1
00:00:16,375 --> 00:00:18,739
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:18,741 --> 00:00:20,874
¿Estamos huyendo a México sin el anillo?

3
00:00:20,876 --> 00:00:22,042
¿Dónde escondiste el anillo?

4
00:00:22,044 --> 00:00:24,511
No os va a gustar.

5
00:00:24,513 --> 00:00:26,990
Sra. Jonson, su hija es
una estafadora profesional.

6
00:00:27,025 --> 00:00:27,948
Y a menos que la encontremos,

7
00:00:27,950 --> 00:00:30,450
su vida está en auténtico peligro.

8
00:00:30,452 --> 00:00:31,785
¿Qué pasaría si fueras a la policía

9
00:00:31,787 --> 00:00:33,720
y les contases lo que
me has contado a mí?

10
00:00:33,722 --> 00:00:35,522
El hombre para el que trabajo

11
00:00:35,524 --> 00:00:37,557
es más inteligente que la policía,

12
00:00:37,559 --> 00:00:39,059
y me mataría.

13
00:00:39,061 --> 00:00:40,894
Ezra, tienes que llamar a tus padres.

14
00:00:40,896 --> 00:00:42,496
Ahora mismo.

15
00:00:43,435 --> 00:00:46,066
Vamos a poner a Josh y a
Sally lejos uno del otro.

16
00:00:46,068 --> 00:00:48,568
Creo que nuestra mejor jugada
aquí es cambiar de escenario.

17
00:00:48,570 --> 00:00:50,955
Arthur, te necesito a bordo.

18
00:00:50,990 --> 00:00:51,771
¿Qué ocurre?

19
00:00:51,773 --> 00:00:54,441
Es hora de volver a
los Estados Unidos. Ya.

20
00:00:54,443 --> 00:00:56,780
¿Cuánto cuesta este traficante?

21
00:00:56,815 --> 00:00:57,744
Un extra de diez de los grandes.

22
00:00:57,746 --> 00:00:59,112
Sé cómo conseguir diez
mil dólares para mañana.

23
00:00:59,114 --> 00:01:00,480
- ¿Tienes el dinero?
- Sí.

24
00:01:00,937 --> 00:01:01,681
Y no.

25
00:01:01,683 --> 00:01:04,918
Lo tiene mi hermana.

26
00:01:05,851 --> 00:01:07,783
- Richard Evans.
- Poppy Langmore.

27
00:01:07,818 --> 00:01:08,555
Ella es Alice.

28
00:01:08,557 --> 00:01:10,757
Maddie se hizo pasar por Poppy
para convertirse en Alice.

29
00:01:10,759 --> 00:01:12,459
Ella estaba siendo una versión de ella.

30
00:01:12,461 --> 00:01:14,594
- Cariño.
- Esta es la verdadera Alice.

31
00:01:14,596 --> 00:01:16,129
Exceptuando que soy rica de verdad.

32
00:01:16,131 --> 00:01:18,331
Vale, Sofia llegará en una hora y media.

33
00:01:18,333 --> 00:01:20,200
Vale, chicos, tenemos que irnos.

34
00:01:20,202 --> 00:01:21,535
Tenemos que irnos ya. Vamos.

35
00:01:21,537 --> 00:01:24,070
   

36
00:01:24,071 --> 00:01:25,718
   

37
00:01:31,208 --> 00:01:33,613
¿Qué quiere el Doctor?
¿Está muy enfadado?

38
00:01:33,615 --> 00:01:35,382
Es hora de que entres
y visites al Doctor.

39
00:01:35,384 --> 00:01:37,818
Mira, yo lo hice y sigo respirando.

40
00:01:40,480 --> 00:01:41,421
Me la llevaré.

41
00:02:24,766 --> 00:02:27,534
La máquina del tiempo
del rock de Pensilvania,

42
00:02:27,536 --> 00:02:29,202
WURG

43
00:02:29,204 --> 00:02:31,238
te acompaña desde Pottsville.

44
00:02:41,884 --> 00:02:43,617
¡Hasta luego!

45
00:03:04,373 --> 00:03:06,540
Hola, guapo. ¿Ya sabe qué quiere?

46
00:03:06,542 --> 00:03:08,275
¿Cómo está el filete ruso?

47
00:03:09,360 --> 00:03:11,711
¿Ha comido alguna vez en
el Tucker de enfrente?

48
00:03:11,713 --> 00:03:12,946
Claro. No cuando pago yo.

49
00:03:12,948 --> 00:03:14,915
Nuestros filetes son
exactamente los mismos.

50
00:03:14,917 --> 00:03:15,982
El mismo proveedor.

51
00:03:15,984 --> 00:03:17,784
Pero cuesta 50 dólares.

52
00:03:17,786 --> 00:03:20,420
Aquí, es casi a la mitad de precio.

53
00:03:20,422 --> 00:03:22,455
Ponme uno poco hecho.

54
00:03:24,826 --> 00:03:27,127
Ustedes son como un soplo de aire fresco

55
00:03:27,129 --> 00:03:29,296
justo cuando estaba empezando
a sentirme nostálgica.

56
00:03:29,298 --> 00:03:30,730
Voy por su cambio.

57
00:03:30,732 --> 00:03:32,830
No, no, quédate con
el cambio, por favor.

58
00:03:32,865 --> 00:03:34,481
Eres una muñeca.

59
00:03:34,516 --> 00:03:36,636
Dios los bendiga.

60
00:03:43,802 --> 00:03:45,912
Disculpa, cariño.

61
00:03:45,914 --> 00:03:47,013
   

62
00:03:47,015 --> 00:03:48,148
¿Nos podrías poner otros?

63
00:03:48,150 --> 00:03:49,783
Por supuesto.

64
00:03:49,785 --> 00:03:52,285
¿Quieren algo más?

65
00:03:52,287 --> 00:03:55,522
Nuestra tarta está de muerte.

66
00:03:55,524 --> 00:03:56,990
No, gracias, joven. Estamos genial.

67
00:03:56,992 --> 00:03:58,858
Seguro que lo están.

68
00:03:58,860 --> 00:04:00,860
Algún día, cuando me siente
aquí en este mismo restaurante

69
00:04:00,862 --> 00:04:02,462
con mi futuro marido,

70
00:04:02,464 --> 00:04:07,300
espero verme tan feliz como ustedes dos.

71
00:04:09,319 --> 00:04:10,829
¿Estás cronometrando
cada uno de sus pasos?

72
00:04:10,864 --> 00:04:12,672
Sí, debe tener propinas importantes.

73
00:04:12,674 --> 00:04:14,274
Hola, encantada de verlos de nuevo.

74
00:04:14,276 --> 00:04:16,843
Esto es lo que pido
siempre. Está muy bueno.

75
00:04:16,845 --> 00:04:18,812
Es innato en ella.

76
00:04:26,745 --> 00:04:28,855
Sí.

77
00:04:28,857 --> 00:04:30,824
¿Qué?

78
00:04:30,826 --> 00:04:33,126
¿Estás de broma?

79
00:04:33,128 --> 00:04:34,694
Es nuestra única oportunidad.

80
00:04:34,696 --> 00:04:35,895
El tercero no llega hasta...

81
00:04:35,897 --> 00:04:37,197
   

82
00:04:37,199 --> 00:04:40,000
- Vuelvo en un minuto.
- Bien, bien, nos arreglaremos.

83
00:04:40,002 --> 00:04:45,639
- ¿Qué era eso?
- Nuestro amigo se va. Esta noche.

84
00:04:45,641 --> 00:04:47,207
¿Qué? Deja que adivine.

85
00:04:47,209 --> 00:04:49,009
Tu querido Cy Roberts ha
vuelto a meter la pata.

86
00:04:49,011 --> 00:04:51,344
Nos confundió con Cincinnati y Akron.

87
00:04:51,346 --> 00:04:53,046
Gracias por nada, Cy.

88
00:04:53,048 --> 00:04:54,681
Por Dios.

89
00:04:54,683 --> 00:04:55,849
Y este Cy,

90
00:04:55,851 --> 00:04:57,517
¿quieren que me encargue de él?

91
00:04:58,001 --> 00:04:59,417
Es genial, muchacha. Sí.

92
00:04:59,452 --> 00:05:00,654
Sí, queremos.

93
00:05:00,656 --> 00:05:02,822
Bueno, miren esta mesa en negro y oro.

94
00:05:02,824 --> 00:05:05,425
Parece que tenemos unos
fans de los Panthers.

95
00:05:05,427 --> 00:05:07,190
   

96
00:05:07,496 --> 00:05:09,229
¿Queréis unas aguas?

97
00:05:09,231 --> 00:05:11,264
Mirad el menú con calma, chicos.

98
00:05:11,266 --> 00:05:14,701
Prometo que volveré.

99
00:05:14,703 --> 00:05:17,037
- ¿Podemos...?
- ¿La cuenta?

100
00:05:17,039 --> 00:05:19,906
- ¿Lo pasas bien?
- Por supuesto.

101
00:05:19,908 --> 00:05:21,741
Me encanta mi trabajo.

102
00:05:21,743 --> 00:05:23,777
- Me encantan mis clientes.
- ¿No me digas?

103
00:05:23,779 --> 00:05:25,712
Porque cuando dejas caer tu máscara,

104
00:05:25,714 --> 00:05:29,749
seguro que preferirías estar
en cualquier otro lugar.

105
00:05:30,519 --> 00:05:32,085
Sí, puede ser.

106
00:05:34,697 --> 00:05:35,689
Sin duda.

107
00:05:36,555 --> 00:05:39,359
¿Te interesaría pasar
al siguiente nivel?

108
00:05:40,108 --> 00:05:42,762
Ganar dinero de verdad.

109
00:05:44,733 --> 00:05:46,566
Tengo que correr, así
que te veré mañana.

110
00:05:46,568 --> 00:05:48,868
¡20 minutos! ¡Vamos!

111
00:05:54,109 --> 00:05:56,776
Línea Lansdale partiendo
desde la vía dos.

112
00:05:56,778 --> 00:05:58,945
Lansdale a Phoenix Hill y Valley Forge

113
00:05:58,947 --> 00:06:00,747
partiendo desde la vía dos.

114
00:06:12,728 --> 00:06:15,228
- Dios mío.
- ¿Te encuentras bien?

115
00:06:15,230 --> 00:06:17,430
- Dios, es solo...
- Aquí, déjame coger eso.

116
00:06:17,432 --> 00:06:19,432
Con cuidado. No te hagas daño.

117
00:06:19,434 --> 00:06:20,800
- ¡Gracias!
- No hay problema.

118
00:06:20,802 --> 00:06:22,001
Qué día más horrible.

119
00:06:22,003 --> 00:06:23,503
Quiero decir, primer día en el trabajo,

120
00:06:23,505 --> 00:06:26,139
y mi nuevo jefe podía no
haber sido un incordio peor.

121
00:06:26,141 --> 00:06:27,807
Es decir, todo el maldito día...

122
00:06:27,809 --> 00:06:29,809
"Escriba más rápido.
Escriba más rápido".

123
00:06:29,811 --> 00:06:31,778
Ya escribo cien palabras por minuto.

124
00:06:31,780 --> 00:06:35,181
Bien, confía en mí. Podrías conseguir
trabajo en cualquier lugar.

125
00:06:35,183 --> 00:06:37,417
- En este momento está llegando...
- Ese es mi tren.

126
00:06:37,419 --> 00:06:41,154
Bien, gracias. Eres muy amable.

127
00:06:41,156 --> 00:06:43,790
Oye, ¿alguna posibilidad de
que pueda tener tu número?

128
00:06:43,792 --> 00:06:45,425
Bueno, claro.

129
00:06:50,327 --> 00:06:51,831
No pierdas tu tren.

130
00:07:00,568 --> 00:07:02,008
No está mal por diez
minutos de trabajo, ¿no?

131
00:07:02,908 --> 00:07:05,445
No. No está nada mal.

132
00:07:05,447 --> 00:07:08,181
Oye, no le darías a ese tipo tu
número de verdad, ¿no es así?

133
00:07:08,183 --> 00:07:09,849
Bueno, le di un número.

134
00:07:10,541 --> 00:07:12,085
El de la comisaría de Pottsville.

135
00:07:14,324 --> 00:07:16,856
- ¿Algún interés por hacerlo de nuevo?
- Claro.

136
00:07:16,858 --> 00:07:18,124
¿Tus padres te dejan salir tarde?

137
00:07:18,126 --> 00:07:20,026
Mis padres apenas saben que existo.

138
00:07:20,028 --> 00:07:22,796
Bien, no saben lo que se pierden.

139
00:07:22,798 --> 00:07:25,331
Estaremos en contacto.

140
00:07:25,333 --> 00:07:27,000
Vale.

141
00:07:44,085 --> 00:07:45,718
Richard.

142
00:07:45,720 --> 00:07:47,086
- ¡Tengo calambres!
- Richard.

143
00:07:47,088 --> 00:07:48,521
- Tengo calambres. Ten...
- ¡Richard!

144
00:07:48,523 --> 00:07:50,223
¿Puedes inclinarte de otra forma?

145
00:07:50,225 --> 00:07:51,925
Al entrar, no tenías que
ponerte detrás de mí...

146
00:07:51,927 --> 00:07:53,760
¿Y tener que hacer el 69? No, gracias.

147
00:07:53,762 --> 00:07:55,862
Por favor, quita el brazo
de debajo de mis costillas.

148
00:07:55,864 --> 00:07:56,863
Me duele.

149
00:07:56,865 --> 00:07:57,864
Sí, allá vamos.

150
00:07:57,866 --> 00:07:59,866
¡Ahí no! ¡Dios!

151
00:07:59,868 --> 00:08:01,034
Perdón, ¿eso era tu...?

152
00:08:01,036 --> 00:08:02,335
¡Sí! Sí, lo era.

153
00:08:02,337 --> 00:08:04,037
Guau, tío.

154
00:08:04,039 --> 00:08:05,438
Estoy impresionado.

155
00:08:05,440 --> 00:08:07,240
No tenía idea.

156
00:08:07,242 --> 00:08:08,708
Y nada te hace más feliz

157
00:08:08,710 --> 00:08:10,710
que escandalizarte por todo lo que hago.

158
00:08:10,712 --> 00:08:12,011
¿Feliz?

159
00:08:12,013 --> 00:08:14,013
Necesitabas mi ayuda para
los diez mil dólares.

160
00:08:14,015 --> 00:08:16,583
Sí, lo sé, y lo aprecio. Solo lo digo.

161
00:08:16,585 --> 00:08:18,384
No suena como un agradecimiento.

162
00:08:18,386 --> 00:08:19,853
Solo digo que cuando estás conmigo,

163
00:08:19,855 --> 00:08:20,996
no creo que seas consciente de ello,

164
00:08:21,056 --> 00:08:23,723
pero eres incapaz de
respirar sin criticar.

165
00:08:23,725 --> 00:08:25,124
No seas tan irascible.

166
00:08:25,126 --> 00:08:26,693
Es mi trabajo duramarte.

167
00:08:26,695 --> 00:08:27,861
Eso no es un verbo.

168
00:08:27,863 --> 00:08:29,195
Durante estos tres últimos años,

169
00:08:29,197 --> 00:08:30,763
has sido siempre el desastre
más atractivo que ha existido.

170
00:08:30,765 --> 00:08:32,899
Si no te ayudara, ¿quién lo haría?

171
00:08:32,901 --> 00:08:35,235
No, no es crítico en lo
más mínimo. Para nada.

172
00:08:37,772 --> 00:08:40,106
Estos mensajes ni siquiera han salido.

173
00:08:40,108 --> 00:08:42,108
Mierda.

174
00:08:42,110 --> 00:08:44,410
Espero de verdad que ese
chico le diera esa nota.

175
00:08:44,412 --> 00:08:46,045
Así que ¿cuál es el plan?

176
00:08:46,047 --> 00:08:49,749
¿Sofia y tú vivís una vida de crimen?

177
00:08:49,751 --> 00:08:51,951
En realidad, no tengo
ningún plan en este momento

178
00:08:51,953 --> 00:08:53,419
que no sea otro, a ver,

179
00:08:53,421 --> 00:08:54,954
en el que mis padres están
siendo tomados como rehenes.

180
00:08:54,956 --> 00:08:56,789
Oye, no juzgo, tío.

181
00:08:56,791 --> 00:09:00,093
Solo preguntaba, porque, a ver,

182
00:09:00,095 --> 00:09:03,897
no creo estar hecho
para esto de la estafa.

183
00:09:03,899 --> 00:09:05,298
Quiero decir, podía serlo,

184
00:09:05,300 --> 00:09:07,634
pero estoy destinado
a algo más importante.

185
00:09:07,636 --> 00:09:09,836
Puedo sentirlo en mis pelotas.

186
00:09:09,838 --> 00:09:12,805
Hablando como un hombre
destinado a la grandeza.

187
00:09:13,942 --> 00:09:15,241
¡Maldita sea!

188
00:09:15,243 --> 00:09:16,943
- ¡Odio estar aquí dentro!
- Yo también.

189
00:09:16,945 --> 00:09:19,879
Así que dame los detalles
sobre Richard Evans.

190
00:09:19,881 --> 00:09:20,747
¿Qué?

191
00:09:20,749 --> 00:09:22,916
No. ¿Por qué?

192
00:09:22,918 --> 00:09:24,951
No lo sé. Estoy intrigada.

193
00:09:24,953 --> 00:09:27,420
Oye, escucha.

194
00:09:27,422 --> 00:09:28,454
Es un buen chico, ¿vale?

195
00:09:28,456 --> 00:09:29,515
Ha pasado por mucho.

196
00:09:29,591 --> 00:09:31,791
No vas a clavar tus
uñas de manicura en él.

197
00:09:31,793 --> 00:09:34,260
   

198
00:09:35,463 --> 00:09:36,763
¿Qué te hace tanta gracia?

199
00:09:36,765 --> 00:09:39,999
No puedo creer que la
verdadera Alice apareciera.

200
00:09:40,001 --> 00:09:41,501
Ella no es Alice.

201
00:09:41,503 --> 00:09:44,671
Bueno, ella es la Alice original.

202
00:09:44,673 --> 00:09:46,172
Quizás sea una señal.

203
00:09:46,174 --> 00:09:47,586
¿Una señal para qué?

204
00:09:47,621 --> 00:09:50,944
No lo sé. Es como, mierda,
va a ser increíble de nuevo.

205
00:09:50,946 --> 00:09:52,679
Quizás todo ello ha pasado...

206
00:09:52,681 --> 00:09:53,780
Por algo será

207
00:09:53,782 --> 00:09:55,848
que Laszlo se fue hecho una furia.

208
00:09:55,850 --> 00:09:57,016
Siempre estabais en ese círculo vicioso,

209
00:09:57,018 --> 00:09:58,284
incluso cuando salíais.

210
00:09:58,286 --> 00:09:59,819
Supongo.

211
00:09:59,821 --> 00:10:02,188
¿Qué piensas sobre Laszlo?

212
00:10:02,190 --> 00:10:03,790
Es tu marido.

213
00:10:03,792 --> 00:10:05,291
Responde la pregunta.

214
00:10:05,293 --> 00:10:07,894
Creo que es...

215
00:10:07,896 --> 00:10:09,696
tu marido.

216
00:10:09,698 --> 00:10:12,832
Simplemente ya no sé si es cierto.

217
00:10:14,903 --> 00:10:17,236
Poops, lo siento.

218
00:10:17,238 --> 00:10:19,839
Está bien.

219
00:10:20,700 --> 00:10:22,208
Estoy bien. Solo que...

220
00:10:22,933 --> 00:10:25,478
   

221
00:10:25,480 --> 00:10:27,146
Pero ese Richard.

222
00:10:27,148 --> 00:10:28,982
La forma en que me miraba,

223
00:10:28,984 --> 00:10:32,501
era tan dulce y abierta,

224
00:10:32,536 --> 00:10:34,387
tan contrariamente Laszlo.

225
00:10:34,389 --> 00:10:37,223
No me gusta hacia donde va esto.

226
00:10:37,225 --> 00:10:38,758
No va a ninguna parte.

227
00:10:38,760 --> 00:10:40,426
Todavía.

228
00:10:40,428 --> 00:10:42,413
Ay de mí.

229
00:10:42,448 --> 00:10:45,391
Y por encima de todo,
¿estás hablando hebreo?

230
00:10:46,238 --> 00:10:47,200
Voy de picnic,

231
00:10:47,202 --> 00:10:51,404
y llevo una manzana, un brontosaurio,

232
00:10:51,406 --> 00:10:56,008
un casco, una maqueta, un huevo, y...

233
00:10:56,101 --> 00:10:57,100
algún pez.

234
00:10:57,135 --> 00:10:59,345
Voy de picnic, y llevo una manzana,

235
00:10:59,347 --> 00:11:01,247
un brontosaurio, un...

236
00:11:05,186 --> 00:11:06,786
¿Nos detenemos?

237
00:11:06,788 --> 00:11:09,389
¿Nos detenemos?

238
00:11:09,957 --> 00:11:11,624
¡Hostias!

239
00:11:11,626 --> 00:11:13,793
Puede que solo sea un punto de control.

240
00:11:13,795 --> 00:11:15,962
- Hacerse el muerto.
- ¿Qué?

241
00:11:31,194 --> 00:11:34,062
   

242
00:11:34,210 --> 00:11:35,063
   

243
00:11:35,457 --> 00:11:36,831
   

244
00:11:37,159 --> 00:11:38,324
   

245
00:11:39,621 --> 00:11:40,919
   

246
00:11:40,920 --> 00:11:42,416
   

247
00:11:42,417 --> 00:11:44,146
   

248
00:11:44,147 --> 00:11:46,457
   

249
00:11:46,458 --> 00:11:47,458
   

250
00:11:54,655 --> 00:11:56,318
Tío, pensé que estábamos perdidos.

251
00:11:56,320 --> 00:11:57,853
Pensé que iban a dispararnos.

252
00:11:57,855 --> 00:11:59,154
¿Qué?

253
00:11:59,156 --> 00:12:02,224
¿Así es como es la inmigración?

254
00:12:02,226 --> 00:12:06,461
Tío, este es un asunto de importancia.

255
00:12:15,205 --> 00:12:16,154
Hola, mamá.

256
00:12:16,576 --> 00:12:20,742
¡Dios!

257
00:12:20,744 --> 00:12:22,677
Hola, Maddie.

258
00:12:22,679 --> 00:12:25,480
Eh.

259
00:12:31,155 --> 00:12:34,356
Te has cambiado el pelo.

260
00:12:34,358 --> 00:12:36,825
Siguen llegando algunas cosas para ti.

261
00:12:36,827 --> 00:12:40,529
Quizás deberías haberlas
remitido a Houston.

262
00:12:47,734 --> 00:12:51,573
Triste no tenerte en Navidad este año.

263
00:12:51,575 --> 00:12:53,809
Lo sé. Y me lamento por ello.

264
00:12:53,811 --> 00:12:55,510
Está tranquilo.

265
00:12:55,512 --> 00:12:57,212
Te echamos de menos.

266
00:12:58,749 --> 00:13:00,649
Yo a vosotros también.

267
00:13:04,922 --> 00:13:07,389
Mamá, tengo que decirte algo.

268
00:13:07,391 --> 00:13:09,224
Es importante.

269
00:13:13,864 --> 00:13:16,398
No vivo en Houston.

270
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
Nunca lo hice.

271
00:13:18,302 --> 00:13:21,069
Y no trabajo para UNICEF.

272
00:13:21,071 --> 00:13:23,772
Vale.

273
00:13:26,844 --> 00:13:29,811
Bueno, ¿no vas a decir nada?

274
00:13:29,813 --> 00:13:32,447
¿Cómo ganas dinero?

275
00:13:32,449 --> 00:13:36,351
Solo de trabajo en trabajo, de verdad.

276
00:13:38,155 --> 00:13:39,821
De trabajo en trabajo.

277
00:13:39,823 --> 00:13:42,691
Sí, he estado...

278
00:13:42,693 --> 00:13:45,460
simplemente tratando de resolverlo.

279
00:13:45,462 --> 00:13:47,796
Estoy segura de que
te suena extravagante,

280
00:13:47,798 --> 00:13:50,799
como todo lo demás que he hecho.

281
00:13:50,801 --> 00:13:53,802
Nunca creí que trabajar para
UNICEF sonara extravagante.

282
00:13:56,440 --> 00:13:58,473
¿Hay algo más que quieras decirme?

283
00:14:03,480 --> 00:14:07,482
Solo que siento no haber sido honesta.

284
00:14:08,221 --> 00:14:10,285
Sí.

285
00:14:11,788 --> 00:14:14,489
Gracias por decirlo.

286
00:14:17,961 --> 00:14:19,427
¿Papá está en su habitación?

287
00:14:19,429 --> 00:14:20,441
Dormido, como siempre.

288
00:14:20,464 --> 00:14:24,766
Pero, por favor, espera hasta que
esté levantado para saludarle.

289
00:14:24,768 --> 00:14:26,301
¿Te quedas esta noche?

290
00:14:26,303 --> 00:14:29,871
- ¿Está bien?
- Claro.

291
00:14:29,873 --> 00:14:32,841
Vale.

292
00:15:02,188 --> 00:15:03,738
Tengo que mear pero ya.

293
00:15:03,740 --> 00:15:05,340
Tengo la pierna dormida.

294
00:15:05,342 --> 00:15:07,842
Por Dios. Cuidado. Cuidado. Cuidado.

295
00:15:07,844 --> 00:15:10,345
- Pis, pis, pis...
- Qué ganas.

296
00:15:10,347 --> 00:15:11,546
- Pipí, pipí.
- Qué ganas.

297
00:15:11,548 --> 00:15:14,015
   

298
00:15:14,017 --> 00:15:16,918
¿Qué? ¿Tenemos que mear allí?

299
00:15:16,920 --> 00:15:18,653
¡Es como en el campamento!

300
00:15:18,655 --> 00:15:20,989
¡Odiaba el campamento!

301
00:15:20,991 --> 00:15:23,425
Oye, oye, échate atrás,
tío. Estás pegado a mí.

302
00:15:23,427 --> 00:15:25,026
Mierda.

303
00:15:25,028 --> 00:15:28,530
Venga.

304
00:15:28,532 --> 00:15:30,699
El maldito tío gritándonos en español.

305
00:15:30,701 --> 00:15:32,400
Lo sé, era como estar en una tumba.

306
00:15:32,402 --> 00:15:34,402
¿Verdad? Era como estar
atrapado en una madriguera.

307
00:15:34,404 --> 00:15:35,937
Está claro que a mí me van a incinerar.

308
00:15:35,939 --> 00:15:38,173
Pensaba que tuvimos unos
momentos agradables, de verdad.

309
00:15:38,175 --> 00:15:39,574
Chicos.

310
00:15:39,576 --> 00:15:42,577
Hay dos cosas que tenemos que conseguir.

311
00:15:42,579 --> 00:15:44,628
Primero, tengo que rescatar
a mi familia de Max.

312
00:15:44,663 --> 00:15:46,819
No, espera, espera. No
vas a hacer esto tú solo.

313
00:15:46,851 --> 00:15:48,383
Es mi familia.

314
00:15:48,385 --> 00:15:51,219
Si aparezco con alguien
más, podría joderse todo.

315
00:15:51,221 --> 00:15:53,221
¿De acuerdo?

316
00:15:53,223 --> 00:15:54,651
Bien, mierda, tío, supongo.

317
00:15:54,659 --> 00:15:57,331
Bueno. Lo que me lleva a la número dos.

318
00:15:57,361 --> 00:16:00,028
Vosotros tenéis que ir a
Scottsdale y coger el anillo.

319
00:16:00,030 --> 00:16:02,798
Podemos necesitar la ventaja, y
definitivamente necesitamos el dinero.

320
00:16:03,267 --> 00:16:05,641
Cuando lo hayáis hecho y asumiendo
que hice las paces con Max,

321
00:16:05,670 --> 00:16:07,576
nos reunimos en algún lugar discreto.

322
00:16:07,611 --> 00:16:09,804
Solo tenemos que averiguar dónde.

323
00:16:09,806 --> 00:16:11,740
Oye, ¿qué hay de la cabaña estos días?

324
00:16:11,742 --> 00:16:13,375
Mamá insiste en

325
00:16:13,377 --> 00:16:15,577
que todos los primos
suban el día del trabajo.

326
00:16:15,579 --> 00:16:16,611
Y me refiero a todos ellos.

327
00:16:17,116 --> 00:16:20,582
- Me refiero ahora mismo.
- Nada.

328
00:16:20,584 --> 00:16:22,355
¿Por qué no lo usáis de escondite?

329
00:16:22,453 --> 00:16:23,268
Vale, buena idea.

330
00:16:23,288 --> 00:16:25,367
Está de camino al norte del estado
de Nueva York, en el bosque bosque.

331
00:16:25,423 --> 00:16:27,455
Bien, entonces tenemos un plan.

332
00:16:27,457 --> 00:16:31,659
Richard, necesito una cosa primero.

333
00:16:41,671 --> 00:16:45,040
Oye, ¿qué tipo de
sujetador llevas puesto?

334
00:16:45,042 --> 00:16:48,677
Agente provocador,
Lorna moda, color piel.

335
00:16:48,779 --> 00:16:51,679
¿Y usas una 34B?

336
00:16:51,681 --> 00:16:53,214
Sí, señor.

337
00:16:53,216 --> 00:16:56,684
Guay. Quítatelo.

338
00:16:56,686 --> 00:16:59,721
Avísame si alguien se acerca
entre doce y quince metros.

339
00:16:59,773 --> 00:17:02,073
Mira distraídamente.

340
00:17:04,745 --> 00:17:08,413
Mil uno, mil dos,

341
00:17:08,415 --> 00:17:09,548
mil tres...

342
00:17:09,550 --> 00:17:11,917
¡Sí! Aún tengo el toque.

343
00:17:11,919 --> 00:17:14,820
Desde luego que lo tienes.

344
00:17:16,390 --> 00:17:18,223
¿Contactaste con Sophia?

345
00:17:18,225 --> 00:17:19,691
No, llamé hasta cinco veces.

346
00:17:19,693 --> 00:17:21,810
No puedo decir si va al buzón de
voz o si no está en servicio.

347
00:17:21,896 --> 00:17:23,407
Seguramente estará enfadada
porque nos fuimos sin ella.

348
00:17:23,497 --> 00:17:25,096
Sí, eso es lo que yo dije.

349
00:17:25,098 --> 00:17:26,865
- Gracias.
- La encontrarás.

350
00:17:30,737 --> 00:17:32,304
Ten cuidado, ¿vale?

351
00:17:32,306 --> 00:17:33,638
Sí, mamá.

352
00:17:33,640 --> 00:17:35,674
Prometo llamarte durante el viaje.

353
00:17:37,077 --> 00:17:38,143
Oye, no corras.

354
00:17:38,145 --> 00:17:39,711
Sí, no corras.

355
00:17:39,713 --> 00:17:41,479
Quizás deberías haberle hecho
el puente a una furgoneta.

356
00:17:41,481 --> 00:17:43,114
- Bruto.
- Por favor.

357
00:17:43,116 --> 00:17:44,816
Siempre hacia adelante.

358
00:17:44,818 --> 00:17:46,251
Sí.

359
00:17:46,253 --> 00:17:49,287
No puedo esperar a contárselo a mamá...

360
00:17:49,289 --> 00:17:50,655
Toma.

361
00:17:50,657 --> 00:17:53,558
Intenta no, ya sabes, matar a nadie

362
00:17:53,560 --> 00:17:55,493
o morir.

363
00:17:55,495 --> 00:17:57,028
Excelente consejo.

364
00:18:32,366 --> 00:18:34,900
Maddie Jonson por fin.

365
00:18:34,902 --> 00:18:36,468
Es un placer conocerte finalmente.

366
00:18:36,470 --> 00:18:37,558
Igualmente.

367
00:18:37,638 --> 00:18:39,475
Gracias por la consideración.

368
00:18:39,540 --> 00:18:41,306
Max me contó que has nacido para esto.

369
00:18:41,308 --> 00:18:42,974
Una fenómeno, dijo.

370
00:18:43,836 --> 00:18:45,877
Hago lo que puedo.

371
00:18:46,465 --> 00:18:48,647
Tienes una idea mundana de ti misma.

372
00:18:48,649 --> 00:18:52,217
¿Te definirías como alguien clásico?

373
00:18:52,219 --> 00:18:54,519
En realidad nunca pensé en ello.

374
00:18:54,521 --> 00:18:56,554
Supongo que podría ser.

375
00:18:56,556 --> 00:19:01,493
¿Espectadora y observadora?

376
00:19:01,495 --> 00:19:04,496
Sí, siempre me he sentido así.

377
00:19:04,498 --> 00:19:07,532
Max, Sally, tú y yo

378
00:19:07,534 --> 00:19:09,501
somos buscadores.

379
00:19:09,503 --> 00:19:11,336
¿Buscadores?

380
00:19:11,338 --> 00:19:13,638
Queremos vivir la vida bajo
nuestras propias reglas

381
00:19:13,640 --> 00:19:15,173
y sondear los límites del control.

382
00:19:15,175 --> 00:19:17,575
¿Le recordaste que no
diga más de lo que debe?

383
00:19:17,577 --> 00:19:19,577
Sí, lo va a hacer bien.

384
00:19:19,579 --> 00:19:21,579
Como dijiste, el Doctor tiene
buen ojo para el talento.

385
00:19:21,581 --> 00:19:23,848
Lo sé. Lo sé.

386
00:19:23,850 --> 00:19:27,052
Pero el Doctor puede
ser demasiado refinado.

387
00:19:27,054 --> 00:19:29,921
¿Sabes cuál es la
mayor estafa de todas?

388
00:19:31,325 --> 00:19:34,326
El amor.

389
00:19:34,328 --> 00:19:36,061
¿El amor?

390
00:19:36,063 --> 00:19:38,396
Tienes una habilidad única.

391
00:19:38,398 --> 00:19:43,001
Captas instintivamente qué hay detrás
de los deseos y anhelos de una persona.

392
00:19:43,003 --> 00:19:45,270
Muy raro.

393
00:19:45,272 --> 00:19:50,342
Ese talento nos permitirá explorar
algunas oportunidades interesantes.

394
00:19:53,880 --> 00:19:56,414
Tu primera oportunidad.

395
00:19:56,416 --> 00:19:58,717
Todo lo que necesitas saber está dentro.

396
00:20:02,723 --> 00:20:05,223
Mono.

397
00:20:05,225 --> 00:20:06,725
Se supone que...

398
00:20:06,727 --> 00:20:08,593
Aprende sobre él, estúdialo,

399
00:20:08,595 --> 00:20:12,397
y luego intenta tropezar con
él en algún lugar conveniente.

400
00:20:12,399 --> 00:20:13,999
Mira a dónde lleva.

401
00:20:14,001 --> 00:20:17,969
Max y Sally estarán contigo,
infiltrándose en su vida a su manera.

402
00:20:18,910 --> 00:20:21,439
Parte de una nueva
familia, por así decirlo.

403
00:20:30,317 --> 00:20:33,084
Solo diviértete con ello.

404
00:20:33,086 --> 00:20:34,119
Seguro que lo haré.

405
00:20:34,121 --> 00:20:36,454
Bienvenida a la familia.

406
00:21:11,128 --> 00:21:12,928
- ¿Hola?
- Sí, habla Max.

407
00:21:12,930 --> 00:21:14,596
- Ha cambiado la ubicación.
- ¿Cómo es eso?

408
00:21:14,598 --> 00:21:16,149
Tu padre y yo pensamos que sería mejor

409
00:21:16,233 --> 00:21:18,133
si llevábamos la conversación
fuera de la casa.

410
00:21:18,135 --> 00:21:20,389
Estamos en el hotel
Roundabout en Bowville.

411
00:21:20,471 --> 00:21:21,748
Está justo a las afueras de la ciudad.

412
00:21:21,839 --> 00:21:23,705
Por lo visto, sirven
los mejores panqueques

413
00:21:23,707 --> 00:21:25,874
de Indiana, así que sigue el plan.

414
00:21:25,876 --> 00:21:27,309
Puede que incluso tengas la
oportunidad de disfrutarlos.

415
00:21:27,311 --> 00:21:28,977
Déjame hablar con mi padre.

416
00:21:32,383 --> 00:21:34,216
- ¿Ezie?
- ¿Te encuentras bien?

417
00:21:34,218 --> 00:21:36,385
Papá, ¿qué está pasando?

418
00:21:36,387 --> 00:21:37,263
Estoy bien.

419
00:21:37,355 --> 00:21:40,656
Aquí todo va de lo más civilizado.

420
00:21:40,658 --> 00:21:41,757
No te preocupes.

421
00:21:41,809 --> 00:21:43,008
¿Cómo esperas que no me preocupe?

422
00:21:43,010 --> 00:21:44,710
¡Simplemente no! Eres un Bloom.

423
00:21:44,712 --> 00:21:47,479
Cuando las cosas se ponen
difíciles, levanta la cabeza y...

424
00:21:47,481 --> 00:21:48,981
Echa los hombros hacia atrás.

425
00:21:48,983 --> 00:21:50,983
Sí, lo pillo, Papá. Lo pillo.

426
00:21:52,110 --> 00:21:53,218
Estaré contigo pronto, ¿vale?

427
00:21:53,220 --> 00:21:55,354
De acuerdo, bien.

428
00:21:55,873 --> 00:21:57,099
Ezra.

429
00:21:57,134 --> 00:21:58,824
Mantén la sensatez.

430
00:21:58,826 --> 00:22:00,859
Lo haré.

431
00:22:21,515 --> 00:22:23,382
¿Cuánto tiempo llevas con este trabajo?

432
00:22:23,973 --> 00:22:25,084
Casi 40 años.

433
00:22:25,086 --> 00:22:26,785
   

434
00:22:26,787 --> 00:22:28,887
¿Qué hay de ti?

435
00:22:31,225 --> 00:22:33,659
Llevamos un tiempo los dos juntos.

436
00:22:34,691 --> 00:22:36,895
Una vez conocí a un estafador.

437
00:22:37,710 --> 00:22:39,832
Un chico con el que crecí, Gabe Singer.

438
00:22:39,834 --> 00:22:41,400
Se vestía como un rabino

439
00:22:41,402 --> 00:22:45,170
e iba de puerta en puerta
vendiendo pergaminos del Torá.

440
00:22:45,172 --> 00:22:48,744
Decía que se habían sacado
de las tablas de los suelos

441
00:22:48,779 --> 00:22:50,656
de los hogares del gueto de Varsovia.

442
00:22:50,691 --> 00:22:52,711
Preciosas reliquias.

443
00:22:52,713 --> 00:22:54,847
Eran solo timos baratos.

444
00:22:54,849 --> 00:22:58,083
Les vertía café y los
tiraba por el suelo.

445
00:22:58,085 --> 00:22:59,718
Y la gente los compraba.

446
00:22:59,720 --> 00:23:01,086
Creían.

447
00:23:01,803 --> 00:23:03,088
Querían creer.

448
00:23:03,649 --> 00:23:05,858
Gente inocente.

449
00:23:09,193 --> 00:23:11,389
No sé cómo vosotros podéis
hacer lo que hacéis.

450
00:23:11,424 --> 00:23:13,032
No sé cómo la gente
puede robar una patente

451
00:23:13,067 --> 00:23:13,799
de su propio hermano

452
00:23:13,801 --> 00:23:15,100
y luego hacer que lo recluyan.

453
00:23:15,102 --> 00:23:16,635
Oye, ¿quieres saber algo?

454
00:23:16,637 --> 00:23:17,970
No es tan simple.

455
00:23:17,972 --> 00:23:19,471
Seguro que fue muy complicado.

456
00:23:19,473 --> 00:23:21,473
De hecho, lo fue.

457
00:23:21,475 --> 00:23:23,876
¿No he sido castigado lo suficiente?

458
00:23:28,190 --> 00:23:30,750
Parece que tú también has
sido castigada, ¿verdad?

459
00:23:30,785 --> 00:23:33,105
¿Qué ocurrió? ¿Algún pobre
inocente finalmente dio contigo?

460
00:23:33,140 --> 00:23:35,898
Oye, tranquilo con las 20 preguntas.

461
00:23:35,933 --> 00:23:39,391
- No, ¿por qué no se lo cuentas?
- ¿Qué?

462
00:23:39,393 --> 00:23:41,860
¿Por qué no le cuentas lo que pasó, Max?

463
00:23:43,896 --> 00:23:46,865
- No sé lo que pasó, Sally.
- ¿Por qué no lo adivinas?

464
00:23:59,179 --> 00:24:01,012
Entonces, ¿cuáles crees que
son las posibilidades de

465
00:24:01,014 --> 00:24:02,914
que Margaret Jonson realmente se chivara

466
00:24:02,916 --> 00:24:04,082
de su propia hija?

467
00:24:04,084 --> 00:24:06,184
¿Tú qué harías? Eres padre.

468
00:24:06,186 --> 00:24:08,053
Nuestra chica tiene problemas.

469
00:24:08,055 --> 00:24:10,722
Sí, pero me gusta pensar que
las crie lo bastante bien

470
00:24:10,724 --> 00:24:12,491
para que no se convirtieran
en estafadoras.

471
00:24:12,493 --> 00:24:15,193
Típico de mí.

472
00:24:16,070 --> 00:24:17,562
Nunca se sabe.

473
00:24:18,932 --> 00:24:21,099
¿Qué se supone que significa eso?

474
00:24:21,883 --> 00:24:23,568
Soy la mayor de tres.

475
00:24:23,570 --> 00:24:25,403
Mi hermano Ray, el pequeño,

476
00:24:25,405 --> 00:24:28,240
como yo, hace las cosas
con cuidado y esmero.

477
00:24:28,242 --> 00:24:30,675
Vive en Woodbridge, New Jersey.

478
00:24:30,677 --> 00:24:32,210
Es director de instituto.

479
00:24:32,212 --> 00:24:34,179
Casado con una cardióloga.

480
00:24:34,181 --> 00:24:36,915
Luego está nuestra hermana, June.

481
00:24:36,928 --> 00:24:39,784
Mismos padres, mismo amor, todo igual.

482
00:24:39,786 --> 00:24:43,455
Ella incendió la casa de nuestros
abuelos cuando tenía 10 años,

483
00:24:43,457 --> 00:24:48,126
huyó a Los Angeles cuando
apenas había cumplido 15,

484
00:24:48,128 --> 00:24:53,064
se la encontró boca abajo en un
depósito dos días antes de cumplir 20.

485
00:24:53,066 --> 00:24:55,400
Jesús.

486
00:24:55,402 --> 00:24:57,636
A veces es cómo los crías.

487
00:24:57,638 --> 00:24:59,104
A veces son los genes.

488
00:24:59,106 --> 00:25:03,041
Y otras veces es todo una locura tal que

489
00:25:03,043 --> 00:25:05,677
no tenemos ni voz ni voto.

490
00:25:05,736 --> 00:25:08,280
Pretender otra cosa te volverá loco.

491
00:25:10,884 --> 00:25:12,450
Vamos a pedir la cuenta.

492
00:25:12,452 --> 00:25:14,252
Y luego con los Bloom.

493
00:25:14,254 --> 00:25:15,754
Bueno, ¿mañana por la mañana?

494
00:25:15,756 --> 00:25:17,489
Ha sido un largo viaje.

495
00:25:17,491 --> 00:25:19,057
Es hora de descansar un poco.

496
00:25:19,059 --> 00:25:22,093
¿La cuenta, por favor?

497
00:25:22,095 --> 00:25:23,361
Y tú, cariño,

498
00:25:23,363 --> 00:25:27,065
deberías llamar a tus hijas.

499
00:25:27,067 --> 00:25:29,100
¿Rumbo a Indianapolis?

500
00:25:29,102 --> 00:25:31,136
Mañana.

501
00:25:31,138 --> 00:25:34,005
Esta noche solo vamos a
buscar hotel y un catre.

502
00:25:34,007 --> 00:25:36,341
- Muy bien.
- ¿Alguna recomendación?

503
00:25:36,343 --> 00:25:37,676
Hay un lugar que se llama Roundabout

504
00:25:37,678 --> 00:25:38,740
a dos salidas.

505
00:25:38,746 --> 00:25:41,146
La gente dice que sirven los
mejores panqueques del estado.

506
00:25:41,148 --> 00:25:42,314
¿De verdad? ¿Los has probado?

507
00:25:42,316 --> 00:25:44,249
No como gluten.

508
00:25:52,159 --> 00:25:55,026
Maldición, este vehículo es la monda.

509
00:25:55,028 --> 00:25:57,162
Aquí hay como 20 altavoces.

510
00:25:57,164 --> 00:26:00,131
Sientes de verdad los
bajos en tu trasero, ¿no?

511
00:26:00,133 --> 00:26:03,935
¡Oh, sí!

512
00:26:05,472 --> 00:26:07,539
¿Queréis saber qué me
encanta de estos coches?

513
00:26:07,541 --> 00:26:09,140
¿Qué es lo que te
encanta de estos coches?

514
00:26:09,142 --> 00:26:10,508
Son carrocería sobre chasis.

515
00:26:10,510 --> 00:26:12,310
Suena divertido.

516
00:26:12,312 --> 00:26:13,478
Es divertido.

517
00:26:13,480 --> 00:26:14,613
No me refiero a macho explicación.

518
00:26:14,615 --> 00:26:15,847
Tú posiblemente lo sabes, ¿verdad?

519
00:26:15,849 --> 00:26:16,948
¿Por eso lo tienes?

520
00:26:16,950 --> 00:26:19,117
El 6.2 V8

521
00:26:19,119 --> 00:26:23,154
o, ¿qué?, ¿los interiores de
pizarra con toques de cacao?

522
00:26:23,156 --> 00:26:24,956
En realidad, lo pillé

523
00:26:24,958 --> 00:26:26,858
porque era el más caro que tenían.

524
00:26:26,860 --> 00:26:28,860
Me encanta.

525
00:26:28,862 --> 00:26:32,297
Bueno, cuéntame algo sobre la
hermana pequeña que no sepa.

526
00:26:32,299 --> 00:26:33,565
¡Madre mía!

527
00:26:33,567 --> 00:26:34,799
¿Por dónde empiezo?

528
00:26:34,801 --> 00:26:36,835
N-o se deletrea "no".

529
00:26:36,837 --> 00:26:40,205
¿Sabías que esta genial
artista del centro

530
00:26:40,207 --> 00:26:42,874
fue una vez una amazona muy seria?

531
00:26:42,876 --> 00:26:44,309
- ¿Qué?
- Un año montando.

532
00:26:44,311 --> 00:26:46,544
- Dos campeonatos estatales.
- ¡Vaya!

533
00:26:46,546 --> 00:26:48,213
- Entonces lo dejó.
- Poopy.

534
00:26:48,215 --> 00:26:49,714
Jules se cayó del caballo y lo dejó.

535
00:26:49,716 --> 00:26:51,316
No me caí del caballo.

536
00:26:51,318 --> 00:26:53,151
Su nombre era Banner,
y se rompió la pierna,

537
00:26:53,153 --> 00:26:54,319
y la sacrificaron,

538
00:26:54,321 --> 00:26:56,821
y ya no quise montar más.

539
00:26:59,159 --> 00:27:01,092
¡Maldición!

540
00:27:01,094 --> 00:27:04,029
Montar en un Cadillac con dos yeguas.

541
00:27:04,031 --> 00:27:05,330
Podría ser peor.

542
00:27:05,332 --> 00:27:07,032
   

543
00:27:13,382 --> 00:27:14,880
   

544
00:27:18,211 --> 00:27:20,679
¿Embargada?

545
00:27:21,882 --> 00:27:24,049
¿Qué demonios?

546
00:27:24,051 --> 00:27:25,050
Oh, no, no, no...

547
00:27:25,052 --> 00:27:26,051
¿Es normal?

548
00:27:26,053 --> 00:27:27,786
No, no, no, no.

549
00:27:27,788 --> 00:27:30,889
Dios mío.

550
00:27:36,033 --> 00:27:37,334
¿Qué ha pasado, Richie?

551
00:27:37,425 --> 00:27:39,429
¿No estabas pagando la hipoteca?

552
00:27:41,928 --> 00:27:43,895
Iba con retraso en algunos pagos,

553
00:27:43,897 --> 00:27:46,564
y estaba esperando
hasta vender el anillo.

554
00:27:46,566 --> 00:27:50,101
Teníamos que ir a México, y...

555
00:27:50,103 --> 00:27:52,103
Maldita sea, Richie.

556
00:27:52,105 --> 00:27:53,805
¡Estúpido idiota!

557
00:27:53,807 --> 00:27:55,573
¡Dios! ¡Estúpido, estúpido, estúpido!

558
00:27:55,575 --> 00:27:58,377
Vale, vale, vayamos dentro y comprobemos

559
00:27:58,399 --> 00:27:59,598
antes de enloquecer completamente.

560
00:27:59,600 --> 00:28:01,900
No, no, no, no podemos entrar,

561
00:28:01,902 --> 00:28:03,735
porque seguramente le mostraron
nuestras fotos a quien esté ahí dentro

562
00:28:03,737 --> 00:28:06,271
y seremos esos delincuentes idiotas
volviendo a la escena del crimen.

563
00:28:06,273 --> 00:28:07,506
Yo puedo entrar.

564
00:28:07,508 --> 00:28:09,074
¡Sí! Ella puede entrar.

565
00:28:09,895 --> 00:28:11,176
Espera.

566
00:28:11,918 --> 00:28:14,279
No puedo dejarte entrar ahí dentro sola.

567
00:28:16,092 --> 00:28:17,382
Jesucristo.

568
00:28:29,439 --> 00:28:30,505
Buenas tardes, amigos.

569
00:28:30,507 --> 00:28:31,539
Buenas tardes.

570
00:28:31,541 --> 00:28:32,907
JTS, inmobiliaria Sun Briar.

571
00:28:32,909 --> 00:28:34,709
Archer Sutton. Esta es mi esposa.

572
00:28:34,711 --> 00:28:36,511
- Ellie Sutton.
- Hola.

573
00:28:36,513 --> 00:28:38,346
Bien, Ellie, Archer,

574
00:28:38,348 --> 00:28:40,949
os ha tocado la lotería con esta casa.

575
00:28:40,951 --> 00:28:43,385
Esta belleza unifamiliar
de dos habitaciones

576
00:28:43,387 --> 00:28:46,955
acaba de salir a subasta
pública por 25 000 dólares.

577
00:28:46,957 --> 00:28:48,623
Sí, eso es cuanto queda de la hipoteca

578
00:28:48,625 --> 00:28:49,891
del propietario anterior.

579
00:28:49,893 --> 00:28:51,226
Mierda, tío.

580
00:28:51,228 --> 00:28:52,260
¿Perdón?

581
00:28:52,262 --> 00:28:54,095
Simplemente no podemos creer

582
00:28:54,097 --> 00:28:57,799
que casas de pública subasta vayan
por precios tan absurdamente bajos.

583
00:28:57,801 --> 00:28:59,801
La verdad es que él está en
la junta del Kenner Club,

584
00:28:59,803 --> 00:29:02,604
así que esto será para nosotros algo
así como un santuario de invierno.

585
00:29:02,606 --> 00:29:04,472
Un santuario muy encantador.

586
00:29:04,474 --> 00:29:06,541
Aunque, no estoy segura de estos techos.

587
00:29:06,543 --> 00:29:08,777
Bueno, sí, no es el
más magnifico, pero...

588
00:29:08,779 --> 00:29:10,712
Añada algo de iluminación indirecta,
revestimiento de madera...

589
00:29:10,714 --> 00:29:11,780
Claro, indirecta...

590
00:29:11,782 --> 00:29:12,914
Conjunto de sofás bajos,

591
00:29:12,916 --> 00:29:14,382
quizás ampliar las ventanas, ¿verdad?

592
00:29:14,384 --> 00:29:16,384
Sí, sí, claramente.

593
00:29:16,386 --> 00:29:18,086
Cariño, voy a dar una vuelta.

594
00:29:18,088 --> 00:29:20,054
Vosotros hablad de todo eso.

595
00:29:20,056 --> 00:29:21,190
Sí, cariño.

596
00:29:21,292 --> 00:29:25,560
Bueno, ¿por qué no me muestra
dónde están esos baños?

597
00:29:25,562 --> 00:29:27,695
Bueno, el baño está
al final del pasillo.

598
00:29:27,697 --> 00:29:30,598
Perdón, ¿ha dicho "el baño"?

599
00:30:11,537 --> 00:30:12,607
¿Hubo suerte?

600
00:30:12,609 --> 00:30:14,309
Sí, claro que lo encontré.

601
00:30:14,311 --> 00:30:16,177
Me encanta escarbar entre esta basura

602
00:30:16,179 --> 00:30:18,346
con mis manos desnudas.

603
00:30:25,856 --> 00:30:27,155
Oye.

604
00:30:27,157 --> 00:30:29,457
Está bien. Lo solucionaremos.

605
00:30:29,459 --> 00:30:32,126
Sí. Vayámonos.

606
00:30:32,128 --> 00:30:33,761
Aquí no queda nada para mí.

607
00:30:49,149 --> 00:30:51,083
No. Oye, totalmente...
Saca esto fuera de aquí.

608
00:30:51,181 --> 00:30:53,481
Venga, es como tú pero con personalidad.

609
00:30:53,483 --> 00:30:55,016
Después ha dicho que todo
lo de valor de la casa

610
00:30:55,018 --> 00:30:57,051
se subastó públicamente y se vendió.

611
00:30:57,053 --> 00:30:59,153
Tío. Bueno, eso es todo, entonces.

612
00:30:59,155 --> 00:31:00,755
Mierda.

613
00:31:00,757 --> 00:31:02,624
Con suerte, Ezra lo estará
haciendo mejor que nosotros.

614
00:31:02,626 --> 00:31:04,759
Reinas del drama.

615
00:31:04,761 --> 00:31:06,728
¿Qué haces cuando te caes de un caballo?

616
00:31:06,730 --> 00:31:07,862
Dispararle.

617
00:31:13,992 --> 00:31:16,404
Pillaré las habitaciones.
Tú coge las maletas.

618
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
Echaré mano de hielo y algunas bebidas.

619
00:31:36,822 --> 00:31:40,395
Dos habitaciones separadas,
con cama grande cada una.

620
00:31:41,328 --> 00:31:43,264
Solo nos quedan dos dobles.

621
00:31:43,266 --> 00:31:44,899
¿Disculpe?

622
00:31:44,901 --> 00:31:45,934
Solo nos quedan...

623
00:31:45,936 --> 00:31:47,635
¿Máquina de hielo?

624
00:31:47,637 --> 00:31:49,404
Al final del pasillo por ahí.

625
00:31:49,406 --> 00:31:51,172
Gracias.

626
00:31:53,398 --> 00:31:55,242
Solo deme lo que le quede. Gracias.

627
00:31:55,279 --> 00:31:57,745
Bueno, que mamá tome una foto de eso

628
00:31:57,747 --> 00:31:59,881
y la envíe a papá, y la
pondré de salvapantallas.

629
00:32:08,930 --> 00:32:09,958
¿Bromeas?

630
00:32:09,960 --> 00:32:12,827
Mejor que esos panqueques sean
merecedores de escribir a casa.

631
00:32:12,829 --> 00:32:14,128
La cocina está cerrada.

632
00:32:14,130 --> 00:32:15,797
Estamos poniendo nuevos aspersores.

633
00:32:15,799 --> 00:32:17,165
Me puedes dar cambio, ¿por favor?

634
00:32:19,120 --> 00:32:21,803
Si es para otro huésped,
necesito su firma.

635
00:32:22,401 --> 00:32:24,138
No puede firmar por ellos.

636
00:32:30,947 --> 00:32:33,514
Señor, ¿quería cambio?

637
00:32:41,560 --> 00:32:42,624
¿Señora Jonson?

638
00:32:45,804 --> 00:32:46,506
¿Qué es eso?

639
00:32:46,530 --> 00:32:48,514
Solo que he visto a esa
maldita agente del FBI,

640
00:32:48,549 --> 00:32:49,530
- esa señora Angie.
- ¿Qué?

641
00:32:49,532 --> 00:32:51,199
Mierda, Patrick está aquí también.

642
00:32:51,201 --> 00:32:52,634
Mira, está ahí mismo.

643
00:32:52,636 --> 00:32:53,935
- ¿Ella está ahí ahora?
- Sí.

644
00:32:53,937 --> 00:32:55,545
Tiene en mente pasar la noche.

645
00:32:55,580 --> 00:32:56,638
Después de eso, no lo sé.

646
00:32:56,640 --> 00:32:57,939
Estaremos allí lo más
pronto que podamos,

647
00:32:57,941 --> 00:33:00,475
y le prometo que la
mantendremos a salvo.

648
00:33:01,349 --> 00:33:02,944
Debo colgar.

649
00:33:06,349 --> 00:33:07,949
¿Qué pasa?

650
00:33:07,951 --> 00:33:09,117
Era Margaret Jonson.

651
00:33:09,119 --> 00:33:11,519
Maddie está en casa.

652
00:33:11,521 --> 00:33:13,554
Tu esposa o tu estúpido
hijo llamaron a la policía.

653
00:33:13,556 --> 00:33:14,756
¿Ese era tu plan, idiota?

654
00:33:14,758 --> 00:33:15,823
¿Qué? ¡No!

655
00:33:15,825 --> 00:33:17,458
¡Juro por Dios que te voy a hacer daño

656
00:33:17,460 --> 00:33:18,693
de formas que no puedes ni imaginar!

657
00:33:18,695 --> 00:33:19,827
Espera, espera, espera, espera, Sally.

658
00:33:19,829 --> 00:33:22,664
¿Se van? Mira.

659
00:33:24,162 --> 00:33:25,031
Se van.

660
00:33:25,066 --> 00:33:26,200
Bueno, si ella cree
que la has descubierto,

661
00:33:26,202 --> 00:33:27,835
¡por supuesto que se van
y enviarán a los polis!

662
00:33:27,837 --> 00:33:29,671
Solo tómalo con calma.

663
00:33:29,673 --> 00:33:31,005
Nos iremos tan pronto
como estén fuera de aquí.

664
00:33:44,760 --> 00:33:47,155
¡No me voy a quedar esperando
por unos putos estafadores!

665
00:33:47,157 --> 00:33:48,956
Quítame las manos de encima.

666
00:34:01,748 --> 00:34:03,004
- ¡Cálmate!
- ¡Déjame salir!

667
00:34:03,006 --> 00:34:04,872
- ¡Cálmate!
- ¡Déjame salir!

668
00:34:04,874 --> 00:34:07,108
¡Arthur, para!

669
00:34:10,780 --> 00:34:14,615
- Dios mío.
- Jesucristo.

670
00:34:14,617 --> 00:34:16,718
Parece que ha entrado
hasta el maldito fondo.

671
00:34:16,720 --> 00:34:18,886
- Muy bien, no te muevas.
- Vale.

672
00:34:20,230 --> 00:34:21,355
Idiota.

673
00:34:21,357 --> 00:34:23,558
Déjame verlo.

674
00:34:23,560 --> 00:34:25,793
Dios, tenemos que limpiar eso.

675
00:34:25,795 --> 00:34:29,163
Usaremos jabón de mano
por ahora. Venga. Vamos.

676
00:34:29,974 --> 00:34:32,133
Arthur, ¿te has calmado ahí dentro?

677
00:34:32,651 --> 00:34:35,303
Necesito jabón y una toalla
y no más gilipolleces.

678
00:34:36,313 --> 00:34:37,939
Vamos, estúpido. Responde.

679
00:34:37,941 --> 00:34:40,007
O dejaré a Sally tratarte a su manera.

680
00:34:41,745 --> 00:34:44,278
¿Qué cojones?

681
00:34:58,928 --> 00:35:00,962
Mierda.

682
00:35:06,312 --> 00:35:09,385
Hijo de puta.

683
00:35:09,387 --> 00:35:11,020
Esto no tenía que pasar.

684
00:35:11,022 --> 00:35:12,455
No tenía que morir gente.

685
00:35:12,457 --> 00:35:13,756
Se lo hizo a sí mismo.

686
00:35:13,758 --> 00:35:15,024
No, no, todo esto,

687
00:35:15,026 --> 00:35:17,460
toda esta maldita cosa
está fuera de control.

688
00:35:17,462 --> 00:35:19,095
Somos estafadores, no asesinos.

689
00:35:19,097 --> 00:35:20,897
Oye, contrólate, maldición.

690
00:35:20,899 --> 00:35:22,699
Cálmate.

691
00:35:22,701 --> 00:35:24,901
Quizás deberías preguntarle
a Heller si somos asesinos.

692
00:35:24,903 --> 00:35:27,237
Y no recuerdo que te arrodillaras

693
00:35:27,239 --> 00:35:29,706
cuando me metiste en ese
coche con Lenny Cohen.

694
00:35:29,708 --> 00:35:31,241
Son las reglas del juego, Max.

695
00:35:31,243 --> 00:35:32,876
Así es como va esto.

696
00:35:32,878 --> 00:35:36,779
Así que recobra la compostura y
actúa como un maldito profesional.

697
00:35:39,050 --> 00:35:41,451
Y el corredor recupera el centro.

698
00:35:41,453 --> 00:35:43,720
Avanzan dos yardas en la jugada.

699
00:35:43,722 --> 00:35:45,321
Eso llevará al tercer intento...

700
00:35:45,323 --> 00:35:47,891
Ahí está esa cara.

701
00:35:48,411 --> 00:35:49,459
Hola.

702
00:35:50,495 --> 00:35:51,995
Maddie, papá.

703
00:35:51,997 --> 00:35:53,163
Maddie.

704
00:35:53,165 --> 00:35:54,664
Me alegro de verte.

705
00:35:55,198 --> 00:35:56,733
¿Cómo está mi niña?

706
00:35:56,735 --> 00:35:58,735
Estoy bien, papá. ¿Cómo estás tú?

707
00:35:58,737 --> 00:36:00,136
Ya sabes.

708
00:36:00,138 --> 00:36:03,106
Un poco de claustrofobia.

709
00:36:03,108 --> 00:36:05,909
Contento de seguir viendo
las ruedas girar y girar.

710
00:36:05,911 --> 00:36:08,444
Lo entiendo, papá.

711
00:36:08,446 --> 00:36:10,980
¿Y qué hay de nuevo? ¿Qué tal Finlandia?

712
00:36:10,982 --> 00:36:13,249
¿Groenlandia?

713
00:36:13,251 --> 00:36:17,020
Pareces un poco cansada, cariño.

714
00:36:17,022 --> 00:36:20,623
Bueno, las cosas no han ido muy bien.

715
00:36:20,625 --> 00:36:22,659
¿No? Venga, cuéntame.

716
00:36:22,661 --> 00:36:27,730
Pasa a... a mi despacho.

717
00:36:31,002 --> 00:36:33,136
Es...

718
00:36:35,273 --> 00:36:38,274
Papá, he estado trabajando

719
00:36:38,276 --> 00:36:42,545
para una persona muy mala.

720
00:36:42,547 --> 00:36:47,217
He hecho cosas bastante malas.

721
00:36:47,219 --> 00:36:49,485
Estafé a gente,

722
00:36:49,487 --> 00:36:54,357
les robé su dinero, les hice daño.

723
00:36:54,359 --> 00:36:57,961
Quiero parar.

724
00:36:57,963 --> 00:36:59,996
Quiero librarme de ello.

725
00:36:59,998 --> 00:37:02,665
Siempre has sido muy decidida.

726
00:37:02,667 --> 00:37:06,035
¿Sabes?, si... si...
si te empeñas en algo,

727
00:37:06,037 --> 00:37:08,371
¡ojo!

728
00:37:08,373 --> 00:37:12,375
Gracias por decir eso, papá.

729
00:37:12,377 --> 00:37:13,543
Oye, ¿puedo contarte algo?

730
00:37:13,545 --> 00:37:14,657
   

731
00:37:14,746 --> 00:37:16,372
Es un secreto. No puedes
contárselo a nadie.

732
00:37:16,482 --> 00:37:18,248
Vale.

733
00:37:18,340 --> 00:37:23,653
¿Conoces a ese hombre para
el que trabajo, el Doctor?

734
00:37:23,655 --> 00:37:26,022
Voy a matarlo.

735
00:37:28,159 --> 00:37:33,663
Es la única manera que tengo de salirme,

736
00:37:33,665 --> 00:37:35,231
de ser libre.

737
00:37:37,902 --> 00:37:40,003
Hola.

738
00:37:40,005 --> 00:37:42,905
Ahí está esa cara.

739
00:37:43,908 --> 00:37:47,844
Hola, papá.

740
00:37:47,846 --> 00:37:50,046
Voy a bajar y ver cómo
va la cena, ¿vale?

741
00:37:50,048 --> 00:37:51,748
Bien, excelente.

742
00:37:58,696 --> 00:38:01,090
- Max.
- Hola.

743
00:38:06,547 --> 00:38:08,931
Espera. Espera. Lo siento.

744
00:38:12,137 --> 00:38:14,037
No sabía en lo que me estaba metiendo.

745
00:38:14,039 --> 00:38:16,272
No te preocupes por ello.
No te preocupes por ello.

746
00:38:16,274 --> 00:38:18,941
Mira, tuvimos un problema aquí.

747
00:38:18,943 --> 00:38:20,243
Lo lamento mucho.

748
00:38:20,245 --> 00:38:22,211
Se suponía que no tenía que salir así.

749
00:38:48,473 --> 00:38:50,239
¿Qué le has hecho?

750
00:38:50,241 --> 00:38:52,308
- Chico...
- ¿Qué le has hecho?

751
00:39:21,635 --> 00:39:23,093
Muy bien, chico.

752
00:39:23,095 --> 00:39:25,429
Es hora de irse.

753
00:39:30,102 --> 00:39:32,169
Lo siento.

754
00:39:32,171 --> 00:39:34,338
Oye, Ezra.

755
00:39:43,933 --> 00:39:46,984
Venga. Vamos.

756
00:39:48,120 --> 00:39:50,254
Vamos.

757
00:39:53,125 --> 00:39:56,360
Bien, vamos.

758
00:40:49,148 --> 00:40:52,583
Despierta, dormilona. Hemos llegado.

759
00:41:00,092 --> 00:41:02,025
   

760
00:41:02,027 --> 00:41:03,227
Esto no es una cabaña.

761
00:41:03,229 --> 00:41:04,895
Esto es una maldita mansión.

762
00:41:04,897 --> 00:41:07,898
Venga. Quiero enseñártelo todo.

763
00:41:07,900 --> 00:41:10,367
No os preocupéis chicos.
Yo me ocupo de las bolsas.

764
00:42:09,628 --> 00:42:11,695
Café a la intemperie.

765
00:42:11,797 --> 00:42:13,797
Café en frío.

766
00:42:22,538 --> 00:42:24,650
MANTÉN EL TELÉFONO ENCENDIDO.
TE LLAMARÉ PRONTO. X

767
00:43:13,475 --> 00:43:15,493
www.subtitulamos.tv

