1
00:00:00,730 --> 00:00:02,073
- Anteriormente en Doctor Doctor...
- Soy Harriet.

2
00:00:02,079 --> 00:00:03,250
Mi esposa.

3
00:00:03,326 --> 00:00:04,777
Mi esposa de Las Vegas.

4
00:00:04,783 --> 00:00:07,214
Como puedes recordar, hice... eso.

5
00:00:08,323 --> 00:00:10,485
No me gusta quién soy
cuando estoy contigo.

6
00:00:10,566 --> 00:00:11,725
Me estoy despidiendo.

7
00:00:11,806 --> 00:00:13,405
No quiero eso.

8
00:00:13,411 --> 00:00:14,690
No me importa.

9
00:00:14,696 --> 00:00:15,845
Te recuerdo.

10
00:00:17,437 --> 00:00:20,245
- ¿Puede ser la habitación 17? - Tendrás
que llamar a la puerta y descubrirlo.

11
00:00:20,326 --> 00:00:22,254
¿Qué tal si diseño un stent

12
00:00:22,260 --> 00:00:23,890
en forma de hélice?

13
00:00:23,896 --> 00:00:25,971
- Lee.
- Quieren comprar el stent.

14
00:00:25,977 --> 00:00:27,498
¡4,8 millones de dólares!

15
00:00:27,504 --> 00:00:29,245
¡Y los derechos!

16
00:00:29,251 --> 00:00:31,668
Dr. Knight, traigo buenas noticias.

17
00:00:31,674 --> 00:00:34,455
Todo está aquí. El águila ha aterrizado.

18
00:00:37,206 --> 00:00:39,301
Nadie hubiera podido salvarlo.

19
00:00:39,307 --> 00:00:41,519
Podría haber estado allí mismo

20
00:00:41,525 --> 00:00:43,490
y no habría podido salvarlo.

21
00:00:43,496 --> 00:00:44,613
¿Pasa algo?

22
00:00:44,619 --> 00:00:47,059
Definitivamente preeclampsia. Hay
algunos signos de estrés fetal.

23
00:00:47,065 --> 00:00:48,106
¡Hugh!

24
00:00:48,112 --> 00:00:50,325
Tendremos que hacerle
una cesárea de urgencia.

25
00:00:50,331 --> 00:00:52,170
- No puedo perderla también.
- Lo sé.

26
00:00:52,240 --> 00:00:54,239
Enhorabuena, abuelo.

27
00:00:54,320 --> 00:00:56,559
Es adorable.

28
00:00:58,855 --> 00:01:00,844
Puedes llamarme Hugh.

29
00:01:11,840 --> 00:01:15,239
Mamá, ¿sabes dónde dejó Ajax
las llaves del tractor?

30
00:01:15,786 --> 00:01:16,999
¿Mamá?

31
00:01:20,474 --> 00:01:23,064
El olor a serrín y a tierra.

32
00:01:24,569 --> 00:01:26,724
Algo un poco picante.

33
00:01:27,228 --> 00:01:28,759
Él sigue aquí.

34
00:01:34,600 --> 00:01:36,959
- Coge esto.
- No, no podría.

35
00:01:36,965 --> 00:01:39,204
Coge la camisa. Cambia tu aspecto.

36
00:01:39,256 --> 00:01:40,655
¿Qué pasa con mi aspecto?

37
00:01:40,767 --> 00:01:44,006
Tu padre era muy elegante.
Es difícil igualarlo.

38
00:01:45,267 --> 00:01:46,927
No, si cojo esto,

39
00:01:46,933 --> 00:01:49,198
me sentiré mal por habérsela lavado.

40
00:01:51,993 --> 00:01:54,712
Las llaves están colgadas
detrás de la tostadora.

41
00:02:15,347 --> 00:02:16,706
¡Pa!

42
00:02:19,712 --> 00:02:22,600
¡Papá!

43
00:02:23,034 --> 00:02:26,376
¿Dónde has estado?

44
00:02:26,382 --> 00:02:29,381
- Llevo años llamándote.
- Mi teléfono ha vuelto a las andadas.

45
00:02:29,387 --> 00:02:31,613
Te necesitaba. Había tantos
de la familia de Matt allí.

46
00:02:31,619 --> 00:02:33,067
- ¿Alguna canción?
- ¿Qué crees?

47
00:02:35,907 --> 00:02:38,186
Venga. Venga.

48
00:02:38,267 --> 00:02:39,958
Papá está aquí.

49
00:02:39,964 --> 00:02:41,106
- Por fin.
- Hola.

50
00:02:41,404 --> 00:02:44,363
Hola, siento la muerte de tu padre.

51
00:02:44,369 --> 00:02:46,408
- Era un buen hombre.
- Sí.

52
00:02:47,932 --> 00:02:49,931
- Ya ha pasado un tiempo.
- Lo sé.

53
00:02:49,937 --> 00:02:51,434
Todo el mundo está ahí para el funeral,

54
00:02:51,440 --> 00:02:52,981
luego de repente, uno a uno,

55
00:02:52,987 --> 00:02:54,292
comienzan a marcharse...

56
00:02:54,298 --> 00:02:56,537
Todavía estás apenado
y no hay más apoyo.

57
00:02:56,839 --> 00:02:59,454
Sí, así que, ¿eres como
el apoyo de reserva?

58
00:03:00,702 --> 00:03:02,061
Ven aquí, ven aquí.

59
00:03:02,067 --> 00:03:03,266
Ven aquí. Ven aquí.

60
00:03:03,822 --> 00:03:06,941
Papá, ¿quién es esa que está
meando en nuestro césped?

61
00:03:07,907 --> 00:03:09,946
Es Ivy, la hija de Sunshine.

62
00:03:10,416 --> 00:03:12,066
Vanessa, mi novia.

63
00:03:12,222 --> 00:03:13,901
No conozco ninguna Vanessa, ni Sunshine.

64
00:03:13,907 --> 00:03:15,986
Es la misma persona. Solo
que se cambió el nombre.

65
00:03:16,534 --> 00:03:18,613
- La madre de Ivy...
- Hola.

66
00:03:18,971 --> 00:03:21,583
- Hola.
- está haciendo meditación.

67
00:03:21,589 --> 00:03:22,755
- Vipassana.
- Sí.

68
00:03:22,764 --> 00:03:24,643
Durante diez días en la Costa Dorada.

69
00:03:24,724 --> 00:03:26,403
Todo está en silencio. ¿Puedes creerlo?

70
00:03:27,649 --> 00:03:29,063
¿Y esa es tu hija?

71
00:03:29,069 --> 00:03:31,568
Estos son: Charlie y Matt.

72
00:03:32,087 --> 00:03:34,126
Matt, ahí tienes. Por ti.

73
00:03:36,882 --> 00:03:38,620
DÍA DE INAUGURACIÓN

74
00:03:38,626 --> 00:03:39,985
Sin serpentinas.

75
00:03:51,604 --> 00:03:53,883
Sabía que la letra me daba buena vibra.

76
00:03:53,964 --> 00:03:55,163
Es de la exesposa.

77
00:03:55,244 --> 00:03:57,843
Nadie envía cartas hoy en día,
a menos que sea importante.

78
00:03:57,924 --> 00:03:59,083
Es un USB.

79
00:03:59,164 --> 00:04:00,826
Y por lo que sabes, es una

80
00:04:00,832 --> 00:04:02,968
serie de preciosas fotos de Boston.

81
00:04:03,044 --> 00:04:04,763
Harry no es encantadora.

82
00:04:04,844 --> 00:04:07,083
Me gustaría ver algunas fotos de Boston.

83
00:04:07,164 --> 00:04:08,803
- No son de Boston.
- Súbelas.

84
00:04:08,884 --> 00:04:10,483
- Las veremos.
- ¿Qué pasa si es un virus?

85
00:04:10,564 --> 00:04:12,058
Tenemos el sistema más seguro

86
00:04:12,064 --> 00:04:13,522
de los sistemas hospitalarios estatales.

87
00:04:13,528 --> 00:04:15,146
Tengo un certificado para probarlo.

88
00:04:15,152 --> 00:04:16,768
Esa fue una noche muy divertida.

89
00:04:16,844 --> 00:04:17,923
Un momento de orgullo.

90
00:04:17,929 --> 00:04:19,368
Las veré en mi despacho.

91
00:04:19,374 --> 00:04:22,130
Ya no es tu despacho, Hugh.

92
00:04:24,124 --> 00:04:25,723
¿Penny ya ha encontrado un nuevo médico?

93
00:04:25,804 --> 00:04:27,443
Bueno, no, tenemos que
establecer los parámetros,

94
00:04:27,449 --> 00:04:28,630
determinar lo que pertenece a

95
00:04:28,636 --> 00:04:30,441
la clínica cardíaca Knight Cartwright

96
00:04:30,447 --> 00:04:31,766
y lo que pertenece al hospital Whyhope.

97
00:04:31,772 --> 00:04:34,526
- Entonces, ¿no puedo usar mi despacho?
- No es tu despacho.

98
00:04:34,558 --> 00:04:36,283
El despacho.

99
00:04:36,364 --> 00:04:38,443
Podemos hacer una excepción hoy.

100
00:04:39,348 --> 00:04:41,665
Me encantaría ver el
nuevo hogar de Harriet.

101
00:04:41,797 --> 00:04:43,156
¿Y si es porno?

102
00:04:43,162 --> 00:04:44,801
Mejor aún.

103
00:05:10,084 --> 00:05:12,603
150 latidos por minuto.

104
00:05:12,684 --> 00:05:14,563
Es perfecto para las doce semanas.

105
00:05:14,644 --> 00:05:17,003
Enhorabuena, Hugh.

106
00:05:17,084 --> 00:05:19,603
Mira lo que hemos hecho.

107
00:05:47,503 --> 00:05:50,136
www.subtitulamos.tv

108
00:05:51,064 --> 00:05:53,123
- ¿El comunicado de prensa?
- Salió esta mañana.

109
00:05:53,204 --> 00:05:54,831
La Gaceta de Whyhope va a venir y

110
00:05:54,837 --> 00:05:56,569
Ken va a estar twiteando
en directo el evento.

111
00:05:56,575 --> 00:05:58,003
Espero una gran audiencia.

112
00:05:58,084 --> 00:06:00,730
Estoy más nerviosa hoy que
el día anterior a mi boda.

113
00:06:00,736 --> 00:06:01,859
Y deberías estarlo.

114
00:06:01,865 --> 00:06:03,763
Este es el comienzo del
acontecimiento más importante

115
00:06:03,844 --> 00:06:05,243
en la historia de este hospital.

116
00:06:05,324 --> 00:06:07,079
Vale. Me estas poniendo nerviosa.

117
00:06:07,436 --> 00:06:11,908
Hugh, ¿querrás escuchar mi
discurso y darme algunos consejos?

118
00:06:12,794 --> 00:06:14,873
Claro.

119
00:06:19,716 --> 00:06:20,843
Oye...

120
00:06:34,644 --> 00:06:35,963
Pensaba que estabas nerviosa.

121
00:06:36,164 --> 00:06:37,923
Mira lo que hemos hecho, Hugh.

122
00:06:38,411 --> 00:06:40,483
Pues claro que no estoy nerviosa.

123
00:06:40,564 --> 00:06:41,963
Es una preciosidad.

124
00:06:42,044 --> 00:06:43,483
¿Por qué parar aquí?

125
00:06:43,564 --> 00:06:45,043
Podríamos construir una
clínica completamente nueva,

126
00:06:45,124 --> 00:06:47,732
conseguir ese equipo de resonancia
magnética del que no dejas de hablar.

127
00:06:49,044 --> 00:06:52,066
Equipamiento médico estándar.
Apenas he dado la lata.

128
00:06:52,884 --> 00:06:54,523
¿Estás bien?

129
00:06:54,604 --> 00:06:56,683
Pensé que estarías más emocionado hoy.

130
00:06:56,764 --> 00:06:58,093
Solo estoy...

131
00:06:58,269 --> 00:07:00,067
preocupado por mi discurso.

132
00:07:03,244 --> 00:07:05,883
Cuestiones relacionadas,
ese es mi consejo.

133
00:07:05,889 --> 00:07:07,123
Y que sea corto.

134
00:07:20,926 --> 00:07:22,484
- Es bueno veros.
- Sí.

135
00:07:22,490 --> 00:07:23,609
De verdad que es él.

136
00:07:23,615 --> 00:07:25,382
Sabes que tenemos muchas
habitaciones libres.

137
00:07:25,388 --> 00:07:27,109
No tienes que traer
tu propio alojamiento.

138
00:07:27,115 --> 00:07:29,758
¡Querida Meryl!

139
00:07:29,764 --> 00:07:31,443
Lamento tu pérdida.

140
00:07:31,524 --> 00:07:33,563
- Jim era un verdadero hombre
entre los hombres. - Gracias.

141
00:07:33,569 --> 00:07:36,318
- Te hemos echado de menos en el
funeral. - Es el apoyo de reserva.

142
00:07:36,324 --> 00:07:37,443
¡Matt!

143
00:07:37,449 --> 00:07:38,728
Me alegra que estés aquí, papá.

144
00:07:38,734 --> 00:07:41,083
Y he de decir que así es.
Nunca dejamos de ser padres.

145
00:07:41,164 --> 00:07:43,523
Esta es la hija de mi novia, Ivy.

146
00:07:43,604 --> 00:07:45,203
- Ivy, ella es Meryl.
- ¿Vas a salir?

147
00:07:45,284 --> 00:07:47,883
Sí. Hugh inaugura hoy la nueva clínica.

148
00:07:47,964 --> 00:07:50,235
- Debes estar muy orgullosa.
- ¿Vienes?

149
00:07:50,241 --> 00:07:52,200
La granja. Nadie la dirige.

150
00:07:52,766 --> 00:07:55,243
- Tengo que ir a clase.
- ¿Qué, no puedes tomarte un día libre?

151
00:07:55,324 --> 00:07:56,843
Bueno, no es normal que la
directora haga novillos.

152
00:07:56,849 --> 00:07:58,558
¡Mi hija es la jefa!

153
00:07:58,564 --> 00:08:01,283
- Sí, y una escritora publicada.
- Autopublicada.

154
00:08:02,148 --> 00:08:04,518
Doy la espalda durante dos
minutos, dos minutos...

155
00:08:04,524 --> 00:08:06,003
Dos años.

156
00:08:06,084 --> 00:08:08,843
Pero tú eres un espíritu libre. Lo sé.
Estoy encantada de que estés aquí, papá.

157
00:08:08,924 --> 00:08:11,108
Vaya, esto es muy divertido, pero

158
00:08:11,114 --> 00:08:13,446
mejor me voy a labrar la tierra.

159
00:08:14,179 --> 00:08:16,203
¿Seguirás aquí esta noche, viejo?

160
00:08:16,284 --> 00:08:17,963
Cocinaré yo, Meryl.

161
00:08:18,289 --> 00:08:19,608
No me lo perdería.

162
00:08:21,084 --> 00:08:23,403
Uno, dos, dos...

163
00:08:27,124 --> 00:08:30,083
Bueno, Dr. Knight. Esto es
un abrir y cerrar de ojos.

164
00:08:33,149 --> 00:08:35,169
¿Significa esto que te vas a quedar?

165
00:08:35,924 --> 00:08:37,323
Por ahora.

166
00:08:38,839 --> 00:08:40,798
Afortunada Whyhope.

167
00:08:41,345 --> 00:08:43,443
Voy...

168
00:08:43,524 --> 00:08:44,563
Disculpen.

169
00:08:46,204 --> 00:08:47,483
Bienvenidos a todos

170
00:08:47,564 --> 00:08:51,443
a la inauguración de la clínica
cardíaca Knight Cartwright.

171
00:08:58,244 --> 00:09:01,388
Hugh y yo no podíamos estar
más orgullosos de nuestro bebé

172
00:09:01,725 --> 00:09:03,967
ni del hecho de que el stent

173
00:09:03,973 --> 00:09:06,518
desarrollado justo aquí, en Whyhope,

174
00:09:06,524 --> 00:09:09,443
se estrene esta misma mañana,

175
00:09:09,524 --> 00:09:11,603
cuando todos echemos un pequeño vistazo

176
00:09:11,684 --> 00:09:13,883
a las técnicas del doctor Knight.

177
00:09:16,594 --> 00:09:18,593
Técnicas de cirugía, eso es.

178
00:09:18,599 --> 00:09:20,675
La ampliación le sienta bien.

179
00:09:20,681 --> 00:09:22,323
Hoy está bastante guapa, ¿no crees?

180
00:09:22,329 --> 00:09:23,963
Escucha lo que dice.

181
00:09:24,044 --> 00:09:26,683
El maravilloso personal que ayudó
a hacer realidad este día...

182
00:09:26,689 --> 00:09:28,586
¿Quieres algunas de las
camisas de tu padre?

183
00:09:28,592 --> 00:09:30,723
- Pero no han venido aquí...
- ¿Qué?

184
00:09:30,729 --> 00:09:33,848
- para oírme hablar de... Estoy aquí
- No.

185
00:09:33,923 --> 00:09:38,442
para presentarles al maravilloso,
talentoso, muy generoso,

186
00:09:38,679 --> 00:09:41,078
y, qué demonios,
devastadoramente guapo...

187
00:09:41,084 --> 00:09:42,963
el Dr. Hugh Knight.

188
00:09:49,004 --> 00:09:50,337
Gracias, Penny.

189
00:09:52,630 --> 00:09:54,159
Bueno, si todos quieren

190
00:09:54,165 --> 00:09:55,608
acompañarme hasta la
sala de observación,

191
00:09:55,684 --> 00:09:57,820
nos prepararemos para insertar el

192
00:09:57,826 --> 00:10:00,088
primer stent Knight Cartwright.

193
00:10:03,684 --> 00:10:05,559
Vamos, todo el mundo. Adelante.

194
00:10:06,884 --> 00:10:08,840
¿Qué? Dijiste que fuera breve.

195
00:10:14,964 --> 00:10:18,043
Bueno, hemos insertado el
catéter con punta de globo

196
00:10:18,124 --> 00:10:20,523
en los vasos sanguíneos
obstruidos de Francois.

197
00:10:21,140 --> 00:10:22,998
Algo demasiado duro para el suave queso

198
00:10:23,004 --> 00:10:24,598
y tocino, diría yo, Francoise.

199
00:10:25,804 --> 00:10:28,043
Bien, ahora, como pueden ver,
hemos llegado a la obstrucción

200
00:10:28,124 --> 00:10:30,982
y estoy a punto de inflar el globo

201
00:10:31,671 --> 00:10:33,688
como parte de los preparativos
para la colocación

202
00:10:33,764 --> 00:10:36,593
del primer stent Knight Cartwright.

203
00:10:36,926 --> 00:10:38,650
Francois, amigo mío,
estoy a punto de darte

204
00:10:38,656 --> 00:10:40,288
diez años más de buena comida.

205
00:10:46,164 --> 00:10:48,283
La prensa lo devoraba.

206
00:10:48,529 --> 00:10:50,288
Sí, he estado bien, ¿verdad?

207
00:10:52,244 --> 00:10:54,062
Vamos a cenar esta noche.

208
00:10:54,227 --> 00:10:55,728
Vamos a decírselo a Floyd.

209
00:10:57,204 --> 00:10:58,923
¿Sobre nosotros?

210
00:10:59,004 --> 00:11:01,483
Le gustas. No será una gran sorpresa.

211
00:11:01,872 --> 00:11:04,511
Vale.

212
00:11:18,284 --> 00:11:20,217
¡Decídete de una maldita vez, colega!

213
00:11:24,924 --> 00:11:26,603
Hola, papi.

214
00:11:27,630 --> 00:11:30,509
¿No es asombroso ese vídeo?

215
00:11:32,164 --> 00:11:33,363
Ven aquí.

216
00:11:35,404 --> 00:11:36,843
¿Qué estás haciendo aquí?

217
00:11:36,924 --> 00:11:38,599
- Dijiste que tú...
- Lo dije.

218
00:11:38,605 --> 00:11:40,604
Y también dije que
nunca volvería a beber.

219
00:11:40,685 --> 00:11:43,416
Pero cuando fui rechazada por
mi esposo sin miramientos,

220
00:11:43,422 --> 00:11:46,326
puede que haya vuelto a
beber y perdí el vuelo.

221
00:11:46,560 --> 00:11:47,719
Salen todos los días.

222
00:11:47,725 --> 00:11:49,427
Y luego me di cuenta de que Sydney es

223
00:11:49,433 --> 00:11:51,252
en realidad, un buen lugar
para hacer rehabilitación.

224
00:11:51,309 --> 00:11:52,908
Deberías intentarlo, Hugh.

225
00:11:52,914 --> 00:11:54,593
Podrías aprender algo de ti mismo.

226
00:11:54,599 --> 00:11:57,548
- ¿Podemos centrarnos en tus problemas?
- Nuestro problema.

227
00:11:59,601 --> 00:12:02,413
Ni se te ocurra. Este bebé es tuyo.

228
00:12:02,419 --> 00:12:05,818
- Pero fuimos muy cuidadosos.
- El cruce de mustangs.

229
00:12:07,165 --> 00:12:08,734
Ese día.

230
00:12:08,780 --> 00:12:10,649
Sí. No estés tan preocupado.

231
00:12:10,725 --> 00:12:12,924
He aprendido algo sobre mí
misma en rehabilitación.

232
00:12:12,930 --> 00:12:15,849
Ni necesito ni quiero nada de ti.

233
00:12:15,910 --> 00:12:17,709
He venido a ofrecerte dos opciones

234
00:12:17,715 --> 00:12:20,199
y sinceramente, cualquiera
que elijas me parece buena.

235
00:12:21,022 --> 00:12:22,865
- Vale.
- Opción A,

236
00:12:22,871 --> 00:12:24,332
tengo el bebé en Sydney,

237
00:12:24,338 --> 00:12:26,192
no tenemos una relación pero

238
00:12:26,457 --> 00:12:30,244
reconocemos que este niño
es nuestro y lo compartimos.

239
00:12:31,620 --> 00:12:34,564
O la opción B, te vas, sin ataduras.

240
00:12:34,645 --> 00:12:36,084
Adiós, Hugh,

241
00:12:36,386 --> 00:12:38,764
y al bebé se le dice que su
padre era un donante de esperma.

242
00:12:40,085 --> 00:12:41,284
¿Y harías eso?

243
00:12:41,290 --> 00:12:44,079
Solo quiero que formes parte
de esto si eliges hacerlo.

244
00:12:45,429 --> 00:12:47,048
Ya sabes lo forrada que está mi madre.

245
00:12:47,054 --> 00:12:49,695
Y con este garbancito,
lo perdonará todo.

246
00:12:52,685 --> 00:12:54,244
Todo es un poco nuevo.

247
00:12:54,325 --> 00:12:55,724
Sí.

248
00:12:55,805 --> 00:12:57,764
Volaré mañana, así que

249
00:12:57,770 --> 00:12:59,264
dime si me voy a Sydney

250
00:12:59,270 --> 00:13:01,269
o cojo una conexión a Estados Unidos.

251
00:13:19,004 --> 00:13:20,663
Aquí estás.

252
00:13:20,782 --> 00:13:23,554
Parece que ninguno de mis hijos
quiere la ropa de su padre.

253
00:13:23,722 --> 00:13:25,761
La ropa... es difícil.

254
00:13:26,702 --> 00:13:28,181
Para mí, es el olor.

255
00:13:29,280 --> 00:13:30,647
Cuando murió mi Bob,

256
00:13:30,653 --> 00:13:32,164
guardamos todas las cosas y

257
00:13:32,170 --> 00:13:34,261
las metimos en la parte
de atrás del cobertizo.

258
00:13:34,534 --> 00:13:36,332
Ese es un plan...

259
00:13:36,938 --> 00:13:38,572
Se pusieron mohosas.

260
00:13:39,893 --> 00:13:43,012
Estás haciendo lo correcto, Meryl.

261
00:14:05,253 --> 00:14:06,910
Esas pegatinas, monitorean

262
00:14:06,916 --> 00:14:08,506
su corazón y los niveles de oxígeno.

263
00:14:09,653 --> 00:14:12,213
Tía, parece un pequeño Iron Man,

264
00:14:12,219 --> 00:14:14,527
¿sabes? Porque la tecnología
lo hace más fuerte.

265
00:14:15,017 --> 00:14:18,016
Y sus diminutos dedos de los pies.

266
00:14:19,291 --> 00:14:21,050
¿Cómo te encuentras hoy, Hayley?

267
00:14:21,701 --> 00:14:23,007
No muy bien.

268
00:14:23,013 --> 00:14:24,892
Pero parece mejorar, ¿verdad?

269
00:14:24,973 --> 00:14:26,132
Así es.

270
00:14:26,572 --> 00:14:28,269
Tus últimos análisis
de sangre están bien

271
00:14:28,275 --> 00:14:30,176
y tu recuento de plaquetas ha mejorado.

272
00:14:30,554 --> 00:14:32,972
La cesárea es probablemente
el factor más importante

273
00:14:33,053 --> 00:14:34,772
para tu inmovilidad a estas alturas.

274
00:14:35,235 --> 00:14:36,874
Todavía estoy bastante dolorida.

275
00:14:36,880 --> 00:14:38,247
Bueno, has tenido un doble revés.

276
00:14:38,328 --> 00:14:40,670
Pero es realmente
importante que no aumente

277
00:14:40,676 --> 00:14:43,335
el riesgo de complicaciones
al quedarte en la cama.

278
00:14:43,341 --> 00:14:46,412
Necesitamos que te levantes y te
muevas mucho más de lo que lo haces.

279
00:14:46,493 --> 00:14:48,368
Sin embargo, debe estarte
matando el no poder

280
00:14:48,374 --> 00:14:50,137
entrar y verlo.

281
00:14:50,213 --> 00:14:51,718
Le enseño vídeos.

282
00:14:55,413 --> 00:14:57,760
Vamos a dejarlo por hoy, pero

283
00:14:57,766 --> 00:14:59,950
intenta dar unos pasos mañana, ¿vale?

284
00:15:01,251 --> 00:15:03,970
Es un niño hermoso.

285
00:15:08,503 --> 00:15:11,598
¡Pa!

286
00:15:11,604 --> 00:15:14,165
¡Ivy! ¡Matty!

287
00:15:14,171 --> 00:15:15,967
Han regresado. Los
trabajadores han vuelto. ¿Vino?

288
00:15:15,973 --> 00:15:17,789
- No, tomaré una cerveza.
- Yo tomaré un poco de vino.

289
00:15:17,795 --> 00:15:20,692
Primero una ducha y luego
agua o un refresco.

290
00:15:20,848 --> 00:15:23,847
Jim tenía razón en dejarte
hacer lo que mejor haces, Matt.

291
00:15:23,853 --> 00:15:26,162
- ¿A qué te refieres?
- Tienes las manos de un trabajador.

292
00:15:26,168 --> 00:15:28,557
- Ya sabes, las de un trabajador
agrícola. - ¿A diferencia de Hugh?

293
00:15:28,563 --> 00:15:31,694
Él tiene otras cualidades.
Tiene... tiene el cerebro.

294
00:15:32,413 --> 00:15:35,212
Bueno, ¿y la madre de
Ivy la dejó contigo?

295
00:15:35,293 --> 00:15:37,485
No, no, ella volverá.
Ella regresará, seguro.

296
00:15:37,491 --> 00:15:39,451
¿Estoy oliendo cataplana de marisco?

297
00:15:39,735 --> 00:15:41,887
- ¡Hugh!
- ¡Carlito!

298
00:15:44,172 --> 00:15:45,572
¡Mírate!

299
00:15:45,653 --> 00:15:47,292
Tu padre era un gran hombre, ¿eh?

300
00:15:47,732 --> 00:15:49,371
Y él te dejó a cargo de la familia.

301
00:15:49,377 --> 00:15:50,816
Oye, lo estás llevando bien.

302
00:15:50,897 --> 00:15:53,336
Pero pareces diferente.
Pareces diferente.

303
00:15:53,417 --> 00:15:55,496
Ya no tienes ese apetito en la mirada.

304
00:15:55,577 --> 00:15:57,683
Pareces...

305
00:15:57,689 --> 00:15:59,136
¿Bien alimentado?

306
00:15:59,217 --> 00:16:01,379
No. Como un león domesticado.

307
00:16:01,385 --> 00:16:02,824
¿Qué?

308
00:16:03,057 --> 00:16:04,616
No. No estoy domesticado.

309
00:16:04,697 --> 00:16:06,456
No, no, Hugh, estar
domesticado es bueno.

310
00:16:06,973 --> 00:16:09,451
Y ahora eres padre. Y abuelo.

311
00:16:09,457 --> 00:16:11,715
Tienes el laboratorio.
Estás construyendo algo.

312
00:16:11,721 --> 00:16:13,176
Eso es bueno. ¿Sí?

313
00:16:13,182 --> 00:16:15,767
Eh, oye, tienes que quedarte
a cenar. Quédate a cenar, ¿sí?

314
00:16:15,773 --> 00:16:17,756
Bueno, acabo de llegar a casa
para cambiarme y luego voy a...

315
00:16:17,762 --> 00:16:19,176
- Voy a salir.
- ¿Para reunirte con una mujer?

316
00:16:19,401 --> 00:16:22,616
Conozco esa mirada.

317
00:16:22,697 --> 00:16:25,776
No, ¡todavía no estás domesticado!
¡Aún no estás domesticado! ¡No!

318
00:16:56,897 --> 00:16:58,554
¿Cómo te sentirías si cogiéramos

319
00:16:58,560 --> 00:17:00,501
algunas de estas fotos de tu padre

320
00:17:00,577 --> 00:17:03,273
y las ponemos en un lugar seguro,

321
00:17:03,279 --> 00:17:06,381
como, tal vez, en un libro
especial o en un álbum?

322
00:17:06,457 --> 00:17:08,936
¿Aun así podría quedármelas?

323
00:17:09,406 --> 00:17:10,925
Siempre.

324
00:17:11,888 --> 00:17:16,296
Pero quizá sería bueno
dejar un poco de espacio

325
00:17:16,377 --> 00:17:18,665
para que podemos poner algunas fotos

326
00:17:18,671 --> 00:17:21,101
de las nuevas personas
en nuestras vidas.

327
00:17:21,594 --> 00:17:22,896
Vale.

328
00:17:22,977 --> 00:17:24,416
¿Puedo tener un perro?

329
00:17:24,497 --> 00:17:26,496
¿Qué? No.

330
00:17:27,120 --> 00:17:29,136
Valía la pena intentarlo.

331
00:17:47,497 --> 00:17:51,056
Realmente estoy recibiendo
mal tus señales hoy.

332
00:17:52,497 --> 00:17:53,809
¿No me quieres aquí?

333
00:17:53,870 --> 00:17:56,036
¿Desde cuándo necesitas permiso?

334
00:18:03,257 --> 00:18:05,279
¿Quieres tomar algo?

335
00:18:05,285 --> 00:18:07,136
Creo que necesito un trago.

336
00:18:09,618 --> 00:18:11,752
Pareces diferente.

337
00:18:11,758 --> 00:18:13,731
- ¿Sí?
- Un poco.

338
00:18:13,737 --> 00:18:15,416
Un día ocupado, eso es todo.

339
00:18:17,257 --> 00:18:18,456
Salud.

340
00:18:25,297 --> 00:18:26,416
Estaba...

341
00:18:26,497 --> 00:18:29,397
preguntándome... si podría...

342
00:18:29,403 --> 00:18:32,301
hacerte... una pequeña
pregunta hipotética.

343
00:18:32,592 --> 00:18:36,536
Pobre Hugh. Raro. Pero de acuerdo.

344
00:18:36,617 --> 00:18:37,736
Vale... bien.

345
00:18:43,417 --> 00:18:45,322
Pongamos que había una persona

346
00:18:45,328 --> 00:18:47,461
que se acostaba con esta mujer...

347
00:18:47,537 --> 00:18:50,495
Una mujer financieramente independiente,

348
00:18:50,501 --> 00:18:53,261
embarazada, accidentalmente

349
00:18:53,926 --> 00:18:56,616
y ella le ha dado dos opciones.

350
00:18:56,697 --> 00:18:59,577
Opción A: comparten el hijo pero no

351
00:18:59,583 --> 00:19:01,451
tienen una relación romántica.

352
00:19:01,457 --> 00:19:03,956
O la opción B:

353
00:19:04,257 --> 00:19:08,336
ella cria al bebé sola en el extranjero

354
00:19:08,417 --> 00:19:09,856
y la otra persona

355
00:19:09,937 --> 00:19:12,936
no tiene nada que ver
con ninguno de ellos.

356
00:19:14,297 --> 00:19:16,496
¿Cuál debería elegir?

357
00:19:17,777 --> 00:19:19,376
Eres tú, ¿verdad?

358
00:19:21,725 --> 00:19:24,164
La opción B. Definitivamente.

359
00:19:24,384 --> 00:19:25,856
¿Tú crees?

360
00:19:27,977 --> 00:19:30,611
¿Realmente te imaginas
empujando un cochecito,

361
00:19:31,205 --> 00:19:32,851
haciendo monerías,

362
00:19:33,114 --> 00:19:35,193
poniéndole crema antisolar en la playa?

363
00:19:35,199 --> 00:19:38,078
Bueno, tienen mucho sentido con lo
del cáncer de piel y todo eso...

364
00:19:40,537 --> 00:19:41,776
Tienes razón.

365
00:19:43,417 --> 00:19:45,576
Quiero decir, soy la opción B, ¿verdad?

366
00:19:45,582 --> 00:19:46,749
Por el bien del niño.

367
00:19:46,755 --> 00:19:48,421
Creo que es lo mejor.

368
00:20:05,582 --> 00:20:07,678
Llevaba diez años sobrio...

369
00:20:09,357 --> 00:20:11,786
Y todo lo que hizo falta fue
un conductor novato gallito.

370
00:20:11,931 --> 00:20:14,574
Un conductor novato
gallito, para hacerme caer.

371
00:20:17,254 --> 00:20:18,853
Pero ahora he vuelto.

372
00:20:19,920 --> 00:20:21,367
He vuelto a las reuniones,

373
00:20:22,039 --> 00:20:23,589
tomándomelo poco a poco.

374
00:20:32,492 --> 00:20:34,900
Gracias, Brian. Ha sido
realmente conmovedor.

375
00:20:36,134 --> 00:20:38,813
¿Alguien más quiere compartir?

376
00:20:43,842 --> 00:20:45,804
Yo he venido aquí esta noche

377
00:20:45,810 --> 00:20:48,738
porque quiero ser anónima.

378
00:20:50,121 --> 00:20:51,695
Nunca puedo hablar de estas

379
00:20:51,701 --> 00:20:53,218
cosas con cualquier persona que conozca.

380
00:20:56,094 --> 00:20:57,983
Estoy embarazada.

381
00:20:58,614 --> 00:21:00,413
Es de mi exmarido.

382
00:21:01,195 --> 00:21:03,213
Tenemos que tomar algunas
decisiones sobre ello,

383
00:21:03,219 --> 00:21:05,179
pero todo se resolverá.

384
00:21:06,494 --> 00:21:08,041
La cuestión es

385
00:21:08,716 --> 00:21:11,258
que realmente quiero este niño.

386
00:21:13,174 --> 00:21:15,133
Pero tengo miedo de ser una mala madre.

387
00:21:17,654 --> 00:21:20,053
Y me aterroriza volver a beber.

388
00:21:58,961 --> 00:22:01,133
- ¡Pa!
- Eso estuvo bien.

389
00:22:01,139 --> 00:22:02,738
Ha sido precioso.

390
00:22:03,743 --> 00:22:06,222
Cantar es bueno para el alma.

391
00:22:06,228 --> 00:22:07,947
Bueno, quizá... quizá
debiera intentarlo,

392
00:22:07,953 --> 00:22:11,648
o eso de la meditación que
está haciendo la madre de Ivy.

393
00:22:13,475 --> 00:22:15,237
Ojalá estuviera meditando.

394
00:22:16,054 --> 00:22:18,522
No quiero decirlo delante de Ivy, pero

395
00:22:18,965 --> 00:22:20,550
su madre se ha ido.

396
00:22:20,556 --> 00:22:22,266
Se fue la semana pasada y

397
00:22:22,343 --> 00:22:24,512
no sé dónde ha ido.

398
00:22:25,128 --> 00:22:27,941
Me inventé eso del Vipassana

399
00:22:28,113 --> 00:22:30,378
para ganar algo de tiempo.

400
00:22:30,454 --> 00:22:32,773
Una decisión inteligente.

401
00:22:33,792 --> 00:22:35,391
Y se me acaba el tiempo.

402
00:22:35,694 --> 00:22:38,082
No sé dónde ha ido ni cuándo volverá.

403
00:22:38,951 --> 00:22:40,219
Bueno, pobrecito.

404
00:22:40,225 --> 00:22:42,088
Es por Ivy por la que lo siento.

405
00:22:42,094 --> 00:22:44,773
Bueno, afortunada Ivy.

406
00:22:44,854 --> 00:22:46,333
Me voy a la cama.

407
00:22:46,668 --> 00:22:48,667
Sí, debería hacer lo mismo.

408
00:22:57,374 --> 00:22:58,934
Creo que tengo un problema.

409
00:23:00,094 --> 00:23:03,013
Desde el momento en que
nacen, comenzamos a fallar.

410
00:23:26,801 --> 00:23:28,040
¿Te sientes mejor?

411
00:23:29,875 --> 00:23:32,394
Por cierto, estoy sintiendo algo.

412
00:23:33,304 --> 00:23:34,941
Es una manifestación de mi

413
00:23:34,947 --> 00:23:36,898
simpatía hacia tu mierda de padre.

414
00:23:36,974 --> 00:23:38,213
Vale.

415
00:23:38,294 --> 00:23:40,653
Creo que es mejor que mantengamos
a mi padre fuera de esto.

416
00:23:48,085 --> 00:23:49,448
¡Papá!

417
00:23:49,454 --> 00:23:51,413
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

418
00:23:51,494 --> 00:23:54,613
Estáis dando rienda suelta a
vuestro amor. ¡Es maravilloso!

419
00:23:54,694 --> 00:23:55,973
¡Eso es bueno!

420
00:23:56,054 --> 00:23:58,222
Pero hoy es

421
00:23:58,325 --> 00:24:00,968
padre e hija, ¿vale? Solos tú y yo.

422
00:24:00,974 --> 00:24:02,453
Tengo trabajo.

423
00:24:02,534 --> 00:24:04,893
Vale. Llama al jefe y pon
una excusa por enfermedad.

424
00:24:04,974 --> 00:24:07,053
Espera, ¡tú eres la jefa!

425
00:24:07,059 --> 00:24:09,458
Sí, y por cierto, da muy buen ejemplo.

426
00:24:09,464 --> 00:24:10,823
- Gracias, cariño.
- De nada.

427
00:24:10,829 --> 00:24:12,848
- Vale. Me apunto. ¿Qué hacemos?
- ¿Qué?

428
00:24:12,854 --> 00:24:14,391
Quiero mostrarle a mi padre
los lugares de interés.

429
00:24:14,397 --> 00:24:15,978
Sí, sí, las vistas de Whyhope.

430
00:24:15,984 --> 00:24:17,303
¿Y qué pasa con las clases?

431
00:24:17,309 --> 00:24:19,988
- Es un día y mi padre está aquí.
- Sí.

432
00:24:20,214 --> 00:24:21,613
¿E Ivy?

433
00:24:23,223 --> 00:24:24,822
De acuerdo. Vale.

434
00:24:26,042 --> 00:24:28,365
¿Qué es para los portugueses...
"darnos un poco de privacidad"?

435
00:24:31,694 --> 00:24:33,093
Divertíos.

436
00:24:34,614 --> 00:24:35,853
Betty.

437
00:24:40,134 --> 00:24:41,651
Estamos teniendo una muy positiva

438
00:24:41,657 --> 00:24:43,324
respuesta a la historia de ayer.

439
00:24:43,330 --> 00:24:45,129
Reservas hasta el mes que viene.

440
00:24:45,135 --> 00:24:47,005
Música para mis oídos.

441
00:24:47,021 --> 00:24:49,220
Aunque, necesitaremos trabajar
en algunos protocolos.

442
00:24:49,226 --> 00:24:50,855
Estoy muy contento por tu éxito,

443
00:24:50,861 --> 00:24:52,460
pero en realidad no trabajo
para la clínica cardíaca.

444
00:24:53,234 --> 00:24:54,735
Pero, es bastante especial, ¿no?

445
00:24:54,741 --> 00:24:58,620
Es como una cabina de piloto
superbrillante y de alta tecnología.

446
00:24:58,701 --> 00:25:01,187
No todos podrían volar en ella.

447
00:25:01,376 --> 00:25:02,895
Gracias, Ken.

448
00:25:03,544 --> 00:25:07,060
Pero es peligroso volar en
dos aviones al mismo tiempo.

449
00:25:07,639 --> 00:25:08,900
¿Hugh?

450
00:25:16,339 --> 00:25:19,180
Mira, anoche llegué a casa y el
padre de Charlie estaba allí

451
00:25:19,186 --> 00:25:21,905
- y se me pasó el tiempo...
- Hugh, para.

452
00:25:22,061 --> 00:25:24,869
He pensado mucho sobre esto y

453
00:25:25,837 --> 00:25:28,860
creo que te asusté por
querer decírselo a Floyd.

454
00:25:31,781 --> 00:25:32,846
Claro.

455
00:25:33,457 --> 00:25:36,290
Hubiera preferido que
vinieras y hablaras conmigo

456
00:25:36,296 --> 00:25:38,215
pero no eres así.

457
00:25:38,507 --> 00:25:40,586
- No.
- Hugh.

458
00:25:41,672 --> 00:25:46,363
Tengo que aceptarte por ser
como eres, con verrugas y todo.

459
00:25:47,044 --> 00:25:50,003
Bueno, no... muchas verrugas.

460
00:25:50,009 --> 00:25:52,435
Hay verrugas pero

461
00:25:52,441 --> 00:25:54,973
verrugas hermosas y...

462
00:25:55,477 --> 00:25:58,116
no quiero cambiarlas.

463
00:25:58,559 --> 00:26:00,638
Así que ¿estamos bien?

464
00:26:01,529 --> 00:26:03,448
Estamos genial.

465
00:26:03,529 --> 00:26:05,328
Estupendo.

466
00:26:05,409 --> 00:26:06,968
Bien...

467
00:26:07,049 --> 00:26:09,170
Estaba a punto de ir a tomar un café.

468
00:26:09,176 --> 00:26:11,008
¿Quieres un café?

469
00:26:11,014 --> 00:26:12,133
¿Qué crees?

470
00:26:12,530 --> 00:26:14,529
Marchando un descafeinado pequeño.

471
00:26:17,972 --> 00:26:20,245
A mí también me encantan tus verrugas.

472
00:26:20,251 --> 00:26:21,813
No te pases, Hugh.

473
00:26:21,819 --> 00:26:23,098
Sí.

474
00:26:35,378 --> 00:26:36,817
¿Jim?

475
00:26:39,135 --> 00:26:40,654
¿Está bien?

476
00:26:40,906 --> 00:26:42,688
Quiero que me devuelva esa ropa.

477
00:26:42,769 --> 00:26:44,518
No, no se vaya...

478
00:26:44,524 --> 00:26:46,100
La compré. Me gusta.

479
00:26:46,109 --> 00:26:47,308
Bueno, ¡no puede tenerla!

480
00:26:47,314 --> 00:26:48,593
¿La conoce? ¿Está bien?

481
00:26:48,599 --> 00:26:50,228
Sin duda no lo está

482
00:26:50,234 --> 00:26:51,713
y quiero que se quite esa
camisa inmediatamente.

483
00:26:51,719 --> 00:26:54,339
- ¡Vieja loca!
- Lárguese de aquí, ¿de acuerdo, amigo?

484
00:26:54,345 --> 00:26:55,463
Mamá...

485
00:26:56,677 --> 00:26:58,666
No puedo tener la ropa
de tu padre paseando

486
00:26:58,672 --> 00:27:00,759
por toda la ciudad sobre la
espalda de hombres extraños.

487
00:27:00,835 --> 00:27:02,874
Ese no es él.

488
00:27:04,677 --> 00:27:06,156
Es él, Hugh.

489
00:27:07,997 --> 00:27:09,516
¿Qué quieres que haga al respecto?

490
00:27:09,597 --> 00:27:11,396
Bueno, si no quieres perseguirlo,

491
00:27:11,477 --> 00:27:13,916
quiero cien dólares para
volver a comprarla.

492
00:27:13,997 --> 00:27:15,796
Es de calidad.

493
00:28:06,877 --> 00:28:08,156
ORATORIO

494
00:28:10,527 --> 00:28:12,716
¿Este es tu día libre?

495
00:28:12,797 --> 00:28:15,756
Bueno, prácticamente Matt
dirige la granja él solo.

496
00:28:15,837 --> 00:28:18,236
Oye, Charlie, ¿cuándo puedo
conseguir una copia de ese libro?

497
00:28:18,317 --> 00:28:20,516
Está en internet.

498
00:28:20,963 --> 00:28:23,015
Te enviaré una copia gratis.

499
00:28:23,130 --> 00:28:24,996
No tengo ordenador.

500
00:28:25,536 --> 00:28:29,019
De acuerdo, bien, imprimiré
una para ti en el trabajo.

501
00:28:29,296 --> 00:28:32,361
Jefa. Creo que ese debería ser
el primer lugar al que vayamos.

502
00:28:32,367 --> 00:28:34,076
- Gracias.
- En esta excursión.

503
00:28:34,516 --> 00:28:36,116
- ¿Al colegio?
- Sí.

504
00:28:36,347 --> 00:28:39,226
No puedo decir que estoy enferma y luego
presentarme de repente ante la clase.

505
00:28:39,232 --> 00:28:41,905
¿Cuándo se volvió mi salvaje hija tan...

506
00:28:41,911 --> 00:28:43,156
convencional?

507
00:28:43,162 --> 00:28:46,161
¿Cuándo? ¿Cuándo? Venga, vamos.

508
00:28:52,068 --> 00:28:53,550
No debería estar aquí.

509
00:28:53,556 --> 00:28:55,515
Lo sé. Ahora por fin
nos estamos divirtiendo.

510
00:28:55,521 --> 00:28:57,551
Venga. Vamos.

511
00:29:10,887 --> 00:29:12,436
Venga. Ve, ve.

512
00:29:15,037 --> 00:29:17,196
Bien, chicos, ¿quién es
el primero para la vara?

513
00:29:17,277 --> 00:29:19,676
- ¡Calla, papá!
- ¿Qué?

514
00:29:19,757 --> 00:29:21,236
Ya no usamos la vara.

515
00:29:21,242 --> 00:29:22,751
Con la cantidad de veces
que estuviste en problemas,

516
00:29:22,757 --> 00:29:24,511
pensé que te gustaría
un poco de venganza.

517
00:29:24,517 --> 00:29:25,956
Bueno, los tiempos han cambiado.

518
00:29:29,517 --> 00:29:31,045
¿Puedo ayudarle?

519
00:29:33,477 --> 00:29:35,215
Me han llamado del departamento.

520
00:29:35,221 --> 00:29:37,176
Parece ser que tiene

521
00:29:37,182 --> 00:29:39,481
algunos problemas
técnicos en el ordenador.

522
00:29:39,487 --> 00:29:40,646
Yo...

523
00:29:40,652 --> 00:29:42,215
No creo que eso sea cierto.

524
00:29:45,752 --> 00:29:47,431
Es usted una mujer muy perspicaz.

525
00:29:48,522 --> 00:29:50,121
Me estoy divirtiendo un poco.

526
00:29:50,127 --> 00:29:52,076
Soy Carlito. El padre de Charlie.

527
00:29:54,009 --> 00:29:55,596
¿Cómo te llamas tú?

528
00:29:55,602 --> 00:29:57,201
- Sofía.
- Hola, Sofía.

529
00:29:57,207 --> 00:29:59,156
No nos dijo que su padre
estaba en la ciudad.

530
00:29:59,162 --> 00:30:01,782
Está muy enferma. Está en
casa realmente enferma y

531
00:30:02,145 --> 00:30:04,193
me ha pedido que viniera a
buscarle algo de trabajo,

532
00:30:04,199 --> 00:30:05,742
y que se lo llevara, ya sabes...

533
00:30:05,748 --> 00:30:07,996
- Sí.
- Es muy amable por tu parte.

534
00:30:08,002 --> 00:30:10,153
Nunca dejamos de ser padres.

535
00:30:10,970 --> 00:30:12,876
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

536
00:30:12,957 --> 00:30:14,808
El suficiente para que una mujer hermosa

537
00:30:14,814 --> 00:30:16,961
quizá me enseñe los lugares de interés.

538
00:30:17,037 --> 00:30:18,516
Supongo que no estarás
haciendo alguna excursión.

539
00:30:18,597 --> 00:30:20,916
Quizá conozca algunos sitios buenos.

540
00:30:20,922 --> 00:30:22,321
Bueno, no puedes
guardártelos para ti sola.

541
00:30:22,327 --> 00:30:24,577
No, en absoluto.

542
00:30:24,583 --> 00:30:26,133
Pero antes tengo que volver y

543
00:30:26,139 --> 00:30:27,543
asegurarme de que Charlie está bien,

544
00:30:27,549 --> 00:30:29,756
- porque está enferma.
- No hay prisa.

545
00:30:29,837 --> 00:30:32,337
Y estaré fuera,

546
00:30:32,343 --> 00:30:34,031
planeando nuestro itinerario.

547
00:30:34,037 --> 00:30:35,516
Estoy deseándolo.

548
00:30:40,597 --> 00:30:41,636
¿Qué?

549
00:30:45,110 --> 00:30:47,516
¿Te echo una mano para salir
por la ventana? Puedo sacarte.

550
00:30:47,597 --> 00:30:49,156
Tengo que salir por la puerta.

551
00:30:49,632 --> 00:30:52,956
Me ha visto y ahora...
tengo que salir por ella.

552
00:31:17,158 --> 00:31:19,277
Cualquiera que elijas está bien.

553
00:31:24,944 --> 00:31:26,343
Es la opción B.

554
00:31:29,409 --> 00:31:30,728
De acuerdo.

555
00:31:34,339 --> 00:31:35,978
Estás decepcionada.

556
00:31:36,721 --> 00:31:39,477
Normalmente pronuncias un
discurso de autojustificación

557
00:31:39,483 --> 00:31:41,962
antes de decirme lo que
has decidido, era todo.

558
00:31:42,118 --> 00:31:44,157
Harry, somos malos el uno para el otro.

559
00:31:44,238 --> 00:31:46,131
Si tuviéramos que compartir un niño,

560
00:31:46,137 --> 00:31:49,122
acabaríamos matándonos el uno al otro

561
00:31:49,198 --> 00:31:52,117
o en rehabilitación permanente, ninguna
de las cuales es buena para ese bebé.

562
00:31:52,198 --> 00:31:53,757
Tienes razón.

563
00:31:53,838 --> 00:31:56,222
- ¿La tengo?
- Totalmente.

564
00:31:56,706 --> 00:31:58,837
De esta forma, podemos vivir
nuestras propias vidas.

565
00:31:59,099 --> 00:32:01,898
Y yo por fin, hacer feliz a mi madre.

566
00:32:02,798 --> 00:32:04,077
Es una buena cosa.

567
00:32:06,718 --> 00:32:08,037
Perdona.

568
00:32:11,483 --> 00:32:13,309
Sabía que elegirías la opción B.

569
00:32:14,495 --> 00:32:15,719
¿Lo sabías? ¿Por qué?

570
00:32:18,958 --> 00:32:21,647
¿No se supone que los médicos
deben contestar sus llamadas?

571
00:32:21,664 --> 00:32:22,886
Solo...

572
00:32:26,318 --> 00:32:27,357
¿Sí?

573
00:32:27,438 --> 00:32:29,877
Hugh, te necesito para una emergencia.

574
00:32:29,883 --> 00:32:31,907
No puedo. Tengo la tarde
completa en la cabina de mando.

575
00:32:31,913 --> 00:32:33,472
Nadie lo llama así.

576
00:32:33,478 --> 00:32:35,277
Pregunta a Ken. Todos lo llamamos así.

577
00:32:35,358 --> 00:32:37,717
De todos modos, he reprogramado
a todos tus pacientes.

578
00:32:37,723 --> 00:32:39,082
Ninguno era urgente.

579
00:32:39,945 --> 00:32:41,431
Tú no puedes hacer eso.

580
00:32:41,437 --> 00:32:43,831
Sí puedo. Normas del buen samaritano.

581
00:32:43,837 --> 00:32:45,792
Te he puesto al corriente
de la emergencia.

582
00:32:45,798 --> 00:32:47,877
- Puedes rehusar mi ayuda.
- Esa no es una norma.

583
00:32:47,883 --> 00:32:49,802
Las cosas que no sabes
sobre ser un médico

584
00:32:49,808 --> 00:32:51,087
nunca dejan de sorprenderme.

585
00:32:53,718 --> 00:32:55,560
Tengo que...

586
00:32:55,566 --> 00:32:57,237
Desde luego. Claro.

587
00:33:01,038 --> 00:33:03,557
¿Por qué sabías que
elegiría la opción B?

588
00:33:03,638 --> 00:33:05,917
Porque eres Hugh Knight.

589
00:33:05,998 --> 00:33:07,957
¿Por qué cambiarías?

590
00:33:11,231 --> 00:33:12,753
Vas a ser una gran madre.

591
00:33:13,609 --> 00:33:14,928
Gracias.

592
00:33:15,438 --> 00:33:17,677
Quiero decir, es una puta mierda.

593
00:33:17,683 --> 00:33:20,348
El niño es feliz por tener a su
abuela, eso es todo lo que puedo decir.

594
00:33:21,295 --> 00:33:22,574
Pero, gracias.

595
00:33:37,038 --> 00:33:38,677
Ve. Ve.

596
00:33:50,399 --> 00:33:52,718
Uno, dos, tres.

597
00:33:52,724 --> 00:33:55,692
¡No, para, para, para,
para! ¡Atrás, atrás, atrás!

598
00:33:56,118 --> 00:33:57,717
Tienes razón, amigo.

599
00:33:57,723 --> 00:33:59,925
Intenta no moverte. Ya
nos encargamos de esto.

600
00:34:03,262 --> 00:34:04,837
Voy a tener que taponar esa herida.

601
00:34:05,068 --> 00:34:07,707
Bien, uno de vosotros tiene
que tener un cortafrío.

602
00:34:07,713 --> 00:34:10,272
Tenemos que aislarlo sin
eliminar esta estaca.

603
00:34:10,278 --> 00:34:12,952
- Además, necesitamos asegurar
esta valla. - Vale. Venga.

604
00:34:13,456 --> 00:34:15,152
¿Voy a perder el brazo?

605
00:34:15,158 --> 00:34:16,847
Ese no es el plan.

606
00:34:16,853 --> 00:34:19,295
La ambulancia está en camino.

607
00:34:19,301 --> 00:34:20,702
Te voy a dar algo para el dolor.

608
00:34:20,708 --> 00:34:22,368
Te bajaré de esta valla.

609
00:34:22,374 --> 00:34:23,893
¿Cómo ha sucedido esto?

610
00:34:23,899 --> 00:34:25,738
El maldito caballo me tiró.

611
00:34:30,078 --> 00:34:31,942
En realidad, no me
necesitabas para esto.

612
00:34:33,038 --> 00:34:35,736
Ya, pero te lo estás
pasando bien, ¿verdad?

613
00:34:47,958 --> 00:34:49,317
Has tardado.

614
00:34:50,656 --> 00:34:51,797
¿Qué?

615
00:34:51,878 --> 00:34:53,117
Has tardado.

616
00:34:53,594 --> 00:34:55,993
Estoy mucho más relajado ahora.

617
00:34:57,353 --> 00:34:58,752
Eres asqueroso.

618
00:34:58,758 --> 00:35:00,357
¿Por qué te preocupas por ella?

619
00:35:00,363 --> 00:35:01,604
No es como si fueras a trabajar

620
00:35:01,610 --> 00:35:02,885
en este pequeño colegio para siempre.

621
00:35:02,891 --> 00:35:04,730
Estoy orgullosa de mi colegio.

622
00:35:14,078 --> 00:35:16,043
Quiero que reúnas a tus hermanos,

623
00:35:16,049 --> 00:35:17,362
en el patio trasero, esta noche.

624
00:35:17,901 --> 00:35:19,552
¿No irás a hacernos
cantar otra vez, verdad?

625
00:35:19,558 --> 00:35:21,037
Tráelos, ¿vale?

626
00:35:21,730 --> 00:35:24,192
Tienes que estar extrañando
a tus amigos tan lejos, Ivy.

627
00:35:24,198 --> 00:35:25,827
Mamá es mi mejor amiga.

628
00:35:25,833 --> 00:35:27,152
¿Has sabido de ella?

629
00:35:27,538 --> 00:35:29,707
No tienen permiso para
hacer llamadas telefónicas.

630
00:35:30,373 --> 00:35:33,397
Ivy, ¿puedes ir a cogerme el pico?

631
00:35:33,478 --> 00:35:35,557
- El puntiagudo.
- Ya sé.

632
00:35:39,508 --> 00:35:40,867
Es complicado.

633
00:35:40,873 --> 00:35:43,152
Siempre lo es con Carlito.

634
00:35:43,158 --> 00:35:45,077
- Me alegro de que la haya traído.
- Yo no.

635
00:35:45,158 --> 00:35:46,717
Es de la familia.
Tendrás que aguantarte.

636
00:35:46,798 --> 00:35:48,597
Cuanto antes lo aceptes, mejor.

637
00:35:54,558 --> 00:35:56,169
Hola. Estás aquí.

638
00:35:56,677 --> 00:35:58,836
¡Está aquí!

639
00:35:59,438 --> 00:36:01,157
Te hemos estado buscando
por todas partes.

640
00:36:04,038 --> 00:36:06,117
Todo esto es por culpa nuestra, Ajax.

641
00:36:07,598 --> 00:36:10,517
Dios sabe que nuestro bebé fue
el fruto de nuestro pecado.

642
00:36:10,598 --> 00:36:12,077
Pero estamos casados.

643
00:36:13,670 --> 00:36:14,906
Y esa...

644
00:36:16,163 --> 00:36:18,482
Esa pobre criatura estaba con
nosotros el día de nuestra boda.

645
00:36:19,838 --> 00:36:22,797
Hayles, Dios no nos está castigando.

646
00:36:22,878 --> 00:36:25,197
Sin duda, sí.

647
00:36:26,484 --> 00:36:28,837
Tú estás viva y el bebé está vivo.

648
00:36:28,918 --> 00:36:30,372
Por ahora.

649
00:36:31,038 --> 00:36:32,397
No digas eso.

650
00:36:33,678 --> 00:36:35,517
Estás aquí.

651
00:36:37,678 --> 00:36:39,500
No sé si felicitarte

652
00:36:39,506 --> 00:36:40,992
por levantarte de la cama

653
00:36:40,998 --> 00:36:43,637
o regañarte por darnos a
todos un susto de muerte.

654
00:36:45,438 --> 00:36:46,757
Venga.

655
00:37:04,518 --> 00:37:06,917
Dr. Knight, sé que acabamos de
salvar la vida a ese hombre,

656
00:37:06,998 --> 00:37:10,077
pero ¿crees que este es
un lugar para celebrarlo?

657
00:37:12,238 --> 00:37:14,957
Tengo que contarte algo.

658
00:37:15,038 --> 00:37:16,477
Dímelo más tarde.

659
00:37:19,543 --> 00:37:21,262
Es sobre Harriet.

660
00:37:22,678 --> 00:37:24,157
Menos bien.

661
00:37:26,500 --> 00:37:27,699
Está embarazada.

662
00:37:28,647 --> 00:37:30,885
- De cuando ella...
- Estaba aquí.

663
00:37:30,949 --> 00:37:32,393
Conmigo.

664
00:37:34,998 --> 00:37:37,237
Pero está bien, porque
vuelve a Estados Unidos

665
00:37:37,243 --> 00:37:38,698
y hemos acordado que simplemente

666
00:37:38,704 --> 00:37:40,247
le dirá que fue un donante de esperma.

667
00:37:40,253 --> 00:37:43,052
Pero no yo. Nunca sabrá quién soy.

668
00:37:43,058 --> 00:37:45,186
Solo será su bebé.

669
00:37:47,758 --> 00:37:49,464
¿Y estás contento con esto?

670
00:37:50,963 --> 00:37:51,997
Por supuesto.

671
00:38:12,487 --> 00:38:14,031
¿Te dio siquiera la opción

672
00:38:14,037 --> 00:38:16,121
de ser un padre para su bebé?

673
00:38:17,198 --> 00:38:18,637
Por supuesto que lo hizo.

674
00:38:18,718 --> 00:38:20,597
¿Y elegiste no serlo?

675
00:38:23,838 --> 00:38:25,706
Tenemos que dejar de tener sexo.

676
00:38:26,302 --> 00:38:28,221
No. ¿Por qué?

677
00:38:28,227 --> 00:38:31,173
No puedo estar con alguien
que tome esa decisión.

678
00:38:32,038 --> 00:38:33,757
¿Qué pasó con lo de aceptarme como soy?

679
00:38:33,763 --> 00:38:35,399
Lo he intentado.

680
00:38:35,855 --> 00:38:38,192
De verdad que he
intentado ser esa persona.

681
00:38:38,873 --> 00:38:40,112
Pero no lo soy.

682
00:38:40,380 --> 00:38:41,470
Bueno...

683
00:38:41,476 --> 00:38:43,597
No creo que pueda estar con alguien

684
00:38:43,678 --> 00:38:46,277
que abandona a su propio hijo.

685
00:38:47,963 --> 00:38:50,242
¿Y si elijo compartir la paternidad?

686
00:38:51,278 --> 00:38:53,477
Aun así no podríamos estar juntos.

687
00:38:54,230 --> 00:38:56,166
Un niño, Hugh,

688
00:38:56,380 --> 00:38:58,517
ni siquiera sabes como
te sentirás sobre ello

689
00:38:58,523 --> 00:39:00,032
o sobre Harriet, una vez que lo tenga.

690
00:39:00,038 --> 00:39:03,157
Lo sé. Siento que nos tiraríamos
los trastos a la cabeza, ¿vale?

691
00:39:03,839 --> 00:39:05,677
¿Cómo puede ser bueno eso para un niño?

692
00:39:05,758 --> 00:39:07,397
No lo sé.

693
00:39:08,592 --> 00:39:10,431
No es mi hijo.

694
00:39:30,399 --> 00:39:32,078
Sé algo que no puedo decir,

695
00:39:32,084 --> 00:39:34,183
pero lo que puedo decir es

696
00:39:34,334 --> 00:39:36,433
que no creo que Hugh sea la
persona adecuada para ti.

697
00:39:36,589 --> 00:39:38,828
¿Porque Harriet y él
van a tener un bebé?

698
00:39:38,834 --> 00:39:40,353
¿Ya lo sabes?

699
00:39:40,359 --> 00:39:42,438
Y está decidido a no reconocerlo,

700
00:39:42,444 --> 00:39:45,499
así que creo que deberíamos darles
el mismo grado de privacidad.

701
00:39:45,894 --> 00:39:47,393
- ¿Habéis..,?
- Roto.

702
00:39:47,399 --> 00:39:48,758
Bien.

703
00:39:56,959 --> 00:39:58,718
¿Qué pasa?

704
00:39:59,137 --> 00:40:00,405
Hayley.

705
00:40:02,999 --> 00:40:05,198
Bueno, todo esto se ve bien.

706
00:40:05,768 --> 00:40:07,473
¿Y cómo está la incisión?

707
00:40:07,479 --> 00:40:09,838
- Duele.
- Sí, lo se.

708
00:40:09,844 --> 00:40:11,299
Pero en serio que deberías

709
00:40:11,380 --> 00:40:13,043
levantarte e intentar caminar un poco.

710
00:40:13,119 --> 00:40:14,546
¿Es eso lo que hiciste la última vez

711
00:40:14,552 --> 00:40:15,883
que te hicieron una cesárea, Hugh?

712
00:40:17,119 --> 00:40:19,406
Mira, no soy un experto, pero...

713
00:40:19,858 --> 00:40:21,757
si Dios estuviera tan enfadado contigo,

714
00:40:22,226 --> 00:40:24,193
¿por qué os iba a dejar vivos a los dos?

715
00:40:28,039 --> 00:40:30,118
Tienes un pequeño bebé perfecto

716
00:40:30,124 --> 00:40:31,623
que solo necesita un poco de ayuda

717
00:40:31,629 --> 00:40:33,088
extra antes de poder llevarlo a casa.

718
00:40:36,832 --> 00:40:38,951
¿Qué pasa si soy una mala madre?

719
00:40:41,919 --> 00:40:44,918
Bueno, se lo pasas a
Ajax durante un rato.

720
00:40:44,999 --> 00:40:46,038
Él lo entenderá.

721
00:40:48,559 --> 00:40:50,471
Realmente no sabes nada sobre

722
00:40:50,477 --> 00:40:52,123
cuidar un bebé, ¿verdad?

723
00:40:52,199 --> 00:40:53,838
Nada de nada.

724
00:40:55,279 --> 00:40:56,958
Podrías hacerlo mucho mejor que yo.

725
00:41:18,656 --> 00:41:20,495
¿Sabes por qué creo que
mi padre está aquí?

726
00:41:21,092 --> 00:41:25,091
¿Porque no quería que lo
dejaran a solas con Ivy?

727
00:41:25,679 --> 00:41:27,278
Exactamente.

728
00:41:27,559 --> 00:41:28,918
Clásico en Carlito.

729
00:41:31,996 --> 00:41:33,678
Él no puede quedarse.

730
00:41:33,759 --> 00:41:34,957
Vale.

731
00:41:36,499 --> 00:41:38,378
Estoy de acuerdo, pero ¿estás segura?

732
00:41:39,559 --> 00:41:41,158
Se lo diré.

733
00:41:48,319 --> 00:41:50,438
¿Y qué te llevó, en realidad,
tanto tiempo venir aquí?

734
00:41:55,519 --> 00:41:58,958
Estaba en medio de un auténtico
drama con Sunshine...

735
00:42:00,287 --> 00:42:02,599
y no quería traer eso aquí,

736
00:42:03,530 --> 00:42:05,993
así que me dejó con Ivy.

737
00:42:06,422 --> 00:42:09,158
¿Y me la has traído a mí?

738
00:42:11,359 --> 00:42:14,038
Siempre me ayudas con estas cosas.

739
00:42:14,119 --> 00:42:17,238
¿Por qué no puedes ser
mi padre por una vez?

740
00:42:19,672 --> 00:42:20,871
Eres como tu madre.

741
00:42:22,178 --> 00:42:24,977
Eres inteligente, capaz.

742
00:42:27,362 --> 00:42:29,807
Cada vez que te miro...

743
00:42:30,513 --> 00:42:33,078
más la veo a ella.

744
00:42:34,411 --> 00:42:36,118
Éramos una buena familia.

745
00:42:37,078 --> 00:42:38,958
Seguimos siendo una buena familia.

746
00:42:39,039 --> 00:42:40,198
Oye.

747
00:42:41,272 --> 00:42:43,118
Solo somos un tipo diferente de familia.

748
00:42:48,997 --> 00:42:50,996
Es realmente agradable tenerte aquí.

749
00:42:52,919 --> 00:42:54,118
Ven aquí.

750
00:43:28,159 --> 00:43:30,198
Es perfecto.

751
00:43:30,279 --> 00:43:31,598
Te lo dije.

752
00:43:51,239 --> 00:43:53,284
Sí. Sí.

753
00:44:01,866 --> 00:44:03,558
Ahí estamos.

754
00:44:07,179 --> 00:44:10,387
Sí.

755
00:44:18,619 --> 00:44:20,422
Sí, es el mejor.

756
00:44:21,619 --> 00:44:23,058
Ahora, dime...

757
00:44:23,139 --> 00:44:25,818
Hayley parece feliz.

758
00:44:26,719 --> 00:44:28,687
Sí, bueno, Hugh le dijo, ya sabes,

759
00:44:28,693 --> 00:44:30,435
que dejara de rezar y
estuviera con el niño.

760
00:44:30,441 --> 00:44:32,040
No con esas palabras.

761
00:44:32,046 --> 00:44:33,635
Fueron buenas palabras,
fueran lo que fueran.

762
00:44:33,641 --> 00:44:35,564
Y tengo noticias, ¿de acuerdo?

763
00:44:35,601 --> 00:44:38,440
- Hemos decidido un nombre.
- Por fin.

764
00:44:39,441 --> 00:44:42,040
Se llama Jimmy Stark Knight.

765
00:44:43,763 --> 00:44:45,605
- Pequeño Jim.
- Sí.

766
00:44:45,681 --> 00:44:47,040
¿Stark?

767
00:44:47,046 --> 00:44:49,325
Sí, Tony Stark, de Iron Man.

768
00:44:49,481 --> 00:44:51,040
Sí, ya hablaremos de eso.

769
00:44:52,026 --> 00:44:53,345
Hijos míos...

770
00:44:56,779 --> 00:44:58,815
Quiero que cada uno de vosotros

771
00:44:59,465 --> 00:45:01,885
coja algo de vuestro padre

772
00:45:03,545 --> 00:45:05,485
y quiero que penséis en él

773
00:45:05,662 --> 00:45:08,167
mientras lo tiráis al fuego.

774
00:45:20,161 --> 00:45:22,744
Que sea una luz brillante que

775
00:45:22,750 --> 00:45:26,045
refleje su espíritu y nuestra pérdida...

776
00:45:27,667 --> 00:45:32,306
Y la idea de que la
renovación es posible.

777
00:46:58,746 --> 00:47:00,127
¿Harriet?

778
00:47:02,805 --> 00:47:05,600
¿Qué pasaría si quisiera una
oportunidad para revisar la opción A?

779
00:47:58,975 --> 00:48:02,701
www.subtitulamos.tv

