1
00:00:02,882 --> 00:00:05,600
Hazme un hombre honrado.
Cásate conmigo, Reets.

2
00:00:06,402 --> 00:00:09,315
¿Sabes que también eres la única
mujer que me ha robado el corazón?

3
00:00:09,804 --> 00:00:11,812
Y te convertiste en importante.

4
00:00:16,309 --> 00:00:18,048
Ten cuidado, joder, perra.

5
00:00:18,054 --> 00:00:19,918
¿Y los Butchers lo tienen todo?

6
00:00:19,924 --> 00:00:22,444
20 kilos, de primera. Mañana a las dos,

7
00:00:22,450 --> 00:00:23,697
¿Los Butchers?

8
00:00:23,789 --> 00:00:25,712
Estás seguro que ya no
trafican con drogas.

9
00:00:25,718 --> 00:00:28,603
- Sí, eso te he dicho.
- ¿Así que hablaste a tu novio

10
00:00:28,609 --> 00:00:30,000
de nuestro trato con drogas

11
00:00:30,006 --> 00:00:32,219
con los Butchers del
que nos oíste hablar.

12
00:00:32,225 --> 00:00:34,001
Winter y Drago sospechan de mí.

13
00:00:34,550 --> 00:00:36,652
Déjanoslo a nosotros, lo arreglaremos.

14
00:00:36,658 --> 00:00:38,177
Bueno, sabemos quién es la traidora.

15
00:00:38,183 --> 00:00:40,371
Me alegra mucho que no seas tú, Rita.

16
00:00:41,058 --> 00:00:42,652
De parte de Marie.

17
00:00:43,339 --> 00:00:45,454
Eres una puta chivata.

18
00:00:45,460 --> 00:00:47,326
   

19
00:00:49,631 --> 00:00:50,831
Vera lo sabe.

20
00:00:50,833 --> 00:00:52,362
No, no lo tuyo, lo de Jesper.

21
00:00:52,368 --> 00:00:53,852
¡Qué sabe que lo hice, joder!

22
00:00:53,858 --> 00:00:55,231
- Va a ir a la cárcel.
- Vera...

23
00:00:55,237 --> 00:00:57,358
- ¡Es un asesino! Y Will...
- Y yo también.

24
00:00:57,849 --> 00:01:00,240
Muéstrame dónde la enterraste.
Quiero que me lleves allí.

25
00:01:00,246 --> 00:01:02,670
- ¿Has vuelto alguna vez?
- ¿Por qué iba a volver?

26
00:01:02,676 --> 00:01:04,421
Para estar seguro de que
el cuerpo sigue allí.

27
00:01:17,671 --> 00:01:23,666
   

28
00:01:23,760 --> 00:01:29,743
   

29
00:01:29,749 --> 00:01:35,059
   

30
00:01:35,619 --> 00:01:40,954
   

31
00:01:41,431 --> 00:01:44,589
   

32
00:01:44,595 --> 00:01:47,649
   

33
00:01:47,841 --> 00:01:50,370
   

34
00:01:50,376 --> 00:01:53,532
   

35
00:01:53,538 --> 00:01:58,524
www.subtitulamos.tv

36
00:01:58,730 --> 00:02:00,758
SALA DE VISITAS

37
00:02:06,763 --> 00:02:07,963
Hola.

38
00:02:08,144 --> 00:02:09,858
USO EXCLUSIVO PARA EMPLEADOS DEL CENTRO

39
00:02:22,647 --> 00:02:23,847
¿Qué tal habéis dormido?

40
00:02:27,430 --> 00:02:30,224
En lo que a mí respecta,
anoche no pasó nada.

41
00:02:32,906 --> 00:02:34,562
Alguien puso los guantes en tu cama.

42
00:02:34,568 --> 00:02:36,669
- ¿Si no fue Ferguson, quién es?
- ¿Por qué no haces alguna puta cosa

43
00:02:36,675 --> 00:02:38,387
y averiguas lo que le pasó a Cherry?

44
00:02:48,687 --> 00:02:51,103
No me puedo sacar aquella
imagen de la cabeza.

45
00:02:51,198 --> 00:02:52,616
Lo siento mucho, Vera.

46
00:02:52,994 --> 00:02:54,815
No quería que te vieras
involucrada en esto.

47
00:02:55,910 --> 00:02:57,110
Pero me involucraste.

48
00:03:04,682 --> 00:03:06,182
¿Has sabido algo de Cherry?

49
00:03:06,188 --> 00:03:08,479
Quien la golpeó la jodió bien jodida.

50
00:03:08,696 --> 00:03:10,200
Los carceleros no quieren decir nada.

51
00:03:10,206 --> 00:03:11,907
No creo que la volvamos a ver por aquí.

52
00:03:11,913 --> 00:03:13,216
Mierda, ¿qué pasa con Cherry?

53
00:03:13,222 --> 00:03:15,415
- ¡Pobrecilla!
- Deberías haberla visto,

54
00:03:15,421 --> 00:03:17,414
estaba hecha un puto cromo.

55
00:03:28,668 --> 00:03:29,994
Esto de parte de Marie...

56
00:03:30,000 --> 00:03:33,284
de Marie... de Marie...
de Marie... de Marie...

57
00:03:37,399 --> 00:03:38,599
Hola, Liz.

58
00:03:39,404 --> 00:03:40,826
¿Va todo bien?

59
00:03:43,294 --> 00:03:44,636
¿Qué pasa?

60
00:03:45,700 --> 00:03:49,026
Alguien dijo tu nombre.
¿Estabas... estabas aquí?

61
00:03:49,196 --> 00:03:51,546
- Perdona, no te entiendo...
- Estaba en la ducha,

62
00:03:51,552 --> 00:03:53,264
y lo oí todo.

63
00:03:54,343 --> 00:03:56,871
Alguien... alguien dijo tu nombre.

64
00:03:59,337 --> 00:04:00,537
Tú...

65
00:04:01,159 --> 00:04:02,664
tú has pegado a Cherry.

66
00:04:11,339 --> 00:04:12,539
Mierda.

67
00:04:20,476 --> 00:04:22,179
Había una puta testigo.

68
00:04:22,185 --> 00:04:25,273
En el futuro, haz solo lo que te pida.

69
00:04:25,279 --> 00:04:26,559
Cherry era la chivata.

70
00:04:26,565 --> 00:04:28,564
- Te estaba protegiendo.
- Bien, pues no lo has hecho.

71
00:04:28,570 --> 00:04:30,488
Y ahora estamos las dos en la mierda.

72
00:04:31,161 --> 00:04:33,856
¿Quién es? La callaré.

73
00:04:34,070 --> 00:04:35,601
Ya has hecho bastante.

74
00:04:39,533 --> 00:04:41,416
VIDA

75
00:04:45,494 --> 00:04:46,791
Hola, ¿Booms?

76
00:04:47,298 --> 00:04:49,624
- Hey.
- ¿Pegaste a Cherry Li?

77
00:04:50,113 --> 00:04:52,909
- ¿Qué? - Es una pregunta
sencilla, Booms, sí o no.

78
00:04:53,816 --> 00:04:55,016
No.

79
00:04:55,128 --> 00:04:58,089
Bueno, ella te pegó, es
justo que quisieras vengarte.

80
00:04:58,295 --> 00:05:00,327
Sí, pero no lo hice.

81
00:05:00,584 --> 00:05:03,516
- Sabré si me estás mintiendo.
- No fui yo, ¿vale?

82
00:05:03,522 --> 00:05:05,171
- ¿Puedo...?
- Claro.

83
00:05:06,837 --> 00:05:08,039
Mierda puta.

84
00:05:08,045 --> 00:05:10,056
- Hola.
- Hola.

85
00:05:10,348 --> 00:05:12,940
- ¿Chocolatinas? - No, gracias, cariño.
- Bien.

86
00:05:13,157 --> 00:05:15,954
¿De qué iba eso?

87
00:05:15,960 --> 00:05:18,250
- Oh, de nada.
- ¿Tienes problemas?

88
00:05:18,548 --> 00:05:20,080
Siempre tengo putos problemas.

89
00:05:20,086 --> 00:05:21,970
Bueno, eso es cierto.

90
00:05:26,146 --> 00:05:27,346
Hola.

91
00:05:28,545 --> 00:05:30,757
- ¿Qué tal la visita?
- Sí, bien.

92
00:05:31,022 --> 00:05:33,132
¿Tienes un regalo para mí?

93
00:05:35,914 --> 00:05:37,114
Vale.

94
00:05:37,233 --> 00:05:38,639
Esa es tu parte.

95
00:05:39,916 --> 00:05:41,795
- Gracias, guapa.
- Gracias.

96
00:05:41,801 --> 00:05:45,096
- ¿Has dicho que no quieres?
- No, no quiero, no me apetece.

97
00:05:45,486 --> 00:05:47,513
- Hola.
- Hola.

98
00:05:48,502 --> 00:05:50,694
Me gustaría hablar con Liz, por favor.

99
00:05:51,886 --> 00:05:53,202
¿De qué se trata?

100
00:05:53,485 --> 00:05:55,063
Bueno, es privado.

101
00:05:55,256 --> 00:05:56,456
   

102
00:05:57,641 --> 00:05:58,841
¿Va bien?

103
00:05:58,950 --> 00:06:00,150
Sí.

104
00:06:02,453 --> 00:06:03,679
Gracias, Boomer.

105
00:06:05,072 --> 00:06:06,272
Liz...

106
00:06:06,600 --> 00:06:08,170
estás equivocada con Cherry,

107
00:06:08,176 --> 00:06:09,579
porque yo no estaba allí.

108
00:06:09,881 --> 00:06:12,287
Pero oí tu nombre. Alguien...

109
00:06:12,293 --> 00:06:15,406
alguien dijo tu nombre, ¿vale?

110
00:06:15,412 --> 00:06:18,465
No quiero tener problemas
por una cosa que no he hecho.

111
00:06:18,471 --> 00:06:20,623
Alguien golpeó a Cherry.

112
00:06:20,629 --> 00:06:22,137
Podría haber sido cualquiera.

113
00:06:22,459 --> 00:06:24,748
Boomer... o sea, ella...
ella tenía un motivo.

114
00:06:24,754 --> 00:06:26,657
Bueno, muchas mujeres
podrían haberlo hecho.

115
00:06:27,163 --> 00:06:29,436
- ¿Boomer?
- Liz, cielo,

116
00:06:29,442 --> 00:06:31,435
- creo que estás un poco confundida.
- No, no, estoy....

117
00:06:31,441 --> 00:06:32,872
Es que... no puedo recor...

118
00:06:33,138 --> 00:06:35,621
Joder, ¿por qué no puedo
recordar lo que vi?

119
00:06:35,627 --> 00:06:38,134
No entiendo por qué
crees que estaba allí.

120
00:06:38,140 --> 00:06:40,784
¡Porque estoy enferma! ¿Vale?

121
00:06:45,167 --> 00:06:46,367
Tengo...

122
00:06:46,455 --> 00:06:47,902
tengo demencia.

123
00:06:53,321 --> 00:06:55,833
- Mierda, lo siento...
- Sí, yo también.

124
00:06:56,236 --> 00:06:58,424
- No lo sabía.
- Sí, bueno, ahora lo sabes.

125
00:07:00,423 --> 00:07:03,136
Oye, si necesitas alguna cosa,
cualquier ayuda, estoy...

126
00:07:03,337 --> 00:07:04,953
solo tienes que pedirlo, ¿de acuerdo?

127
00:07:05,053 --> 00:07:06,553
Estaré por ti.

128
00:07:23,775 --> 00:07:25,807
Oye, déjalo. Vete.

129
00:07:26,478 --> 00:07:27,783
¿Srta, Miles?

130
00:07:27,789 --> 00:07:31,047
- ¿Qué pasa, Connors?
- ¿Sabe alguna cosa de Cherry Li?

131
00:07:31,244 --> 00:07:32,869
Dicen que tiene la cabeza inmovilizada.

132
00:07:32,875 --> 00:07:34,852
- ¿Qué?
- Tetraplegia.

133
00:07:35,093 --> 00:07:37,112
Lo que está claro es
que no volverá a andar.

134
00:07:38,085 --> 00:07:40,293
¿Supongo que no sabes nada de la paliza?

135
00:07:41,507 --> 00:07:43,521
No... no, no sé nada.

136
00:07:43,706 --> 00:07:44,906
No lo imaginaba.

137
00:07:59,138 --> 00:08:00,471
Mierda.

138
00:08:01,651 --> 00:08:02,996
¿Los Butchers?

139
00:08:04,753 --> 00:08:06,863
No estabas de acuerdo con el trato.

140
00:08:07,261 --> 00:08:09,138
Así que, dime, qué pasó.

141
00:08:09,829 --> 00:08:11,330
Lo entendí mal.

142
00:08:12,010 --> 00:08:13,609
¿Qué quieres que hagas?

143
00:08:13,914 --> 00:08:16,041
Quiero una explicación convincente.

144
00:08:16,716 --> 00:08:18,143
El club me culpa.

145
00:08:19,884 --> 00:08:21,771
Mi mejor amigo me quiere muerto.

146
00:08:22,296 --> 00:08:23,781
Lo siento mucho.

147
00:08:23,946 --> 00:08:25,704
No es suficiente, Ree.

148
00:08:25,798 --> 00:08:27,104
Te quiero.

149
00:08:28,117 --> 00:08:31,126
Me costó un huevo pedirte que
te casaras conmigo, porque...

150
00:08:32,517 --> 00:08:33,998
en el fondo...

151
00:08:34,786 --> 00:08:36,316
Sabía que dirías que no.

152
00:08:36,322 --> 00:08:38,099
- Dije que sí.
- No es que hablaras en serio.

153
00:08:38,105 --> 00:08:40,640
- Es que es la hostia de complicado.
- No.

154
00:08:41,314 --> 00:08:43,251
No es complicado de la hostia.

155
00:08:44,539 --> 00:08:47,051
Es muy muy simple.

156
00:08:47,945 --> 00:08:50,351
O quieres estar conmigo, o no.

157
00:08:50,455 --> 00:08:51,655
Quiero.

158
00:08:51,773 --> 00:08:54,653
¿Sabes?, siempre creí que te estabas...

159
00:08:55,377 --> 00:08:56,900
reprimiendo...

160
00:08:58,197 --> 00:09:00,291
pero lo dejé pasar, porque...

161
00:09:01,760 --> 00:09:03,479
porque te quiero un huevo.

162
00:09:04,760 --> 00:09:06,918
Pensaba que un día, te abrirías...

163
00:09:07,103 --> 00:09:08,793
me dejarías conectar, y...

164
00:09:09,806 --> 00:09:11,240
y, bueno, que nosotros...

165
00:09:14,002 --> 00:09:15,550
Pero nunca lo hiciste, nena.

166
00:09:18,242 --> 00:09:19,827
Contigo aquí...

167
00:09:20,648 --> 00:09:23,163
y con toda esa mierda
que está pasando, y...

168
00:09:23,945 --> 00:09:25,671
Creo que es el momento.

169
00:09:28,082 --> 00:09:30,548
La mirada de tu cara lo dice todo.

170
00:09:34,568 --> 00:09:35,768
Sí.

171
00:09:37,769 --> 00:09:39,192
Cuídate, cariño.

172
00:09:51,201 --> 00:09:52,817
¿Quieres ir a terapia...

173
00:09:52,823 --> 00:09:54,246
y... pagar a los memos?

174
00:09:54,252 --> 00:09:56,531
No, me voy a acostar, cariño.

175
00:09:56,537 --> 00:09:57,737
Vale.

176
00:09:58,214 --> 00:09:59,914
- ¿Oye?
- ¿Qué?

177
00:09:59,920 --> 00:10:02,570
Estás actuando un poco
más raro de lo normal.

178
00:10:02,576 --> 00:10:04,388
Sí, ¿estás bien?

179
00:10:04,394 --> 00:10:06,967
Sí, sí, solo estoy cansada...
Estoy cansada, Booms.

180
00:10:07,390 --> 00:10:08,590
De acuerdo.

181
00:10:08,795 --> 00:10:10,979
Jenkins, mañana tienes visita.

182
00:10:11,091 --> 00:10:12,599
Ya me has oído.

183
00:10:12,605 --> 00:10:14,912
Pero... todo el mundo
que conozco está aquí.

184
00:10:16,287 --> 00:10:17,714
Necesito que venga.

185
00:10:19,467 --> 00:10:21,015
Gracias, Sr. Hayes.

186
00:10:23,008 --> 00:10:24,208
¿Rita?

187
00:10:25,877 --> 00:10:28,977
Sí, genial, lo veré mañana.

188
00:10:41,201 --> 00:10:42,593
Estoy bien.

189
00:10:43,690 --> 00:10:45,331
¿Hoy has tenido la visita...

190
00:10:45,510 --> 00:10:47,041
de un hombre?

191
00:10:49,151 --> 00:10:50,643
Se llama Ray.

192
00:10:50,963 --> 00:10:52,667
Parecías feliz, hermana.

193
00:10:53,252 --> 00:10:54,452
Lo éramos.

194
00:10:56,366 --> 00:10:57,742
Era uno de los buenos.

195
00:10:59,550 --> 00:11:00,982
Ahora se ha acabado.

196
00:11:03,263 --> 00:11:05,389
Joder, odio estar atrapada aquí.

197
00:11:11,543 --> 00:11:12,983
Yo también.

198
00:11:19,110 --> 00:11:20,373
Vete a la mierda.

199
00:11:21,852 --> 00:11:23,670
Eres una gran llorona.

200
00:11:23,676 --> 00:11:26,255
Sí, bueno, te he limpiado muchas
veces la nariz aquí dentro.

201
00:11:33,717 --> 00:11:35,402
Qué cojones.

202
00:11:49,142 --> 00:11:50,468
   

203
00:12:47,321 --> 00:12:49,760
SÉ LO QUE HABÉIS HECHO.

204
00:12:54,603 --> 00:12:56,060
Dios.

205
00:12:57,812 --> 00:13:00,787
- No sabemos lo qué quiere decir.
- Alguien sabe lo que hice a Ferguson.

206
00:13:00,793 --> 00:13:03,684
- No puede ser por ti.
- Alguien nos vio en la tumba, Jake.

207
00:13:03,690 --> 00:13:05,791
¿Puedes calmarte por un puto momento?

208
00:13:06,570 --> 00:13:07,770
¿Has contactado con él?

209
00:13:07,776 --> 00:13:10,360
No, es lo quieren, atención, pánico.

210
00:13:10,756 --> 00:13:12,261
Vale, ¿pues qué hacemos?

211
00:13:14,028 --> 00:13:16,247
Supongo que...

212
00:13:16,309 --> 00:13:19,228
esperar a los que nos digan
lo que saben o creen saber.

213
00:13:20,626 --> 00:13:23,444
¿Estáis seguros de que somos los únicos

214
00:13:23,450 --> 00:13:24,976
que sabemos lo qué le pasó a Ferguson?

215
00:13:26,696 --> 00:13:28,693
Sí, estamos seguros.

216
00:13:29,903 --> 00:13:31,103
¿Qué?

217
00:13:31,109 --> 00:13:33,214
- ¿A quién más se lo has dicho?
- A nadie.

218
00:13:33,220 --> 00:13:35,117
- ¿Estás segura de que
no has dicho nada? - ¡Sí!

219
00:13:35,123 --> 00:13:36,807
- ¿A Franky?
- No.

220
00:13:36,813 --> 00:13:38,193
¿Qué hay de tu novia?

221
00:13:38,199 --> 00:13:40,091
- No.
- ¿Qué pasa?

222
00:13:41,031 --> 00:13:43,918
- Sabes que puedes confiar en mí, Will.
- Sí, lo sé.

223
00:13:44,616 --> 00:13:46,944
Ferguson está muerta, eso
es lo único que importa.

224
00:13:52,053 --> 00:13:53,766
¿Qué...?

225
00:14:03,266 --> 00:14:04,466
Hola.

226
00:14:05,447 --> 00:14:08,060
Michael Armstrong,
representaba a Sonia Stevens.

227
00:14:08,930 --> 00:14:11,142
¿No se ha enterado?

228
00:14:11,454 --> 00:14:12,761
Es fiambre.

229
00:14:12,767 --> 00:14:14,266
Sí, lo sé, y es una

230
00:14:14,272 --> 00:14:16,333
- cosa terrible. - No quiero hablar
de esto ni de nada parecido...

231
00:14:16,339 --> 00:14:18,027
No, no es a lo que he venido.

232
00:14:22,188 --> 00:14:25,697
¿Oh... es... es por la defecación?

233
00:14:26,302 --> 00:14:27,716
Ya sabe, eso...

234
00:14:27,722 --> 00:14:30,326
los periódicos diciendo
mentiras de mí y...

235
00:14:30,332 --> 00:14:31,625
Difamación.

236
00:14:31,797 --> 00:14:33,320
No, no, no es por eso.

237
00:14:33,992 --> 00:14:36,500
Hace alrededor de un mes
la Sra. Stevens me preguntó

238
00:14:36,506 --> 00:14:39,686
si había alguna cosa que hacer,
en relación a su sentencia.

239
00:14:40,826 --> 00:14:42,910
Oh... ¿quiere decir una apelación

240
00:14:42,916 --> 00:14:46,095
- o algo así?
- Sí. Sí, exacto. Sí.

241
00:14:46,101 --> 00:14:49,570
Bueno, he mirado el sumario y
creo que tiene posibilidades.

242
00:14:49,990 --> 00:14:53,150
- No tengo dinero para pagarlo ni
nada... - No, no. No, está bien.

243
00:14:53,156 --> 00:14:54,959
La Sra. Stevens ya lo cubrió.

244
00:14:56,074 --> 00:14:57,566
¿Sí?

245
00:14:57,572 --> 00:14:59,485
Está claro que Ud. era
muy importante para ella.

246
00:15:01,769 --> 00:15:04,052
Oh, lo siento.

247
00:15:04,341 --> 00:15:06,196
- ¿La he molestado?
- No.

248
00:15:09,773 --> 00:15:10,973
No...

249
00:15:15,888 --> 00:15:17,265
Estoy bien.

250
00:15:19,567 --> 00:15:21,665
- Estoy bien.
- Muy bien, pues.

251
00:15:21,671 --> 00:15:24,086
Bueno, quizás me pueda ayudar
en algunos hechos, ¿eh?

252
00:15:24,092 --> 00:15:27,355
- Bueno, aquí dice que con su...
- Ese es mi nombre.

253
00:15:27,361 --> 00:15:30,238
Sí, lo es, sí. Susan, lo veo.

254
00:15:30,244 --> 00:15:31,729
Me llaman "Boomer".

255
00:15:32,828 --> 00:15:34,447
- Hola, Boomer.
- Hola.

256
00:15:36,242 --> 00:15:38,582
Lizzie, es tu favorita.

257
00:15:38,677 --> 00:15:39,924
Oh, sí.

258
00:15:40,654 --> 00:15:41,854
¿Eso es todo lo que te pones?

259
00:15:41,860 --> 00:15:43,979
- Sí, solo vegetales.
- Estás bien.

260
00:15:44,090 --> 00:15:46,090
¡Qué rico!

261
00:15:47,465 --> 00:15:49,447
¿Te sientes mejor hoy, Liz?

262
00:15:50,509 --> 00:15:52,119
Sí, sí, estoy bien. Sí.

263
00:15:52,125 --> 00:15:53,506
Oye, iba en serio con lo
que te he dicho antes.

264
00:15:53,512 --> 00:15:56,239
Si necesitas alguna ayuda,
házmelo saber, ¿vale?

265
00:15:56,709 --> 00:15:57,934
Sí, vale.

266
00:15:58,219 --> 00:15:59,741
- ¿Estás bien?
- Sí.

267
00:16:01,410 --> 00:16:03,330
Es Birdsworth, ¿verdad?

268
00:16:03,336 --> 00:16:05,480
Oye, mantente alejada
de ella, ¿de acuerdo?

269
00:16:05,486 --> 00:16:08,290
Tiene demencia, está
confusa, no sabe lo que vio.

270
00:16:08,296 --> 00:16:10,016
Yo me ocupo, ¿de acuerdo?

271
00:16:13,297 --> 00:16:14,722
Vale...

272
00:16:15,028 --> 00:16:17,280
¡Os tengo que decir una cosa, perras!

273
00:16:18,035 --> 00:16:22,262
¿Vale? Estabais equivocadas
con Sonia, sobre todo tú.

274
00:16:22,268 --> 00:16:24,221
Y era una buena persona.

275
00:16:24,227 --> 00:16:26,562
Jenkins, deja de aullar
y coge tu comida.

276
00:16:27,926 --> 00:16:31,733
¿Veis?, Sonia me contrató un
abogado, ¿vale? Y es maravilloso.

277
00:16:32,837 --> 00:16:35,918
Y tiene algo de sexy y me va a sacar.

278
00:16:35,924 --> 00:16:37,652
- ¿Sonia?
- Sí.

279
00:16:37,658 --> 00:16:41,518
¿Ves?, tú te preocupas por
Cherry Palillos, ¿no? Es basura.

280
00:16:41,524 --> 00:16:43,149
¿Pero a una buena persona como Sonia?

281
00:16:43,344 --> 00:16:45,879
La... la tiras del tejado.

282
00:16:46,706 --> 00:16:48,948
¡Eres una mandamás de mierda!

283
00:16:51,133 --> 00:16:52,333
¿Booms...?

284
00:16:52,339 --> 00:16:53,761
Siéntate, Boomer.

285
00:16:54,807 --> 00:16:58,197
¿Ves?, los periódicos tenían razón,
¿eh? Sonia es un ángel, ¿vale?

286
00:16:58,203 --> 00:17:00,102
Es mi ángel.

287
00:17:01,409 --> 00:17:02,812
Así que, qué te den.

288
00:17:04,781 --> 00:17:06,097
¡Qué os den!

289
00:17:06,913 --> 00:17:08,113
¡Qué os den!

290
00:17:12,795 --> 00:17:14,043
¿Kaz?

291
00:17:15,382 --> 00:17:17,804
Yo creo que eres una gran mandamás.

292
00:17:18,491 --> 00:17:20,635
No lo suficiente para
proteger a Cherry Li.

293
00:17:29,108 --> 00:17:30,308
   

294
00:17:30,744 --> 00:17:31,944
¿Liz?

295
00:17:42,569 --> 00:17:43,769
Hola.

296
00:17:44,975 --> 00:17:47,061
Solo necesito estar sola un momento.

297
00:17:48,466 --> 00:17:49,766
¿Qué sabes?

298
00:17:50,410 --> 00:17:51,610
¿De qué?

299
00:17:51,616 --> 00:17:52,816
Liz.

300
00:17:56,047 --> 00:17:58,453
No sé una puta mierda, Kaz...

301
00:17:58,459 --> 00:18:01,051
Tengo la cabeza hecha un lío.

302
00:18:17,965 --> 00:18:21,528
Estaba en la ducha cuando
golpearon a Cherry.

303
00:18:22,253 --> 00:18:23,456
¿Quién fue?

304
00:18:23,972 --> 00:18:25,269
No lo sé.

305
00:18:25,275 --> 00:18:29,396
Creí que había oído a alguien,
y después... pensé que...

306
00:18:29,402 --> 00:18:31,418
había visto a otra persona.

307
00:18:33,441 --> 00:18:35,140
No, no lo sé.

308
00:18:35,355 --> 00:18:37,269
- No...
- No pasa nada, no pasa nada.

309
00:18:41,103 --> 00:18:43,103
Creo que podría haber sido Boomer.

310
00:18:46,579 --> 00:18:47,779
Lo creo.

311
00:18:54,484 --> 00:18:56,981
- Sorpresa.
- Siéntate.

312
00:19:02,616 --> 00:19:04,266
¿Qué narices haces aquí?

313
00:19:04,582 --> 00:19:06,666
Tu madre dijo que no volverías
hasta la semana próxima.

314
00:19:06,672 --> 00:19:09,148
Reservé un vuelo
anticipado, llegué anoche.

315
00:19:09,154 --> 00:19:11,544
¡Oye! ¡Oh, Dios mío!

316
00:19:11,953 --> 00:19:13,367
¿Cómo lo llevas?

317
00:19:14,243 --> 00:19:15,678
Gracias por venir.

318
00:19:16,056 --> 00:19:17,896
Tengo que hablarte de una cosa.

319
00:19:20,696 --> 00:19:21,902
¿Sabes ese...

320
00:19:22,296 --> 00:19:24,251
sabes ese tipo que te violó?

321
00:19:27,423 --> 00:19:28,873
Alguien lo mató.

322
00:19:29,916 --> 00:19:32,222
Su... su madre está presa aquí,

323
00:19:32,228 --> 00:19:34,437
y está preguntando sobre esa noche.

324
00:19:36,136 --> 00:19:37,709
Quiere saber lo qué pasó.

325
00:19:37,715 --> 00:19:39,930
Quién sea que haya matado a ese
cabrón ha hecho un favor al mundo.

326
00:19:39,936 --> 00:19:41,636
Tienen fotos del bar.

327
00:19:41,793 --> 00:19:44,704
Sus hombres están rastreando a todos.

328
00:19:45,140 --> 00:19:46,742
Bueno si me vienen a ver...

329
00:19:46,748 --> 00:19:48,855
les diré que su hijo era un cabronazo.

330
00:19:49,369 --> 00:19:50,622
No lo entiendes.

331
00:19:51,656 --> 00:19:54,539
Marie es peligrosa.

332
00:20:00,776 --> 00:20:02,753
Si haces eso, estás muerta.

333
00:20:08,660 --> 00:20:10,514
Deberías haberte quedado en Nueva York.

334
00:20:14,889 --> 00:20:17,898
Oye. ¿Quién es esa tía buena?

335
00:20:17,904 --> 00:20:19,123
Solo una amiga.

336
00:20:19,129 --> 00:20:21,897
- ¿Es tu ex?
- No, solo es una amiga.

337
00:20:22,324 --> 00:20:24,999
- No tienes que sentirte incómoda
por esto. - No me siento incómoda.

338
00:20:25,708 --> 00:20:26,908
Vamos.

339
00:20:27,220 --> 00:20:28,654
Tenemos cinco minutos.

340
00:20:36,161 --> 00:20:39,160
SÉ LO QUE HABÉIS HECHO. 500 000
O CONTARÉ A LA POLI LO QUE VI.

341
00:20:52,896 --> 00:20:54,456
Ha enviado otro mensaje.

342
00:20:56,028 --> 00:20:57,489
Ha llegado hace unos minutos.

343
00:20:57,495 --> 00:20:59,616
Mierda... ¿quinientos mil?

344
00:20:59,617 --> 00:21:01,802
¿De dónde coño vamos a sacar 500 000?

345
00:21:01,808 --> 00:21:04,108
- No lo sé.
- Debe habernos visto.

346
00:21:04,114 --> 00:21:06,051
No dice lo que vio.

347
00:21:06,317 --> 00:21:09,341
- Si no pagamos estamos jodidos. - Vale,
¿te puedes permitir quinientos mil?

348
00:21:09,936 --> 00:21:12,740
- Podrías hipotecar tu casa.
- Podrías irte a la mierda.

349
00:21:12,746 --> 00:21:14,273
No quiero ir a la cárcel.

350
00:21:14,934 --> 00:21:17,352
Mira, aun que pagáramos,
¿crees que acabaría?

351
00:21:17,358 --> 00:21:19,187
Los chantajistas nunca paran.

352
00:21:19,648 --> 00:21:21,077
Pues, ¿qué hacemos?

353
00:21:21,757 --> 00:21:23,201
Necesito un poco de tiempo.

354
00:21:28,260 --> 00:21:30,901
Lo arreglará. Tiene dinero.

355
00:21:47,884 --> 00:21:50,283
Está colocada. Ayúdala.

356
00:21:50,501 --> 00:21:52,526
Vale, está bien... Taylah... sí.

357
00:21:52,532 --> 00:21:54,619
¿Por qué... por qué no... por
qué no descansas un poco, eh?

358
00:21:57,314 --> 00:21:58,987
Vamos... Taylah...

359
00:22:02,860 --> 00:22:04,060
¿Qué?

360
00:22:04,066 --> 00:22:06,777
Un pajarito me ha dicho que
estabas en las duchas con Cherry.

361
00:22:06,783 --> 00:22:10,250
¿Sí? Tu pajarito está piulando mentiras.

362
00:22:10,256 --> 00:22:12,136
Pero ¿sabes lo qué me cabrea, Boomer?

363
00:22:12,346 --> 00:22:14,215
Que la gente me mienta.

364
00:22:14,221 --> 00:22:16,760
¡No te estoy mintiendo!

365
00:22:17,072 --> 00:22:19,271
No, no me vas a coser la mano por esto.

366
00:22:19,277 --> 00:22:21,979
Tranquila, todo va bien.

367
00:22:26,801 --> 00:22:29,884
- Qué alguien llame a un guarda.
- ¿Smiles?

368
00:22:32,408 --> 00:22:34,097
Sierra 6 a enfermería. Se solicita...

369
00:22:34,103 --> 00:22:35,709
- ¡No la he tocado!
- asistencia en la lavandería, cambio.

370
00:22:36,921 --> 00:22:38,215
Parece una sobredosis.

371
00:22:38,394 --> 00:22:40,020
Hemos registrado su celda,
encontramos una papelina.

372
00:22:40,026 --> 00:22:42,504
- Los médicos la han enviado a analizar.
- Mantenme informada.

373
00:22:43,309 --> 00:22:45,016
¿Qué hacemos con ese mensaje?

374
00:22:49,989 --> 00:22:52,397
Linda acaba de recibir la noticia
de una pista sobre Cherry Li.

375
00:22:52,403 --> 00:22:54,304
- ¿De quién?
- Bueno, es solo un rumor,

376
00:22:54,310 --> 00:22:56,396
pero piensa que deberíamos
registrar la celda de Jenkins.

377
00:22:56,597 --> 00:22:57,998
¿Boomer Jenkins?

378
00:22:58,004 --> 00:23:00,404
- Organizaré el registro.
- No, yo... yo lo haré.

379
00:23:01,211 --> 00:23:02,411
Voy contigo.

380
00:23:07,125 --> 00:23:09,228
Mierda. De todos modos,
¿qué están buscando?

381
00:23:09,234 --> 00:23:11,616
- ¡Cállate, Jenkins!
- Pero yo no he hecho nada.

382
00:23:11,844 --> 00:23:14,433
Estaba bajo el colchón.
Hay sangre en él.

383
00:23:17,355 --> 00:23:19,355
- ¿Qué?
- Metedla en aislamiento.

384
00:23:19,361 --> 00:23:21,462
- No. No, no... eso no es mío.
- Vamos, Jenkins, estás mintiendo.

385
00:23:21,468 --> 00:23:22,721
No, alguien lo ha plantado.

386
00:23:22,727 --> 00:23:25,839
¡No, no! No, porque me van a
dar la libertad condicional.

387
00:23:25,916 --> 00:23:27,923
¡No, no pueden fastidiar eso!

388
00:23:31,840 --> 00:23:34,349
¡No! No, porque no es...

389
00:23:34,355 --> 00:23:37,468
No, no quiero... ¡no he sido yo!

390
00:23:37,676 --> 00:23:39,390
¡No he sido yo!

391
00:23:42,658 --> 00:23:45,498
¿Puede creerme alguien, por
favor? ¡Porque no he sido yo!

392
00:23:45,504 --> 00:23:47,009
¡No, no!

393
00:23:47,701 --> 00:23:49,608
¡No he sido yo!

394
00:23:59,694 --> 00:24:01,593
Quiero saber la verdad por lo de Cherry.

395
00:24:02,295 --> 00:24:06,009
- Te lo he dicho, no estaba allí.
- Ya, pero Drago sí estaba.

396
00:24:06,015 --> 00:24:07,408
La vi.

397
00:24:08,096 --> 00:24:10,794
Oh, creo que debes estar
confundida otra vez.

398
00:24:10,800 --> 00:24:13,632
No, cariño, no estoy
confundida, lo recuerdo.

399
00:24:13,638 --> 00:24:16,532
Liz, te lo juro, no sé de lo
qué estás hablando, ¿vale?

400
00:24:16,538 --> 00:24:18,440
Boomer ha sido encerrada,
se acabó, déjalo ya.

401
00:24:18,446 --> 00:24:20,529
Sí, pero ¿si es inocente?

402
00:24:21,117 --> 00:24:23,668
El arma se ha encontrado en su celda.

403
00:24:23,674 --> 00:24:26,769
- Sí, y podría haber sido plantada.
- O, ¿qué pasa si es culpable?

404
00:24:27,235 --> 00:24:30,338
Cielo, creo que necesitas
descansar, ¿vale?

405
00:24:30,344 --> 00:24:31,852
Porque si sigues así,

406
00:24:31,858 --> 00:24:33,416
vas a acabar en el
pabellón psiquiátrico.

407
00:24:33,422 --> 00:24:35,917
Y no te queremos perder, ¿verdad, Liz?

408
00:24:36,400 --> 00:24:37,702
¡Liz!

409
00:24:45,801 --> 00:24:48,106
¿Lo has oído todo?

410
00:24:50,207 --> 00:24:53,310
- Culpaste a Jenkins.
- Me he ocupado del problema.

411
00:24:53,316 --> 00:24:55,325
Nuestro problema está fuera.

412
00:24:55,331 --> 00:24:58,224
Nos debemos centrar en eso.

413
00:24:58,296 --> 00:25:01,237
¿O quieres vivir en este
agujero de mierda toda la vida?

414
00:25:01,243 --> 00:25:02,515
Te estaba protegiendo.

415
00:25:02,521 --> 00:25:05,820
- ¡No te lo pedí!
- No tenías que hacerlo.

416
00:25:05,924 --> 00:25:07,833
Sabes que haré cualquier cosa.

417
00:25:13,052 --> 00:25:14,574
Haré lo que sea por ti.

418
00:25:15,456 --> 00:25:16,786
Lo sabes.

419
00:25:19,473 --> 00:25:20,887
Te quiero, Marie.

420
00:25:23,166 --> 00:25:25,462
No te hagas la sorprendida.

421
00:25:27,964 --> 00:25:32,373
Me miras como si no fuera
nadie... como una mierda.

422
00:25:34,237 --> 00:25:38,535
Pero lo sabes mejor que yo...
hice esto porque tú no puedes.

423
00:25:38,541 --> 00:25:40,519
¡Porque no tienes cojones!

424
00:25:41,026 --> 00:25:45,463
¡Oye... no toques a Birdsworth!

425
00:25:45,469 --> 00:25:49,725
Seré yo la que caiga si habla. Va de mí.

426
00:25:49,731 --> 00:25:52,130
Ahora decido yo, no tú.

427
00:26:02,216 --> 00:26:03,672
No tengo hambre.

428
00:26:04,816 --> 00:26:06,365
¿Puede darnos un minuto?

429
00:26:09,576 --> 00:26:11,282
Odio el puré de patatas.

430
00:26:12,756 --> 00:26:14,478
- No, no es cierto.
- Lo odio.

431
00:26:15,460 --> 00:26:17,196
Bueno, cuando está frío, lo odio.

432
00:26:17,576 --> 00:26:19,557
Oh, Dios, eres afortunada...

433
00:26:19,886 --> 00:26:21,516
Porque también te he traído esto.

434
00:26:22,110 --> 00:26:23,310
   

435
00:26:33,461 --> 00:26:38,352
Iba a salir de aquí...
por cinco segundos.

436
00:26:41,489 --> 00:26:43,587
Bueno, quizás aún puedes.

437
00:26:43,875 --> 00:26:45,075
¿Cómo?

438
00:26:45,081 --> 00:26:48,372
Bien, ¿qué pasa si digo a los carceleros
que yo estaba allí cuando apalizaron a

439
00:26:48,378 --> 00:26:49,977
Cherry, y les digo que no fuiste tú?

440
00:26:49,983 --> 00:26:52,607
- Esa es una idea tonta, Liz.
- ¿Por qué?

441
00:26:53,121 --> 00:26:56,427
Porque tienes demencia, ¿sabes?

442
00:26:57,300 --> 00:27:02,106
Sabrían que tú, ya sabes, podrías
estar inventándolo. ¿Sabes?

443
00:27:02,616 --> 00:27:05,837
- Sí... sí, tienes razón.
- Sí.

444
00:27:06,419 --> 00:27:08,163
Pero, gracias, ¿eh?

445
00:27:13,056 --> 00:27:16,656
- Lo siento.
- Oh, no, no es culpa tuya.

446
00:27:25,641 --> 00:27:27,961
PUERTAS ACCIONADAS POR
CONTROL REMOTO POR EL PERSONAL

447
00:27:32,770 --> 00:27:35,469
Visita de consejera. El
Sr. Jackson la ha aprobado.

448
00:27:35,475 --> 00:27:36,756
Que sea rápido.

449
00:27:36,976 --> 00:27:38,176
Gracias.

450
00:27:39,886 --> 00:27:41,136
¿Estás bien?

451
00:27:41,300 --> 00:27:43,071
Sí, no sé lo que ha pasado.

452
00:27:43,077 --> 00:27:44,699
Solo fue una pequeña dosis, lo juro.

453
00:27:44,705 --> 00:27:47,943
Eres tan joven, cielo,
no necesitas esa mierda.

454
00:27:48,246 --> 00:27:51,083
- Sí, la necesito.
- Taylah, te matará.

455
00:27:52,031 --> 00:27:53,457
Han registrado tu celda.

456
00:27:54,527 --> 00:27:56,762
Sé que tienes otro alijo, ¿dónde está?

457
00:27:57,645 --> 00:28:00,199
- Dímelo y me desharé de él.
- Ni hablar.

458
00:28:00,981 --> 00:28:04,701
Estoy intentando... hacerte un favor.

459
00:28:05,505 --> 00:28:07,185
Es suficiente, Proctor.

460
00:28:32,266 --> 00:28:33,964
¿Qué... qué quieres?

461
00:28:37,643 --> 00:28:42,143
¡Mierda! ¡No, no, por
favor! ¡No, no, por favor!

462
00:28:42,149 --> 00:28:45,383
- ¡Atrás! ¡No me hagas daño!
- ¡Zara!

463
00:28:49,811 --> 00:28:52,093
Si se lo cuentas a
alguien, estás muerta.

464
00:28:59,524 --> 00:29:00,967
No pasa nada.

465
00:29:00,973 --> 00:29:03,916
Oye, oye. Oye, oye, no pasa nada.

466
00:29:15,502 --> 00:29:18,900
Oh, Dios... bueno, se
acabó pues. Estoy jodida.

467
00:29:18,906 --> 00:29:22,395
- No te preocupes, hablaré con ella.
- Oh, no servirá de nada.

468
00:29:24,416 --> 00:29:26,336
¿Puede que sea lo mejor?

469
00:29:26,376 --> 00:29:28,853
Impedir que muera en un manicomio...

470
00:29:29,246 --> 00:29:33,851
meándome mientras mi cerebro se funde.

471
00:29:34,155 --> 00:29:37,463
Oh, Dios... necesito una copa.

472
00:29:37,952 --> 00:29:39,233
¿Quieres que te traiga una?

473
00:29:39,239 --> 00:29:43,243
- Ah, se supone que me estoy quitando.
- Bueno, todos tenemos vicios.

474
00:29:43,333 --> 00:29:44,650
Lo echo de menos.

475
00:29:44,656 --> 00:29:48,436
Lo echo realmente de menos,
es el mejor calmante que hay,

476
00:29:50,136 --> 00:29:52,308
No puedo ya con esto.

477
00:29:52,721 --> 00:29:55,051
Deberías dejar que Drago me apuñalara.

478
00:29:57,652 --> 00:29:58,852
Gracias.

479
00:29:59,810 --> 00:30:01,431
- ¿Will?
- ¿Sí?

480
00:30:01,437 --> 00:30:04,551
El análisis toxicológico de
Bullock dice que era...

481
00:30:04,557 --> 00:30:06,693
heroína mezclada con raticida.

482
00:30:06,699 --> 00:30:09,508
Ha tenido mucha suerte de no morir,
tengo que llamar a la brigada canina.

483
00:30:09,514 --> 00:30:12,604
Claro. Oye... ¿podemos...
podemos hablar del otro asunto?

484
00:30:12,610 --> 00:30:14,013
Tengo una conferencia telefónica.

485
00:30:15,303 --> 00:30:17,851
Oye... ¿ha decidido lo qué va a hacer?

486
00:30:17,921 --> 00:30:20,626
Tío, son 500 de los grandes, no
es una puta multa de aparcamiento.

487
00:30:20,632 --> 00:30:22,820
¿Qué pasa si va a la
policía y nos delata?

488
00:30:22,826 --> 00:30:25,243
- No haría eso.
- Bueno, podría ser.

489
00:30:25,416 --> 00:30:27,626
Así que deberías hablar
con ella para que pagara.

490
00:30:29,574 --> 00:30:31,272
No te he visto en el trabajo.

491
00:30:33,075 --> 00:30:34,701
No me encuentro bien.

492
00:30:36,356 --> 00:30:37,905
¿Es por Boomer?

493
00:30:41,569 --> 00:30:43,577
¿Cómo lo supieron los carceleros, Kaz?

494
00:30:43,583 --> 00:30:44,783
No lo sé.

495
00:30:44,789 --> 00:30:46,385
No he dicho nada.

496
00:30:50,245 --> 00:30:51,777
¿Qué pasa, Liz?

497
00:30:53,394 --> 00:30:55,511
No creo que Boomer estuviera allí.

498
00:30:56,292 --> 00:30:58,572
Ya no puedes confiar en mí, nadie puede.

499
00:30:59,589 --> 00:31:02,595
No puedo recordar nada.

500
00:31:05,885 --> 00:31:08,809
¿Sabes lo que hacía mi abuela
para recordar las cosas?

501
00:31:09,406 --> 00:31:11,326
Hizo una caja de recuerdos.

502
00:31:12,002 --> 00:31:15,189
Escribía notas para ella misma,
recuerdos favoritos, cumpleaños,

503
00:31:15,195 --> 00:31:16,476
ese tipo de cosas.

504
00:31:16,482 --> 00:31:18,791
Se convirtió en una cosa muy especial.

505
00:31:19,856 --> 00:31:22,589
¿Por qué no haces eso?

506
00:31:24,536 --> 00:31:25,736
¿Proctor?

507
00:31:28,380 --> 00:31:30,767
Descansa un poco. Hablamos más tarde.

508
00:31:34,958 --> 00:31:37,864
Los resultados de la sobredosis
de Bullock han llegado...

509
00:31:38,170 --> 00:31:40,275
tenía raticida en la sangre.

510
00:31:41,538 --> 00:31:42,975
Esta droga podría matar a alguien.

511
00:31:42,981 --> 00:31:45,265
Si hay en la prisión, tienes
que deshacerte de ella.

512
00:31:53,044 --> 00:31:54,472
¡Un momento!

513
00:31:59,378 --> 00:32:00,724
Pasa.

514
00:32:05,463 --> 00:32:07,104
Kaz ha visto a Taylah.

515
00:32:07,393 --> 00:32:08,691
Está bien.

516
00:32:08,697 --> 00:32:11,176
Bien. Estaba un poco preocupada.

517
00:32:11,182 --> 00:32:13,799
Por favor, dime que la
sobredosis no ha sido culpa tuya.

518
00:32:13,986 --> 00:32:15,619
Claro que no.

519
00:32:19,814 --> 00:32:21,231
Mejor, no te sientes.

520
00:32:28,231 --> 00:32:29,545
¡Joder!

521
00:32:30,348 --> 00:32:33,436
- Creía que no necesitabas esa mierda.
- No la necesito.

522
00:32:33,811 --> 00:32:35,256
Me gusta.

523
00:32:37,920 --> 00:32:39,523
¿Dónde debo dejar esto?

524
00:32:52,634 --> 00:32:54,246
¿Qué significan las pegatinas?

525
00:32:54,618 --> 00:32:57,150
Oh, sabemos quienes son,
los hemos interrogado.

526
00:32:57,336 --> 00:32:59,843
Aún no hemos localizado a
los demás, pero lo haremos.

527
00:33:00,423 --> 00:33:02,145
Alguno debe saber algo.

528
00:33:05,457 --> 00:33:07,510
De hecho, cielo,
¿podrías darme un minuto?

529
00:33:07,596 --> 00:33:09,989
Solo... necesito un minuto.

530
00:33:32,341 --> 00:33:34,779
Sé que Boomer quería
vengarse de Cherry, pero...

531
00:33:35,247 --> 00:33:37,654
no creo que hiciera algo tan brutal.

532
00:33:38,130 --> 00:33:40,736
No me estás escuchando nada ahora mismo.

533
00:33:40,810 --> 00:33:42,250
¿Qué he hecho mal?

534
00:33:42,511 --> 00:33:45,332
¿Qué? No, nada.

535
00:33:45,425 --> 00:33:47,539
Bueno, algo pasa.

536
00:33:49,416 --> 00:33:51,028
¿De verdad lo quieres saber?

537
00:33:51,264 --> 00:33:53,225
Sí, te lo estoy preguntando, ¿no?

538
00:34:01,696 --> 00:34:04,076
Se trata de esa chica
de la sala de visitas.

539
00:34:06,065 --> 00:34:07,347
¿Qué pasa con ella?

540
00:34:07,353 --> 00:34:10,069
Vi más fotos en la pared de Marie.

541
00:34:11,347 --> 00:34:13,156
También estaba en el bar.

542
00:34:15,532 --> 00:34:18,230
¿Se... se lo has dicho a Marie?

543
00:34:18,236 --> 00:34:20,963
Quería hablar contigo primero.

544
00:34:22,126 --> 00:34:23,326
¿Vio algo?

545
00:34:23,332 --> 00:34:26,879
- ¿Sabe lo qué le pasó a Danny?
- No, no, no. No tiene ni idea.

546
00:34:26,885 --> 00:34:29,067
- ¿Se lo preguntaste?
- Sí, claro que sí.

547
00:34:30,059 --> 00:34:31,371
Bueno, vale.

548
00:34:34,653 --> 00:34:37,098
Oye... ¿puedes hacerme un favor?

549
00:34:37,364 --> 00:34:40,041
¿Podrías no hablar con Marie de esto?

550
00:34:41,167 --> 00:34:43,470
No quiero que nadie moleste a Shelley.

551
00:34:43,476 --> 00:34:45,579
Claro... claro.

552
00:34:46,582 --> 00:34:48,593
Lo siento, tenía que preguntarlo.

553
00:34:48,599 --> 00:34:50,500
No, no, está bien.

554
00:34:50,780 --> 00:34:51,980
Ven aquí.

555
00:34:53,887 --> 00:34:55,087
Mierda.

556
00:35:21,931 --> 00:35:23,131
¿Liz?

557
00:35:26,656 --> 00:35:27,856
¿Qué?

558
00:35:28,360 --> 00:35:29,560
¿Qué...?

559
00:35:39,056 --> 00:35:40,540
¿Para qué es eso?

560
00:35:41,431 --> 00:35:42,824
Es heroína.

561
00:35:43,252 --> 00:35:47,631
Si aún quieres un calmante...
es el mejor que hay.

562
00:35:48,447 --> 00:35:50,248
Todo lo que tengo está aquí.

563
00:35:50,626 --> 00:35:52,169
Hay tres dosis.

564
00:35:52,175 --> 00:35:56,742
Si te las metes todas de una
vez... no te vas a despertar.

565
00:35:57,939 --> 00:36:02,850
Bueno Liz... deberías poder
elegir cómo acaba esto.

566
00:36:02,920 --> 00:36:04,343
¡Vete a la mierda!

567
00:36:05,819 --> 00:36:09,023
Mierda, perdona, fue una mala idea.

568
00:36:11,014 --> 00:36:13,202
He pensado que deberías
saber que tienes...

569
00:36:13,208 --> 00:36:14,687
que tienes otras opciones.

570
00:36:15,256 --> 00:36:16,456
Espera.

571
00:36:21,166 --> 00:36:22,960
Enséñame cómo hacerlo.

572
00:37:43,336 --> 00:37:44,536
¿Liz?

573
00:37:49,947 --> 00:37:51,282
¡No!

574
00:38:00,011 --> 00:38:02,045
Quiero morir.

575
00:38:04,260 --> 00:38:06,574
Por favor, no lo hagas.

576
00:38:06,765 --> 00:38:09,085
Es mi elección, Kaz.

577
00:38:09,654 --> 00:38:12,278
¡Quiero decidir cuándo y cómo sucede,

578
00:38:12,284 --> 00:38:16,162
quiero tener el control de ello,
no por una puta enfermedad!

579
00:38:17,696 --> 00:38:20,404
Tienes razón... deberías tenerlo.

580
00:38:21,984 --> 00:38:23,391
Pero no ahora.

581
00:38:23,397 --> 00:38:26,072
¡Quiero terminar ya!

582
00:38:26,078 --> 00:38:29,755
Y no puedo perder el
puto tiempo esperándote,

583
00:38:29,761 --> 00:38:32,456
porque te sientes culpable
por tu nana, cariño.

584
00:38:32,573 --> 00:38:34,480
Me preocupo por ti.

585
00:38:37,707 --> 00:38:39,612
No me diste una salida.

586
00:38:49,277 --> 00:38:51,404
¿Quién te dio el chute?

587
00:38:52,405 --> 00:38:53,810
Marie.

588
00:39:00,376 --> 00:39:02,714
¿,Por favor, me dejas
que me deshaga de él?

589
00:39:05,902 --> 00:39:07,122
¿Por favor?

590
00:39:25,114 --> 00:39:26,824
¿Cómo te fue con Birdsworth?

591
00:39:26,830 --> 00:39:28,650
Oh, debería estar muerta ya.

592
00:39:28,754 --> 00:39:30,420
¿Qué pasa si no se chuta?

593
00:39:30,426 --> 00:39:33,037
Mira, ni siquiera sabe
el día que es hoy, ¿vale?

594
00:39:33,043 --> 00:39:35,553
Boomer está en el agujero.
De un modo u otro, se acabó.

595
00:39:35,559 --> 00:39:37,160
¿Vale? No estamos en peligro.

596
00:39:37,519 --> 00:39:38,888
Tengo un regalo para ti.

597
00:39:39,742 --> 00:39:41,768
Conseguido del bloque D.

598
00:40:01,307 --> 00:40:02,696
Asuntos de consejera.

599
00:40:02,873 --> 00:40:04,329
Eres muy dedicada.

600
00:40:07,101 --> 00:40:09,686
- ¿Dónde está el resto del alijo?
- No te lo digo, Kaz...

601
00:40:09,692 --> 00:40:12,499
Está mezclada con raticida, no te
la puedes meter, así que dímelo.

602
00:40:12,981 --> 00:40:17,609
No me hagas enfadar,
dime dónde está... ya.

603
00:40:27,598 --> 00:40:30,717
Atención, bloque H. La cena
comenzará en 10 minutos.

604
00:40:30,723 --> 00:40:33,275
Las internas pueden ir al comedor.

605
00:41:10,284 --> 00:41:11,948
Vera no quiere hablar conmigo.

606
00:41:13,941 --> 00:41:15,370
¿Va a pagar?

607
00:41:15,753 --> 00:41:18,660
- Tengo que saber que hostias pasa.
- Oye, tampoco quiere hablar conmigo.

608
00:41:18,666 --> 00:41:20,414
Bueno, pido unas puta respuesta.

609
00:41:21,577 --> 00:41:24,078
- Oye, le gustas, úsalo.
- Vale.

610
00:41:24,084 --> 00:41:25,499
Háblale amablemente.

611
00:41:25,881 --> 00:41:28,960
Tío, si no hace nada, los
dos acabaremos en la cárcel.

612
00:41:29,264 --> 00:41:31,829
Yo caeré por complicidad, pero
tú la mataste, joder, tío,

613
00:41:31,835 --> 00:41:34,154
- será cadena perpetua.
- No... no me encares, ¿vale?

614
00:41:34,160 --> 00:41:35,960
Dile a Vera que pague, gilipollas.

615
00:41:35,966 --> 00:41:38,169
   

616
00:41:38,372 --> 00:41:39,872
¡Mierda!

617
00:41:40,265 --> 00:41:41,465
   

618
00:41:42,192 --> 00:41:43,392
¡Mierda!

619
00:41:46,856 --> 00:41:48,273
   

620
00:41:56,374 --> 00:41:57,764
   

621
00:41:58,443 --> 00:42:00,346
¿A qué has venido?

622
00:42:04,562 --> 00:42:05,762
No lo sé.

623
00:42:09,691 --> 00:42:13,909
¿Quieres empatía? ¿Quieres que me
sientas culpable para así pagar?

624
00:42:16,290 --> 00:42:18,022
No quiero ir a la cárcel.

625
00:42:18,302 --> 00:42:20,872
Estamos en esto juntos,
deberíamos tomar las decisiones

626
00:42:20,878 --> 00:42:22,341
- juntos.
- ¡Jake!

627
00:42:22,622 --> 00:42:24,220
Sé que no me necesitas.

628
00:42:24,716 --> 00:42:26,270
No necesitas a nadie.

629
00:42:29,013 --> 00:42:31,184
Pero quizás algún día, podrías.

630
00:42:33,965 --> 00:42:35,482
No creo.

631
00:42:44,198 --> 00:42:46,347
No he pagado...

632
00:42:47,500 --> 00:42:49,392
porque no sé que hacer.

633
00:42:49,398 --> 00:42:51,339
No me han chantajedo anteriormente.

634
00:42:51,345 --> 00:42:53,531
Siento que retortijones en
el estómago todo el tiempo.

635
00:42:53,537 --> 00:42:55,017
Sí, recuerdo esta sensación.

636
00:42:56,925 --> 00:42:58,174
Mierda.

637
00:42:59,485 --> 00:43:02,483
Hay alguien ahí fuera que
te conoce a ti y a Ferguson.

638
00:43:02,979 --> 00:43:04,182
Alguien con un resentimiento,

639
00:43:04,188 --> 00:43:06,816
- alguien que ya me chantajeó.
- ¿Quién?

640
00:43:08,196 --> 00:43:10,292
¿Quién era el alcaide
cuando hubo la fuga?

641
00:43:12,538 --> 00:43:13,860
Derek Channing.

642
00:43:21,518 --> 00:43:23,658
- ¿Estás bien?
- Sí.

643
00:43:25,932 --> 00:43:28,296
El recuento es en diez minutos.
Deberías estar en tu unidad.

644
00:43:28,570 --> 00:43:32,155
Shelley ha venido a verme...
y Allie la ha visto.

645
00:43:32,161 --> 00:43:33,415
   

646
00:43:33,421 --> 00:43:35,480
Y después, ha reconocido
a Shelley en las fotos.

647
00:43:35,486 --> 00:43:36,686
¡Mierda!

648
00:43:36,841 --> 00:43:39,862
Mira... le he mentido, pero
creo que se lo ha tragado.

649
00:43:40,045 --> 00:43:42,045
Ru, tienes que cortar
la relación con Allie.

650
00:43:42,051 --> 00:43:43,771
Se está volviendo muy peligrosa.

651
00:43:47,059 --> 00:43:48,675
Pero la quiero.

652
00:43:51,755 --> 00:43:55,773
A veces tienes que renunciar a
cosas para protegerte a ti misma.

653
00:43:57,596 --> 00:43:59,815
¡Joder! Marie, ¿puedes oírme?

654
00:44:00,585 --> 00:44:04,290
¿Qué diablos a pasado?
¿Marie? ¿Oh, Marie?

655
00:44:04,296 --> 00:44:07,167
Mierda, ¡¿Marie?! ¡Despierta, Marie!

656
00:44:07,173 --> 00:44:09,749
- ¿Respira?
- No lo sé. Pide ayuda.

657
00:44:09,755 --> 00:44:11,791
- Dadme espacio.
- Páralo.

658
00:44:23,102 --> 00:44:24,806
Oh, me pregunto qué habrá pasado.

659
00:44:28,270 --> 00:44:30,270
Alguna yonqui con sobredosis.

660
00:44:35,481 --> 00:44:40,481
www.subtitulamos.tv

