lo notaron.

410
00:33:33,916 --> 00:33:36,682
Están envueltos en sus
pequeñas y tristes historias

411
00:33:36,718 --> 00:33:39,685
alimentándose mutuamente
de sus miserias.

412
00:33:45,560 --> 00:33:47,810
Querían que hablara.

413
00:33:48,730 --> 00:33:50,690
Ya hablé.

414
00:34:40,336 --> 00:34:42,003
   

415
00:34:44,708 --> 00:34:46,473
   

416
00:34:50,847 --> 00:34:52,613
   

417
00:34:55,585 --> 00:34:57,910
   

418
00:34:57,911 --> 00:34:59,911
   

419
00:35:13,769 --> 00:35:16,517
   

420
00:35:16,518 --> 00:35:19,320
   

421
00:35:22,245 --> 00:35:23,711
   

422
00:35:23,746 --> 00:35:25,463
Mijo.

423
00:35:26,514 --> 00:35:28,403
   

424
00:35:28,438 --> 00:35:30,883
Papá.

425
00:35:32,887 --> 00:35:34,053
Papá, no.

426
00:35:34,088 --> 00:35:35,388
   

427
00:35:35,423 --> 00:35:36,989
Papá.

428
00:35:37,024 --> 00:35:38,817
   

429
00:35:39,083 --> 00:35:41,003
   

430
00:35:41,028 --> 00:35:42,161
911. ¿Cuál es su emergencia?

431
00:35:43,798 --> 00:35:45,511
   

432
00:35:45,547 --> 00:35:47,500
¿Hola?

433
00:35:48,803 --> 00:35:51,304
911. ¿Cuál es su emergencia?

434
00:35:58,546 --> 00:36:00,373
   

435
00:36:01,638 --> 00:36:04,232
   

436
00:36:11,759 --> 00:36:13,091
¿Este?

437
00:36:13,126 --> 00:36:14,893
   

438
00:36:20,601 --> 00:36:22,033
¿Qué tal este?

439
00:36:22,068 --> 00:36:23,597
No.

440
00:36:35,482 --> 00:36:36,615
Este.

441
00:36:36,650 --> 00:36:38,282
Seguro.

442
00:36:38,318 --> 00:36:41,619
Hernandez y Sullivan. Se
ocuparon del empaque y la carga.

443
00:36:41,654 --> 00:36:43,788
Mis mejores hombres.

444
00:36:43,823 --> 00:36:44,988
De acuerdo.

445
00:37:30,635 --> 00:37:32,411
¿Qué dice eso?

446
00:37:33,705 --> 00:37:34,847
   

447
00:37:34,882 --> 00:37:36,106
No es un juego de adivinanzas.

448
00:37:36,687 --> 00:37:38,798
3,3 grados celsius.

449
00:37:39,644 --> 00:37:41,811
Debería ser 1,6.

450
00:37:41,847 --> 00:37:43,513
Debió llegar mal ajustado.

451
00:37:43,548 --> 00:37:46,149
Saldrá con el ajuste correcto.

452
00:38:01,399 --> 00:38:04,348
El manifiesto no dice nada sobre...

453
00:38:05,836 --> 00:38:08,979
Sí. Lo solucionaremos.

454
00:38:23,421 --> 00:38:25,561
¿Esto te parece bien?

455
00:38:27,224 --> 00:38:28,924
¿Está hablando de la faja?

456
00:38:28,959 --> 00:38:30,848
Sí.

457
00:38:31,695 --> 00:38:36,432
Tal vez está un poco desgastada,
pero el resto están bien.

458
00:38:36,467 --> 00:38:38,667
¿Y eso cómo lo sabes?

459
00:38:40,471 --> 00:38:43,204
¿Entonces quitamos
todas las fajas tipo E?

460
00:38:43,240 --> 00:38:45,507
¿Eso es una pregunta?

461
00:38:47,377 --> 00:38:49,141
Las quitaremos.

462
00:38:49,177 --> 00:38:51,613
Llamada para Ehrmantraut.

463
00:39:02,459 --> 00:39:04,392
Ehrmantraut.

464
00:39:04,428 --> 00:39:06,553
Quiere verte.

465
00:39:07,690 --> 00:39:09,197
¿Sí?

466
00:39:09,232 --> 00:39:10,897
Esta noche.

467
00:39:23,280 --> 00:39:27,715
Momento. Aún no hemos terminado.

468
00:40:30,545 --> 00:40:33,179
Yo prefiero la Fanta.

469
00:40:33,214 --> 00:40:35,848
Sí, bueno,

470
00:40:35,883 --> 00:40:37,783
puedes comprar un camión entero.

471
00:40:39,587 --> 00:40:41,220
Aquí tienes.

472
00:40:54,068 --> 00:40:58,737
Oye. Esto es... mucho
más de lo que hablamos.

473
00:40:58,773 --> 00:41:02,474
Sí, el bávaro causó bastante revuelo

474
00:41:02,509 --> 00:41:05,010
en la exposición de coleccionistas.

475
00:41:05,046 --> 00:41:06,378
Una guerra de ofertas.

476
00:41:06,413 --> 00:41:08,109
Vaya. Genial.

477
00:41:08,145 --> 00:41:10,315
Ambos sabemos que podrías haberte
quedado con casi todo esto.

478
00:41:10,350 --> 00:41:11,917
Nunca habría notado la diferencia.

479
00:41:11,953 --> 00:41:15,153
Bueno, podrías haberme dejado colgando.

480
00:41:15,189 --> 00:41:17,715
Me está gustando esto de los Hummel.

481
00:41:19,293 --> 00:41:21,593
El dinero salió rápido y limpio.

482
00:41:21,628 --> 00:41:23,428
¿Tienes más de donde vino?

483
00:41:24,771 --> 00:41:27,665
En realidad, no.

484
00:41:27,701 --> 00:41:30,102
Qué lástima.

485
00:41:32,772 --> 00:41:34,539
Vamos a hacerlo de nuevo.

486
00:41:34,575 --> 00:41:35,907
Encontraré algo.

487
00:41:35,942 --> 00:41:37,480
Me parece bien.

488
00:41:38,712 --> 00:41:40,678
Cuando lo hagas, llama al veterinario.

489
00:41:40,714 --> 00:41:42,013
¿Sí?

490
00:41:42,048 --> 00:41:44,649
Sí. Nuevo empleo, nuevo teléfono.

491
00:41:46,886 --> 00:41:48,920
Nunca sabes quién está escuchando.

492
00:44:20,696 --> 00:44:23,070
¿Querías verme? Aquí estoy.

493
00:44:23,105 --> 00:44:25,606
Para que nuestro arreglo continúe,

494
00:44:25,642 --> 00:44:28,409
hay un asunto que debemos discutir.

495
00:44:29,625 --> 00:44:31,200
De acuerdo.

496
00:44:33,883 --> 00:44:35,953
¿Tienes algo que decirme?

497
00:44:37,787 --> 00:44:43,090
Si es así, te recomiendo que lo hagas.

498
00:44:44,994 --> 00:44:47,027
Nacho Varga.

499
00:44:47,062 --> 00:44:49,696
Me preguntaba cuándo
ibas a enterarte de eso.

500
00:44:50,305 --> 00:44:52,483
Tú acudiste a mí.

501
00:44:53,977 --> 00:44:56,403
Me pediste un favor.

502
00:44:57,024 --> 00:45:00,740
Me miraste a los ojos, me diste la mano,

503
00:45:00,776 --> 00:45:02,642
y mientras tanto, sabías que

504
00:45:02,678 --> 00:45:04,912
Varga se movía contra mis intereses.

505
00:45:04,947 --> 00:45:07,281
Dije que no mataría a Salamanca.

506
00:45:07,316 --> 00:45:10,217
Nunca dije que sería su guardaespaldas.

507
00:45:13,155 --> 00:45:17,556
Y... ¿ahora qué?

508
00:45:21,996 --> 00:45:24,755
Si van a hacer una jugada,
es mejor que la hagan.

509
00:45:34,064 --> 00:45:36,543
Pero no lo harán, ¿verdad?

510
00:45:37,312 --> 00:45:40,646
Me trajiste aquí porque
vas a pedirme algo.

511
00:45:42,317 --> 00:45:44,416
Así que, ¿por qué no
se dejan de estupideces

512
00:45:44,452 --> 00:45:47,079
y me cuentan sobre el trabajo?

