1
00:00:06,910 --> 00:00:09,480
- Anteriormente en Wynonna Earp...
- John Henry Holliday, señora.

2
00:00:09,520 --> 00:00:10,780
¿Novio?

3
00:00:10,850 --> 00:00:12,550
- Soy vampira.
- Es mi esposa.

4
00:00:12,610 --> 00:00:13,610
¡Estás casado!

5
00:00:13,620 --> 00:00:15,170
No me gustas nada.

6
00:00:15,180 --> 00:00:17,096
- Waverly está con un policía.
- Su nombre es Nicole.

7
00:00:17,120 --> 00:00:19,930
- El único chico soltero en el pueblo.
- ¿Lo eres? Soltero.

8
00:00:20,941 --> 00:00:23,410
He estado encubriendo esta
mierda durante mucho tiempo.

9
00:00:24,790 --> 00:00:26,290
Estoy cansado ya.

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,250
- ¿Qué es eso?
- El anillo de Bulshar.

11
00:00:28,260 --> 00:00:29,260
Eso era lealtad.

12
00:00:29,270 --> 00:00:31,800
- Ya se ha ido.
- Tu hermana está bendecida.

13
00:00:31,870 --> 00:00:35,140
Su padre real es un ángel.
Un ángel genuino salido...

14
00:00:35,200 --> 00:00:37,040
del cielo.

15
00:00:41,540 --> 00:00:44,040
Ojalá estuviera socialmente aceptado

16
00:00:44,110 --> 00:00:46,110
llevar esto durante todo el año.

17
00:00:46,420 --> 00:00:47,980
Bueno...

18
00:00:48,400 --> 00:00:51,990
¿a quién le apetece un
poco de ponche de ron?

19
00:01:03,560 --> 00:01:05,440
Vamos, no puede ser tan malo.

20
00:01:16,810 --> 00:01:20,350
Vale, vale. Espera.
Tengo algo que ayudará.

21
00:01:20,420 --> 00:01:22,680
Oh, tío.

22
00:01:22,800 --> 00:01:25,620
¡Ya está! Ahora ya
eres un elfo completo.

23
00:01:25,690 --> 00:01:28,920
Siento que debería nombrarte
caballero con un bastón de azúcar.

24
00:01:31,690 --> 00:01:33,060
¡Eh! ¡Oye!

25
00:01:33,560 --> 00:01:35,160
Ya tenemos árbol, cariño.

26
00:01:35,230 --> 00:01:38,290
Bueno, con todo el respeto,
señora, la estación lo demanda.

27
00:01:38,300 --> 00:01:39,970
Un artículo genuino.

28
00:01:41,440 --> 00:01:44,960
¿Estás cuestionando mi
habilidad para decorar?

29
00:01:47,740 --> 00:01:50,040
Acabamos de desterrar a
un demonio de esta casa.

30
00:01:50,110 --> 00:01:52,250
Lo último que necesitamos son ácaros.

31
00:01:56,820 --> 00:01:59,450
Será un problema.

32
00:02:00,360 --> 00:02:02,060
Estoy dispuesta a
meterme en mi Papá Noel.

33
00:02:02,120 --> 00:02:06,370
Pero Nedley verdaderamente es
el Papá Noel perfecto. ¿Verdad?

34
00:02:06,380 --> 00:02:10,140
Tiene un algo que tú no tienes, cariño.

35
00:02:11,800 --> 00:02:13,670
¿Y entonces eso en
qué me convierte a mí?

36
00:02:13,680 --> 00:02:15,260
¿En Legolas de por vida?

37
00:02:15,270 --> 00:02:18,510
No. Lo sé. No es justo
que siempre seas el elfo.

38
00:02:18,570 --> 00:02:20,310
No es justo.

39
00:02:20,380 --> 00:02:22,910
Pero desde luego es adorable.

40
00:02:24,580 --> 00:02:26,280
Bien, eso no es canon.

41
00:02:29,020 --> 00:02:31,690
¡Es ese momento del año!

42
00:02:32,250 --> 00:02:35,580
Oh, ¿qué estás...? Eso no es un ángel.

43
00:02:35,700 --> 00:02:37,760
- Bueno, siempre hemos usado este.
- No siempre.

44
00:02:37,830 --> 00:02:40,930
Me refiero... después de que te fueses.

45
00:02:42,700 --> 00:02:45,070
¿Puedo, por favor, por favor,

46
00:02:45,080 --> 00:02:47,220
daros a las dos la Navidad
que siempre he querido?

47
00:02:47,300 --> 00:02:49,940
La Navidad en prisión fue dura.

48
00:02:50,900 --> 00:02:53,040
Nuestro ponche de huevo estaba revuelto.

49
00:02:56,800 --> 00:03:00,050
Supongo que el menstruángel
puede volver a mi caja.

50
00:03:00,110 --> 00:03:01,750
Gracias, Wynonna.

51
00:03:03,320 --> 00:03:06,130
Hay que triturar mis boniatos

52
00:03:06,140 --> 00:03:07,620
y por lo que parece, los tuyos también.

53
00:03:08,620 --> 00:03:10,580
- Vale.
- Vete.

54
00:03:10,600 --> 00:03:15,160
Ve a por ese vende-árboles
buenorro de Holliday.

55
00:03:15,230 --> 00:03:16,730
Es Navidad.

56
00:03:17,730 --> 00:03:19,740
Bueno, no voy a llamar a Doc.

57
00:03:21,070 --> 00:03:24,370
Y no necesito echar un
polvo, eso... seguro.

58
00:03:32,800 --> 00:03:35,380
¡Los bomberos de Purgatory
necesitan tu ayuda!

59
00:03:35,450 --> 00:03:37,950
Devolvérselo estas navidades.

60
00:03:40,290 --> 00:03:42,220
Las rodillas de Papá Noel
están un poco frágiles,

61
00:03:42,300 --> 00:03:43,620
así que nada de sentarse en el regazo,

62
00:03:43,630 --> 00:03:45,900
pero aun así puedes contarme
qué es lo que quieres.

63
00:03:46,300 --> 00:03:49,280
¿Y tú qué, hijo?

64
00:03:49,360 --> 00:03:51,360
¿Qué te gustaría tener debajo del árbol?

65
00:03:51,430 --> 00:03:53,170
A Selena Gomez.

66
00:03:53,230 --> 00:03:55,500
¿No eres un poco mayor para esto?

67
00:03:55,510 --> 00:03:56,900
¿Papá Noel?

68
00:03:58,070 --> 00:03:59,260
¡Papá Noel, espera!

69
00:03:59,640 --> 00:04:01,480
Vale, hijo, la broma se ha terminado.

70
00:04:01,540 --> 00:04:03,190
- Espera. ¿Tim?
- Espera, Papá Noel.

71
00:04:03,200 --> 00:04:04,650
¡Papá Noel!

72
00:04:04,680 --> 00:04:06,110
¡Papá Noel!

73
00:04:06,260 --> 00:04:08,580
- ¿Papá Noel?
- ¡Tim!

74
00:04:11,850 --> 00:04:13,520
¡Tim!

75
00:04:18,040 --> 00:04:19,280
¡Tim!

76
00:04:20,660 --> 00:04:21,700
¡Papá Noel!

77
00:04:28,360 --> 00:04:29,460
¿Tim?

78
00:04:41,020 --> 00:04:42,120
¿Papá Noel?

79
00:04:42,180 --> 00:04:44,950
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!

80
00:04:45,020 --> 00:04:47,420
¡No! ¡Ayúdenme!

81
00:04:47,490 --> 00:04:50,220
¡No! ¡Oh, Dios mío!

82
00:05:07,950 --> 00:05:12,780
www.subtitulamos.tv

83
00:05:16,650 --> 00:05:18,520
Adiós.

84
00:05:21,200 --> 00:05:23,750
Adiós, guapa.

85
00:05:23,790 --> 00:05:25,660
¿Esas son tus orejas o es
que te alegras de verme?

86
00:05:25,670 --> 00:05:27,330
Sí, no. Vale.

87
00:05:28,730 --> 00:05:29,950
Tiene ron.

88
00:05:29,960 --> 00:05:32,520
Y lo vas a necesitar.

89
00:05:32,560 --> 00:05:34,770
Es una locura tenerla de vuelta.

90
00:05:34,840 --> 00:05:37,800
Sí, tan loco como pensábamos que
estaba ella la semana pasada.

91
00:05:38,740 --> 00:05:40,180
¿Crees que ahora está bien?

92
00:05:40,240 --> 00:05:42,540
Hoy no la dejes sola.

93
00:05:43,080 --> 00:05:44,950
No lo haré.

94
00:05:45,750 --> 00:05:47,350
Quiero estar aquí.

95
00:05:47,420 --> 00:05:48,880
Con ella.

96
00:05:49,000 --> 00:05:51,230
Y tengo que buscar al menstruángel.

97
00:05:51,300 --> 00:05:52,420
No vayas.

98
00:05:52,460 --> 00:05:54,980
Mamá no es fan de nuestro
amigo absorbente y bendito.

99
00:05:55,020 --> 00:05:56,100
- ¿Qué?
- Lo sé.

100
00:05:56,120 --> 00:05:58,700
No sabía que eran
tampones cuando lo hice.

101
00:06:00,610 --> 00:06:03,010
- Puedo convencer a mamá.
- ¡Espera!

102
00:06:03,610 --> 00:06:05,820
Hay algo más.

103
00:06:06,980 --> 00:06:08,420
Es sobre tu padre.

104
00:06:08,480 --> 00:06:09,730
¿Mi padre era un ángel?

105
00:06:09,740 --> 00:06:11,940
Un ángel de verdad. Oh, Dios.

106
00:06:11,990 --> 00:06:13,570
No, los... ángeles no existen.

107
00:06:13,580 --> 00:06:15,320
- Mierda.
- Oh, Dios mío, estoy hiperventilando.

108
00:06:15,340 --> 00:06:17,190
¿Qué? ¿Cómo puede ser un ángel?

109
00:06:17,260 --> 00:06:18,810
Sé un ángel y dime dónde guardáis

110
00:06:18,820 --> 00:06:20,280
la salsa de arándanos.

111
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
A nadie le gusta comerse eso.

112
00:06:21,330 --> 00:06:23,860
¡Oye! ¡No es Navidad
sin salsa de arándanos!

113
00:06:23,930 --> 00:06:26,270
Así que será mejor que una de
las dos me la consiga enseguida.

114
00:06:26,340 --> 00:06:28,100
Y vas a tener que hurgar en esto

115
00:06:28,110 --> 00:06:29,750
para ver si hay algo que
merezca la pena salvar.

116
00:06:31,220 --> 00:06:34,240
¡Chicas! Necesitamos
hablar de esto, ¿vale?

117
00:06:34,850 --> 00:06:36,480
Espera.

118
00:06:36,550 --> 00:06:39,120
¿Has salido ahí fuera y has
matado a un pavo salvaje?

119
00:06:39,180 --> 00:06:41,850
Como si fuese a alimentar a mis
niñas con uno comprado en una tienda.

120
00:06:43,090 --> 00:06:45,120
No, no puedes evitarlo
con las "vísceras".

121
00:06:45,190 --> 00:06:47,460
- Incluso con entrañas asquerosas.
- Mira, tú...

122
00:06:47,530 --> 00:06:49,960
eres mi bebé milagro.

123
00:06:50,030 --> 00:06:52,050
¿Y qué mejor momento de año

124
00:06:52,060 --> 00:06:55,180
para contárselo que en el
cumpleaños de Jesucristo?

125
00:06:56,700 --> 00:06:58,600
Por favor, mamá, yo...

126
00:06:58,670 --> 00:07:00,900
He esperado durante demasiado tiempo.

127
00:07:01,310 --> 00:07:02,870
¿Quién es mi padre?

128
00:07:04,880 --> 00:07:06,940
Bien. Vale, coge una silla.

129
00:07:08,210 --> 00:07:11,110
Oh, Dios mío... está pasando.

130
00:07:16,820 --> 00:07:19,020
Estábamos enamorados.

131
00:07:19,090 --> 00:07:21,060
Su nombre era Julian.

132
00:07:21,890 --> 00:07:23,930
Y era todo lo que Ward no era.

133
00:07:23,940 --> 00:07:26,980
Era amable, honesto.

134
00:07:27,500 --> 00:07:28,900
Estaba sobrio.

135
00:07:29,330 --> 00:07:31,700
Hasta que se fue sin decir adiós.

136
00:07:33,140 --> 00:07:35,340
Aun así, no me arrepiento
de la aventura.

137
00:07:35,410 --> 00:07:38,510
Especialmente porque
nueve meses más tarde,

138
00:07:38,580 --> 00:07:40,710
tuve a mi Waverly.

139
00:07:43,350 --> 00:07:45,580
Naciste del amor, cielo.

140
00:07:45,920 --> 00:07:48,440
¿La clase de amor que abandona
a una mujer embarazada?

141
00:07:48,540 --> 00:07:50,180
¿Nunca intentaste buscarle?

142
00:07:51,780 --> 00:07:53,250
Estaba demasiado ocupada con el demonio

143
00:07:53,260 --> 00:07:55,460
que apareció después de que nacieras.

144
00:07:56,360 --> 00:07:59,330
Un demonio que vencimos juntas.

145
00:08:04,060 --> 00:08:06,470
No me siento como un ángel.

146
00:08:06,540 --> 00:08:08,670
Supongo que Bobo podría haber mentido.

147
00:08:08,740 --> 00:08:10,230
¿Bobo del Rey?

148
00:08:10,240 --> 00:08:12,240
¿Ese hijo de puta sigue por aquí?

149
00:08:12,740 --> 00:08:14,700
Estuvo allí la noche que naciste.

150
00:08:14,710 --> 00:08:16,680
¿Qué? ¿Estuvo allí?

151
00:08:17,550 --> 00:08:20,500
Oh, tío, tengo que irme.
Un niño ha desaparecido.

152
00:08:20,520 --> 00:08:23,490
¿En Navidad? Bien,
tráele de vuelta a casa.

153
00:08:24,760 --> 00:08:26,160
Es lo que planeo.

154
00:08:36,630 --> 00:08:37,630
Por favor.

155
00:08:38,170 --> 00:08:39,320
Por favor, mamá.

156
00:08:39,360 --> 00:08:42,110
No. Solo quiero pasar
la noche con mis chicas.

157
00:08:42,120 --> 00:08:44,370
No quiero perderme en los
fantasmas de las Navidades pasadas.

158
00:08:44,400 --> 00:08:45,680
Solo quiero comer pavo.

159
00:08:45,720 --> 00:08:47,180
Soy vegana.

160
00:08:47,580 --> 00:08:49,180
Ya eres lesbiana.

161
00:08:49,980 --> 00:08:52,850
Hablando de eso, ¿Nicole
va a cenar con nosotros?

162
00:08:53,420 --> 00:08:54,550
Sí.

163
00:08:55,190 --> 00:08:59,190
¿Y quizá podría invitar también a papá?

164
00:08:59,590 --> 00:09:02,060
- ¿Tienes su número?
- No, no lo tengo.

165
00:09:02,130 --> 00:09:04,490
Pero si alguna de las
dos sabe dónde está Bobo,

166
00:09:04,500 --> 00:09:05,920
quizá podríais preguntarle a él.

167
00:09:05,930 --> 00:09:08,170
¿Supongo que es el mismo hijo de puta

168
00:09:08,180 --> 00:09:09,780
que cuando le conocí?

169
00:09:10,240 --> 00:09:12,900
Oh, sí, es un completo mierda.

170
00:09:12,970 --> 00:09:14,600
Eh, eh, no, no, ¡no!

171
00:09:14,670 --> 00:09:17,280
Fuera, fuera. Y deshazte
de las espinas del pasillo.

172
00:09:17,300 --> 00:09:19,940
Ya puedo sentir el olor intensificarse
alrededor de mis fosas nasales.

173
00:09:20,000 --> 00:09:22,090
Bueno, la intención era
que fuera un gesto festivo,

174
00:09:22,100 --> 00:09:24,000
esperando que alegrase el lugar.

175
00:09:24,010 --> 00:09:26,950
Bueno, ya sabes, no me siento
muy festivo ahora mismo.

176
00:09:29,120 --> 00:09:31,560
¿Por eso te has deshecho del bigote?

177
00:09:34,630 --> 00:09:36,570
¿Quizá tienes que buscar

178
00:09:36,580 --> 00:09:38,880
a un caballero guapo con
el que compartir alegrías?

179
00:09:38,900 --> 00:09:41,160
No. A: Mi humor no tiene nada
que ver con chicos, ¿vale?

180
00:09:41,170 --> 00:09:43,430
He pasado tests de Bechdel
de todos los colores.

181
00:09:43,440 --> 00:09:44,760
Un arcoíris completo.

182
00:09:46,640 --> 00:09:48,370
- ¿Qué?
- Exactamente.

183
00:09:49,240 --> 00:09:51,940
Mira, sé por experiencia que...

184
00:09:52,010 --> 00:09:54,580
los enredos amorosos...

185
00:09:54,650 --> 00:09:56,580
pueden aliviar toda clase
de factores de tensión.

186
00:09:56,650 --> 00:09:58,460
Vale, bueno... no todos tenemos

187
00:09:58,470 --> 00:10:00,430
un puesto de Black Friday
a las afueras de Best Buy

188
00:10:00,440 --> 00:10:02,080
con una gran cantidad de gente
abalanzándose sobre nosotros.

189
00:10:02,090 --> 00:10:04,590
Vale, lo estoy intentando, Jeremy,
pero todas estas referencias...

190
00:10:04,600 --> 00:10:07,960
Rosita, Kate la vampira,
la maldita Wynonna Earp.

191
00:10:08,120 --> 00:10:11,860
Sí, y yo no puedo conseguir
que un tío me llame otra vez.

192
00:10:14,400 --> 00:10:16,430
Robin no te llamó.

193
00:10:16,500 --> 00:10:17,840
No me llamó.

194
00:10:19,300 --> 00:10:21,800
¿Puedo darte un consejo trillado?

195
00:10:21,870 --> 00:10:23,610
Sé directo.

196
00:10:23,670 --> 00:10:25,680
Pide lo que quieras.

197
00:10:26,080 --> 00:10:27,880
Después de todo, es Navidad.

198
00:10:29,510 --> 00:10:30,880
Gracias, Doc.

199
00:10:33,680 --> 00:10:34,880
Vale.

200
00:10:43,530 --> 00:10:46,300
Sé directo. Sé directo.

201
00:10:46,320 --> 00:10:48,500
Vale.

202
00:11:06,900 --> 00:11:09,690
No... ¡No!

203
00:11:15,730 --> 00:11:17,790
- ¿Tu nombre?
- Timothy.

204
00:11:18,440 --> 00:11:21,560
- ¿El apellido de tu familia?
- McBlake.

205
00:11:24,040 --> 00:11:26,100
Oh, querido.

206
00:11:26,120 --> 00:11:28,500
Me temo que estás en la
lista de los traviesos.

207
00:11:30,810 --> 00:11:33,940
¡No! No, ¡no me pongas ahí! ¡No!

208
00:11:48,170 --> 00:11:50,870
Chicos, entiendo completamente
vuestra preocupación.

209
00:11:50,880 --> 00:11:53,540
De verdad, prometo que estamos
haciendo lo mejor que podemos.

210
00:11:53,600 --> 00:11:55,850
Ahora estaré con
vosotros. Solo un segundo.

211
00:11:57,150 --> 00:12:00,000
¿Qué, no hay malvaviscos? No es como
si hubiese desaparecido un niño, ¿eh?

212
00:12:01,550 --> 00:12:03,420
Está bien. Espera ahí.

213
00:12:04,290 --> 00:12:05,420
Vale.

214
00:12:07,960 --> 00:12:10,190
Es malo, ¿verdad?

215
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
Le está costando,

216
00:12:11,201 --> 00:12:12,400
porque estaba aquí cuando ocurrió.

217
00:12:12,420 --> 00:12:14,210
- ¿Cuando pasó qué?
- ¡Eso nos gustaría saber!

218
00:12:14,230 --> 00:12:15,616
Sigue andando, de
vuelta hacia el terreno.

219
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Charlie te contará el resto.

220
00:12:17,840 --> 00:12:19,500
¿Charlie?

221
00:12:19,970 --> 00:12:22,410
Señor, necesito que... Cálmese.

222
00:12:29,820 --> 00:12:31,580
Necesitamos encontrar a ese niño.

223
00:12:32,990 --> 00:12:34,750
Es Navidad.

224
00:12:34,820 --> 00:12:36,190
Totalmente.

225
00:12:38,390 --> 00:12:40,830
Hola. Wynonna Earp.

226
00:12:41,500 --> 00:12:43,830
Charlie. Departamento de bomberos.

227
00:12:43,900 --> 00:12:45,500
¿Ese es tu apellido?

228
00:12:48,340 --> 00:12:49,500
Vale.

229
00:12:51,740 --> 00:12:55,770
Me refiero... Es demasiado para un niño.

230
00:12:55,840 --> 00:12:59,210
Está representado para que
parezca que está muerto. Así que

231
00:12:59,280 --> 00:13:03,160
está totalmente aceptado
el hacer bromas.

232
00:13:03,320 --> 00:13:06,450
Por lo que sabemos podría ser un animal.

233
00:13:06,520 --> 00:13:08,920
Sí, como esa historia de Sherlock.

234
00:13:09,660 --> 00:13:12,260
¿Un montón de sangre que
resultó ser de un perro?

235
00:13:13,380 --> 00:13:15,480
Se lo llevaré a mi chico
para que le haga una prueba.

236
00:13:15,500 --> 00:13:17,010
¿Tienes un chico?

237
00:13:17,080 --> 00:13:19,650
Es parte de mi equipo,

238
00:13:19,720 --> 00:13:21,720
¿Tú... tienes un equipo?

239
00:13:22,190 --> 00:13:24,320
En realidad, una pandilla entera.

240
00:13:26,160 --> 00:13:27,820
¡Cuidado!

241
00:13:28,930 --> 00:13:31,330
Gracias.

242
00:13:31,730 --> 00:13:34,660
Normalmente no suelo ser
salvada. Soy yo la que rescata.

243
00:13:34,730 --> 00:13:37,500
Vi la rama y... pasé a la acción.

244
00:13:43,010 --> 00:13:45,510
Esta cepa no debería
crecer tan al norte.

245
00:13:46,340 --> 00:13:48,010
¿También te van los árboles?

246
00:13:48,080 --> 00:13:51,210
La biblioteca de los bomberos tiene
algunos libros sobre arboricultura.

247
00:13:55,080 --> 00:13:56,550
- Ahora...
- Gracias.

248
00:13:56,610 --> 00:13:59,120
Sobre ese equipo...

249
00:14:00,020 --> 00:14:01,420
Eh, empollonozilla.

250
00:14:02,030 --> 00:14:05,130
Me has traído café.

251
00:14:05,150 --> 00:14:07,360
Dentro. Necesitamos hacerle una prueba.

252
00:14:07,430 --> 00:14:10,030
¿Si es de carne y hueso? ¿Si es humano?
Marcadores científicos completos.

253
00:14:10,100 --> 00:14:11,100
Sí, seguro. Vale,

254
00:14:11,101 --> 00:14:12,760
llamaré a mi analista de
salpicaduras de sangre,

255
00:14:12,770 --> 00:14:14,930
a mi estudioso del comportamiento
y a Helen Mirren para ver qué pasa.

256
00:14:15,920 --> 00:14:17,650
Vas a tener que perdonar

257
00:14:17,660 --> 00:14:19,590
su actitud al estilo Ebenezer.

258
00:14:19,600 --> 00:14:21,940
Todavía está resentido
por decepción amorosa.

259
00:14:22,170 --> 00:14:24,080
Vale, un niño ha desaparecido.

260
00:14:24,150 --> 00:14:26,420
Y no hablamos sobre Helen
Mirren con ese tono.

261
00:14:26,480 --> 00:14:28,480
- Vale.
- Waves.

262
00:14:28,550 --> 00:14:32,960
Necesito que compruebes
un apellido, McBlake,

263
00:14:32,970 --> 00:14:34,430
y que lo cotejes con los VIP

264
00:14:34,440 --> 00:14:35,880
del pueblo a por los
que iban los vampiros.

265
00:14:35,890 --> 00:14:37,930
McBlake. ¿Tm McBlake?

266
00:14:37,990 --> 00:14:40,430
Sí, no, su familia ha estado
en Purgatory desde siempre.

267
00:14:40,500 --> 00:14:42,320
Creo que originariamente
eran buscadores de oro.

268
00:14:42,380 --> 00:14:45,070
Genial. Gracias. ¿Cómo está mamá?

269
00:14:48,170 --> 00:14:50,940
Hasta arriba de tripas de pavo. Sí.

270
00:14:51,010 --> 00:14:52,410
Debería volver con ella.

271
00:14:52,420 --> 00:14:53,940
Vale.

272
00:14:53,970 --> 00:14:54,970
No, por favor, no.

273
00:14:55,010 --> 00:14:58,110
Familia antigua, así que
seguramente es Bulshar.

274
00:14:58,180 --> 00:14:59,780
¿Perdón? ¿Bul-quién?

275
00:15:00,680 --> 00:15:02,450
Solo un tío.

276
00:15:02,520 --> 00:15:04,390
Gran polla.

277
00:15:05,090 --> 00:15:06,510
Es un gilipollas.

278
00:15:06,520 --> 00:15:09,540
No tengo ni idea sobre
su talla... ahí abajo.

279
00:15:09,590 --> 00:15:11,460
Seguro que apenas le sobresale.

280
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
No es muy genial.

281
00:15:14,130 --> 00:15:16,480
Es un tío que tiene un gran
resentimiento contra este pueblo

282
00:15:16,490 --> 00:15:19,150
y contra los que han vivido aquí
más de unas cuantas semanas.

283
00:15:19,220 --> 00:15:21,480
Así que el niño al que
han secuestrado es de

284
00:15:21,490 --> 00:15:23,430
una familia que lleva
décadas en Purgatory.

285
00:15:23,470 --> 00:15:25,670
Espera, espera. ¡La
familia de Robin también!

286
00:15:26,000 --> 00:15:27,956
Mencionó que su padre
nunca dejaría el pueblo

287
00:15:27,980 --> 00:15:29,360
porque han estado aquí desde siempre.

288
00:15:29,370 --> 00:15:30,890
¡Significa que no me ha hecho el vacío!

289
00:15:30,900 --> 00:15:33,200
¡Simplemente mi cita quizá
fue secuestrada por Bulshar!

290
00:15:35,540 --> 00:15:36,720
Vete a hacer el examen de la sangre.

291
00:15:36,880 --> 00:15:37,910
- Sí.
- Genial.

292
00:15:37,950 --> 00:15:39,990
Doc, tenemos que encontrar
a alguien que sepa más

293
00:15:40,000 --> 00:15:42,280
sobre por qué Bulshar va a
por las primeras familias.

294
00:15:42,340 --> 00:15:44,290
- Es una buena idea.
- Gracias.

295
00:15:44,860 --> 00:15:46,630
¿Conoces a alguien así?

296
00:15:47,430 --> 00:15:49,450
¿Largos incisivos? ¿Alguien...

297
00:15:49,460 --> 00:15:52,010
con quien te casaste... una vez?

298
00:15:52,020 --> 00:15:55,070
Sí, quizá podemos hablar con mi mujer.

299
00:15:57,840 --> 00:15:59,710
Tíos, sois salvajes.

300
00:16:05,250 --> 00:16:07,450
Al final has venido.

301
00:16:14,250 --> 00:16:17,420
Doc Holliday. Y la bisnieta de Wyatt.

302
00:16:17,480 --> 00:16:19,920
"Tátara" es, Kate.

303
00:16:19,930 --> 00:16:21,970
Rima no intencionada.

304
00:16:22,000 --> 00:16:23,530
Tenemos prisa, además...

305
00:16:23,540 --> 00:16:25,900
no necesito invitación
para entrar a los lugares.

306
00:16:26,040 --> 00:16:27,560
Doc tampoco, puede entrar cuando quiera.

307
00:16:27,640 --> 00:16:31,450
Hemos venido a por información
sobre la manada de vampiros.

308
00:16:31,510 --> 00:16:32,910
Os daré lo que pueda.

309
00:16:32,920 --> 00:16:34,500
Vale. ¿Qué se traen

310
00:16:34,520 --> 00:16:37,180
Otto y compañía con todo lo de los vips?

311
00:16:37,240 --> 00:16:39,180
Todo lo que sabíamos era que había
que separar a los descendientes

312
00:16:39,190 --> 00:16:41,960
de las primeras familias de
Purgatory de los otros residentes.

313
00:16:42,260 --> 00:16:45,060
Y no podíamos matar a ninguno.
Bulshar los necesitaba.

314
00:16:45,130 --> 00:16:47,630
- ¿Para qué?
- Eso no lo sé.

315
00:16:48,700 --> 00:16:50,460
Una mierda.

316
00:16:50,530 --> 00:16:53,290
Wynonna, por favor, compórtate.

317
00:16:53,300 --> 00:16:54,920
Es evidente que ha pasado por mucho.

318
00:16:54,960 --> 00:16:57,400
Fue secuestrada por vampiros
y convertida en una de ellos.

319
00:16:57,500 --> 00:16:58,840
Es una víctima.

320
00:17:02,240 --> 00:17:04,610
Soy la misma que el día que te conocí.

321
00:17:09,250 --> 00:17:10,920
Quieres decir...

322
00:17:10,980 --> 00:17:12,880
La Reina de los Condenados,
conoce al Rey de los Lerdos.

323
00:17:12,960 --> 00:17:15,220
El vampiro estaba llamando
desde dentro de la casa.

324
00:17:16,660 --> 00:17:18,430
¿Por qué no me lo dijiste?

325
00:17:18,490 --> 00:17:21,260
Lo hice. Varias veces.

326
00:17:21,360 --> 00:17:23,000
"Doc, soy un vampiro.

327
00:17:23,070 --> 00:17:26,490
Doc, bebo sangre. Doc, déjame morderte".

328
00:17:26,500 --> 00:17:27,856
Sí, pensaba que estabas
representando un papel.

329
00:17:27,880 --> 00:17:30,700
Me estoy tragando las arcadas por aquí.

330
00:17:30,710 --> 00:17:32,610
No te acuerdas.

331
00:17:32,670 --> 00:17:35,860
¿No recuerdas cuánto opio fumábamos?

332
00:17:36,680 --> 00:17:38,550
No sería un buen opio si lo recordara.

333
00:17:39,680 --> 00:17:41,310
Y es por lo que nunca me hice,

334
00:17:41,320 --> 00:17:43,760
o nunca me pude hacer, fotos.

335
00:17:43,970 --> 00:17:46,040
Y es por lo que hice que mi chica Sally

336
00:17:46,050 --> 00:17:48,530
posase como la forajida
Kate la Narizotas.

337
00:17:50,640 --> 00:17:53,850
Dijiste que eso fue para que la
ley no pudiese identificarte.

338
00:17:53,930 --> 00:17:56,710
O porque a los vampiros no se
les puede ver en las fotos.

339
00:17:57,720 --> 00:17:59,190
Muy inteligente, Narizotas,

340
00:17:59,630 --> 00:18:01,640
Apodada así por mi
especialidad en la alcoba.

341
00:18:01,650 --> 00:18:03,650
Era famosa por ello.

342
00:18:06,490 --> 00:18:08,950
¿Por qué te fuiste cuando enfermé?

343
00:18:10,400 --> 00:18:12,370
No podía soportar verte así.

344
00:18:12,510 --> 00:18:15,200
Y después escuché que
habías muerto. Así que...

345
00:18:15,270 --> 00:18:17,610
Me reuní con mi familia
de no muertos en Europa.

346
00:18:17,970 --> 00:18:20,450
Aunque no pasó ni un día
sin que pensase en ti.

347
00:18:20,970 --> 00:18:23,110
Las noches se convirtieron en mañanas,

348
00:18:23,180 --> 00:18:25,040
nuestros cuerpos, la pasión...

349
00:18:25,050 --> 00:18:27,710
Vale, oficialmente voy
a necesitar un cubo.

350
00:18:27,780 --> 00:18:29,250
Vosotros dos, gran charla.

351
00:18:29,290 --> 00:18:31,280
También era amiga de Wyatt, Wynonna.

352
00:18:31,350 --> 00:18:33,350
Podría ser de ayuda.

353
00:18:33,420 --> 00:18:35,220
Nada de nuevos compañeros
de equipo, pero gracias.

354
00:18:35,290 --> 00:18:37,920
Disfruta invadiendo la casa
de mi amiga. Es genial.

355
00:18:37,990 --> 00:18:40,120
La otra noche te olvidaste esto.

356
00:18:49,630 --> 00:18:51,170
¿Eso era realmente necesario?

357
00:18:51,250 --> 00:18:53,430
¿Es la casa de su amiga?

358
00:18:55,210 --> 00:18:57,010
Acabará siendo amigable.

359
00:18:57,540 --> 00:19:00,370
¿Y tú qué? ¿Cuándo serás amigable?

360
00:19:00,950 --> 00:19:03,250
Puede que ella no te
necesite, Doc, pero yo sí.

361
00:19:04,720 --> 00:19:07,220
Parece que piensas que soy un ángel.

362
00:19:08,290 --> 00:19:10,650
Cuéntame acerca de la noche en que nací.

363
00:19:15,030 --> 00:19:16,730
Fue un día feliz.

364
00:19:19,560 --> 00:19:21,870
Estaba de excavación cuando oí gritos

365
00:19:21,910 --> 00:19:23,950
procedentes del
invernadero de los Gibson.

366
00:19:24,720 --> 00:19:27,560
- Era Michelle.
- Debería estar aquí.

367
00:19:27,620 --> 00:19:30,020
Debería estar aquí. Debería estar aquí.

368
00:19:30,660 --> 00:19:33,060
¿Dónde está Julian?
¡Tiene que protegerla!

369
00:19:33,100 --> 00:19:35,330
Si le haces daño, yo... Te juro...

370
00:19:37,820 --> 00:19:39,660
Por favor. Por favor...

371
00:19:39,670 --> 00:19:41,970
salva al bebé. Salva a Waverly.

372
00:19:47,330 --> 00:19:49,860
¿Waverly?

373
00:19:50,230 --> 00:19:52,560
Lo supe...

374
00:19:52,630 --> 00:19:54,630
cuando te vi...

375
00:19:55,870 --> 00:19:58,370
cuando escuché tu nombre...

376
00:19:58,440 --> 00:20:01,910
tú... eras diferente.

377
00:20:02,440 --> 00:20:05,280
Michelle había perdido mucha sangre.

378
00:20:05,340 --> 00:20:07,450
Se había desmayado.

379
00:20:07,510 --> 00:20:09,310
Así que te llevé...

380
00:20:10,150 --> 00:20:11,280
con él.

381
00:20:11,290 --> 00:20:13,350
¡¿Ward?!

382
00:20:15,920 --> 00:20:17,460
Ward Earp.

383
00:20:20,360 --> 00:20:22,060
¿Qué coño quieres?

384
00:20:23,460 --> 00:20:25,000
Esto es para ti.

385
00:20:26,700 --> 00:20:28,460
Aleja a esa cosa de mí.

386
00:20:28,470 --> 00:20:30,470
No es mía.

387
00:20:37,250 --> 00:20:40,810
Acogerás a este bebé. Cuidarás de ella.

388
00:20:40,880 --> 00:20:43,810
Y si me entero de que
haces daño a este ángel...

389
00:20:43,880 --> 00:20:47,220
Vendré a por ti. Y...

390
00:20:49,290 --> 00:20:50,750
te mataré.

391
00:20:54,760 --> 00:20:56,520
Fuiste mi héroe, Bobo.

392
00:20:56,530 --> 00:20:58,790
O al menos te encargaste de parecerlo.

393
00:20:59,400 --> 00:21:01,900
Pero te estás olvidando
de un dato muy importante.

394
00:21:01,970 --> 00:21:03,560
¿Sí? ¿Y cuál es?

395
00:21:03,570 --> 00:21:06,340
Accidentalmente acabaste
en el invernadero

396
00:21:06,400 --> 00:21:08,270
la noche que mi padre desapareció.

397
00:21:12,510 --> 00:21:14,680
Desapareció... por algo.

398
00:21:14,750 --> 00:21:16,210
¿Qué?

399
00:21:19,120 --> 00:21:21,200
¿Sabes dónde está Julian?

400
00:21:21,210 --> 00:21:22,880
¿Sigue en el Triángulo?

401
00:21:24,230 --> 00:21:25,790
¿Vivo?

402
00:21:26,490 --> 00:21:28,890
La hora del cuento ha
terminado, pequeña.

403
00:21:29,330 --> 00:21:31,800
Y esa es la información que tendrás

404
00:21:31,810 --> 00:21:33,590
cuando me encuentre ahí arriba.

405
00:21:35,670 --> 00:21:37,640
Si hay algo que he
aprendido en esta vida...

406
00:21:37,650 --> 00:21:38,700
Sí.

407
00:21:38,710 --> 00:21:41,510
es que he acabado de seguirte el juego.

408
00:21:41,570 --> 00:21:44,540
Tienes razón, Bobo. La hora
del cuento ha terminado.

409
00:21:45,440 --> 00:21:46,880
No.

410
00:21:47,950 --> 00:21:50,850
Espera.

411
00:21:50,920 --> 00:21:53,220
¡¿Qué?! ¿Vas a contarme sobre
esa vez que hiciste un trío

412
00:21:53,230 --> 00:21:54,800
con Amelia Earhart y Laura Ingalls?

413
00:21:54,810 --> 00:21:56,810
¡Wynonna!

414
00:21:58,960 --> 00:22:02,160
Da mala suerte rechazar un
beso debajo del muérdago.

415
00:22:03,460 --> 00:22:05,350
¿Estás esperando uno
o lo estás ofreciendo?

416
00:22:05,390 --> 00:22:07,330
La oferta siempre está ahí.

417
00:22:08,970 --> 00:22:11,980
Bueno, quizá deberías
quedarte besando a tu mujer.

418
00:22:11,990 --> 00:22:14,410
No he estado con ella en un siglo.

419
00:22:15,270 --> 00:22:18,980
¿Así que tu cuchillo estaba en su casa

420
00:22:18,990 --> 00:22:20,780
porque tu lavavajillas estaba roto?

421
00:22:22,350 --> 00:22:24,210
No es lo mío ser la otra mujer.

422
00:22:24,250 --> 00:22:27,790
Maldita sea, Wynonna, ¡no
eres la otra mujer! Eres...

423
00:22:29,990 --> 00:22:31,760
otra mujer.

424
00:22:31,820 --> 00:22:33,890
¿Qué significa eso?

425
00:22:33,960 --> 00:22:37,760
Significa que ella era
mi mujer y tú eres...

426
00:22:39,200 --> 00:22:42,000
alguien con quien comparto
algo muchísimo mejor.

427
00:22:42,070 --> 00:22:44,740
Más que solo un romance.
Quiero decir, tenemos un bebé.

428
00:22:58,020 --> 00:23:00,360
¿No es el momento de que
dejemos de estar asustados

429
00:23:00,370 --> 00:23:02,370
y empecemos a ser honestos
el uno con el otro?

430
00:23:02,620 --> 00:23:04,700
La verdad, no sé qué hacer contigo.

431
00:23:04,710 --> 00:23:06,710
Podrías admitir que me quieres.

432
00:23:12,030 --> 00:23:13,630
Volvamos al trabajo.

433
00:23:20,770 --> 00:23:23,210
Estaba allí mismo y no pude salvarle.

434
00:23:26,010 --> 00:23:29,550
Me quedé quieto. Nunca me quedo quieto.

435
00:23:29,650 --> 00:23:32,380
Llevas aquí encerrado todo el día.

436
00:23:32,450 --> 00:23:33,980
El niño no es el único
que está desaparecido.

437
00:23:33,990 --> 00:23:35,280
Te necesitamos ahí fuera.

438
00:23:35,290 --> 00:23:36,520
¿Por qué? No hay nada que podamos hacer.

439
00:23:36,530 --> 00:23:38,150
No tenemos dinero, no
tenemos ninguna pista.

440
00:23:38,160 --> 00:23:39,960
Tenemos ayuda.

441
00:23:40,030 --> 00:23:42,750
La gente no desaparece,
ni siquiera aquí.

442
00:23:42,930 --> 00:23:45,470
Deberíamos tener a todo un
equipo peinando el bosque.

443
00:23:45,530 --> 00:23:47,670
¿Qué sentido tiene? ¿Traerles a casa?

444
00:23:48,670 --> 00:23:50,130
¿A Purgatory?

445
00:23:51,800 --> 00:23:53,870
¿Dónde las cosas malas
simplemente ocurren?

446
00:23:58,580 --> 00:24:00,880
Nicole, hace un par de semanas,

447
00:24:00,890 --> 00:24:02,890
vi a vampiros arrancándole la
cabeza a Lonnie a mordiscos,

448
00:24:02,910 --> 00:24:04,950
y la noche siguiente me
vi una temporada entera

449
00:24:05,020 --> 00:24:08,050
de Pequeñas mentirosas como
si nada hubiese pasado.

450
00:24:09,090 --> 00:24:10,450
Pero esto...

451
00:24:11,490 --> 00:24:13,020
Mira.

452
00:24:13,090 --> 00:24:15,930
Algo cambió en ese solar de árboles.

453
00:24:15,990 --> 00:24:17,800
No puedo olvidarlo.

454
00:24:18,700 --> 00:24:21,930
Tienes que hacerlo. Eres el sheriff.

455
00:24:26,790 --> 00:24:28,230
¡Tim!

456
00:24:30,330 --> 00:24:32,670
- ¡Tim!
- ¡Tim!

457
00:24:33,770 --> 00:24:36,510
- ¡Tim!
- ¡Tim!

458
00:24:39,010 --> 00:24:40,590
¡Tim!

459
00:24:42,670 --> 00:24:45,580
Vale, Tim, ¡sal! ¡Vuelve!

460
00:24:45,590 --> 00:24:47,590
¡Tim!

461
00:25:04,440 --> 00:25:07,910
¡Oh, no! ¡No! No.

462
00:25:17,490 --> 00:25:18,590
Observa.

463
00:25:19,120 --> 00:25:22,890
Como tus ancestros observaron
mis momentos finales.

464
00:25:58,040 --> 00:25:59,780
Espera. Lo que estás
diciendo es que está vivo.

465
00:25:59,800 --> 00:26:01,220
Bueno, los vampiros no pueden matar

466
00:26:01,240 --> 00:26:03,030
a las primeras familias.
Es todo lo que sabemos.

467
00:26:03,040 --> 00:26:05,590
Así que el chico y,
sí, Robin, podrían...

468
00:26:05,600 --> 00:26:06,870
Sí, pero...

469
00:26:06,920 --> 00:26:07,920
aún tenemos que averiguar

470
00:26:07,921 --> 00:26:09,400
dónde los está reteniendo Bulshar.

471
00:26:09,410 --> 00:26:10,890
¿Los pétalos ayudan?

472
00:26:10,900 --> 00:26:12,900
Bueno, no crecen en el bosque,

473
00:26:13,000 --> 00:26:15,750
o cerca de por aquí.

474
00:26:15,820 --> 00:26:18,220
Pero son una de las
plantas más aromáticas

475
00:26:18,290 --> 00:26:19,870
que suelen plantarse
cerca de las fábricas

476
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
que producen olores nocivos.

477
00:26:21,280 --> 00:26:22,430
¿Como una carnicería?

478
00:26:22,440 --> 00:26:24,680
¿Te acuerdas de la sangre
que encontraste en el bosque?

479
00:26:24,780 --> 00:26:27,010
- Sí. Sí, lo recuerdo.
- Bien, no era del niño.

480
00:26:27,020 --> 00:26:28,890
Era de cerdo.

481
00:26:28,900 --> 00:26:30,860
He visto Carrie, sé de que va.

482
00:26:31,070 --> 00:26:33,570
¿No hay un matadero cerca
de la carretera rural tres?

483
00:26:33,580 --> 00:26:35,540
Sí. Y una planta de fundición
en la carretera 12.

484
00:26:35,600 --> 00:26:37,510
O la granja de cerdos en Wellburne.

485
00:26:37,520 --> 00:26:39,750
Está bien, vámonos. Primero el matadero.

486
00:26:39,780 --> 00:26:42,440
¿Por qué vamos todos juntos?
El tiempo es crucial, ¿no?

487
00:26:42,460 --> 00:26:44,240
Bueno, porque podría ser peligroso.

488
00:26:44,310 --> 00:26:46,180
No necesito protección.

489
00:26:46,250 --> 00:26:48,230
Lo que es importante
es revisar cada lugar

490
00:26:48,240 --> 00:26:49,310
y avisar por radio si se necesita ayuda

491
00:26:49,320 --> 00:26:51,450
una vez que confirmemos que
nuestra gente está allí. ¿Vale?

492
00:26:51,520 --> 00:26:53,090
Si es lo que quieres.

493
00:27:00,320 --> 00:27:02,240
Pequeño Tim.

494
00:27:02,330 --> 00:27:08,560
Tu tatara- tatarabuelo me traicionó.

495
00:27:08,700 --> 00:27:10,280
¿Lo sabías?

496
00:27:11,170 --> 00:27:13,270
Otras familias también me traicionaron.

497
00:27:13,340 --> 00:27:15,040
Me odiaban.

498
00:27:15,680 --> 00:27:17,310
Tú me odias.

499
00:27:19,150 --> 00:27:22,950
¿Es por eso por lo que
me vendió a Wyatt Earp?

500
00:27:24,450 --> 00:27:26,890
¿Por lo que le dio las llaves
de la oficina del sheriff

501
00:27:26,900 --> 00:27:29,140
para que pudiese tenderme una trampa?

502
00:27:29,190 --> 00:27:32,830
¡¿Para que acabase bajo
tierra durante un siglo?!

503
00:27:37,670 --> 00:27:39,600
Soy el siguiente.

504
00:27:40,000 --> 00:27:42,540
- Es mi turno.
- Jett...

505
00:27:42,600 --> 00:27:44,240
el sombrerero.

506
00:27:45,240 --> 00:27:47,510
Vamos a hacer esto tú y
yo, ¿o no, bola de billar?

507
00:27:48,310 --> 00:27:49,610
Ahora.

508
00:27:51,250 --> 00:27:53,380
Luego.

509
00:27:58,000 --> 00:27:59,920
¡No! ¡No!

510
00:28:04,430 --> 00:28:06,190
La muerte...

511
00:28:06,260 --> 00:28:08,600
ha venido a por todos vosotros.

512
00:28:08,660 --> 00:28:11,030
No pasa nada, tío. Todo saldrá bien.

513
00:28:11,100 --> 00:28:13,270
Todo saldrá bien.

514
00:28:26,050 --> 00:28:27,780
Déjame adivinar: ¿supermegabloqueado?

515
00:28:27,850 --> 00:28:30,440
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Jeremy me envió la dirección.

516
00:28:33,850 --> 00:28:35,390
Oh, vamos.

517
00:28:35,400 --> 00:28:37,550
¿No crees que a estas alturas ya
sabrías si soy un ser sobrenatural?

518
00:28:37,560 --> 00:28:39,036
¿Quién ha dicho nada de sobrenatural?

519
00:28:39,060 --> 00:28:40,130
¿La rama asesina?

520
00:28:40,140 --> 00:28:42,750
¿El tío al que estamos persiguiendo
cuyo nombre es Bulshar?

521
00:28:42,760 --> 00:28:44,520
No creo que sea precisamente de
un libro de nombres para bebés.

522
00:28:44,560 --> 00:28:46,470
Aun así. Compláceme.

523
00:29:02,550 --> 00:29:05,050
Vale. Solo eres un hombre.

524
00:29:05,120 --> 00:29:06,620
Solo un hombre...

525
00:29:06,690 --> 00:29:08,520
de pie delante de un marshal,

526
00:29:08,890 --> 00:29:11,630
pidiéndole que le deje ayudar a
rescatar a un puñado de gente.

527
00:29:14,540 --> 00:29:16,130
Cadenas alrededor de ambas puertas.

528
00:29:16,140 --> 00:29:18,280
¿Hay alguna probabilidad de que
hayas traído un hacha enorme?

529
00:29:18,330 --> 00:29:20,800
Lo hice. Y también
tengo una gran manguera.

530
00:29:48,030 --> 00:29:50,460
Feliz Navidad, asquerosos animales.

531
00:29:51,870 --> 00:29:55,460
Aguanta mientras yo pateo
algunos culos de mierda.

532
00:29:55,470 --> 00:29:57,670
- ¿Con quién estás hablando?
- No estoy segura.

533
00:30:00,740 --> 00:30:02,240
Daos prisa.

534
00:30:02,250 --> 00:30:04,980
- Aquí, aquí.
- Liberadnos. Ayudadnos.

535
00:30:05,050 --> 00:30:07,810
Sacadme de aquí.

536
00:30:09,620 --> 00:30:10,750
Bien.

537
00:30:12,620 --> 00:30:13,990
Gracias por tu ayuda.

538
00:30:14,000 --> 00:30:16,260
Es un placer. Es a lo que me dedico.

539
00:30:16,290 --> 00:30:18,890
Sí, sí, lo pillo. Salvas gente.

540
00:30:18,960 --> 00:30:21,270
¿Dónde estabas con tus
juegos de palabras

541
00:30:21,280 --> 00:30:23,350
o tus chistes cuando los necesitaba?

542
00:30:23,360 --> 00:30:26,130
Sobre eso...

543
00:30:26,200 --> 00:30:28,940
¿crees que soy alguien digno de guardar?

544
00:30:30,380 --> 00:30:32,160
Será mejor que dejes el
ingenio a Wynonna, ¿eh?

545
00:30:32,170 --> 00:30:33,770
Sí, me parece justo.

546
00:30:37,580 --> 00:30:39,450
Mi chico.

547
00:30:39,910 --> 00:30:41,510
Bien.

548
00:30:41,580 --> 00:30:44,760
Ahora... ¿dónde está el tipo grande?

549
00:30:44,920 --> 00:30:46,850
Bulshar se fue.

550
00:30:52,360 --> 00:30:54,930
- Oh, Dios mío.
- Vamos a limpiaros, chicos.

551
00:30:55,000 --> 00:30:57,530
Sí.

552
00:30:57,600 --> 00:30:59,830
Mamá.

553
00:31:05,610 --> 00:31:08,040
Parece que Papá Noel ha
venido antes este año.

554
00:31:08,110 --> 00:31:11,540
Por una vez, Mamá Noel no estaba
como: "¿Qué pasa conmigo?".

555
00:31:11,610 --> 00:31:13,880
¿Quizá no es el mejor momento?

556
00:31:13,950 --> 00:31:15,870
Es verdad. Tienes razón.

557
00:31:15,880 --> 00:31:17,880
Una broma prematura por mi parte.

558
00:31:23,360 --> 00:31:24,460
Oye.

559
00:31:26,260 --> 00:31:28,030
Te has afeitado el bigote.

560
00:31:28,100 --> 00:31:31,660
Sí, pensé que no te gustaba.

561
00:31:31,680 --> 00:31:34,070
No, fui secuestrado por
abejas guardianas zombis.

562
00:31:34,140 --> 00:31:35,900
Vale, eso fue mi segunda suposición.

563
00:31:36,370 --> 00:31:37,900
Quiero decir, no me
habrías hecho el vacío

564
00:31:37,970 --> 00:31:39,870
si no hubieses sido
secuestrado, ¿verdad?

565
00:31:39,880 --> 00:31:41,530
No pasa nada si lo hubieses hecho.

566
00:31:41,540 --> 00:31:42,970
Solo quiero leer las señales.

567
00:31:42,980 --> 00:31:45,040
Solo quiero... quiero probar algo.

568
00:31:52,490 --> 00:31:53,990
- ¿Y?
- Sí.

569
00:31:54,050 --> 00:31:56,590
- ¿Cena de Navidad, en mi casa?
- Sí, me encantaría.

570
00:31:56,660 --> 00:31:59,430
Pero... Mi familia.

571
00:31:59,490 --> 00:32:02,160
- No, claro, claro. - ¿Pero qué
tal la mañana de los regalos?

572
00:32:02,230 --> 00:32:04,230
Entonces burritos con
sobras de tofupavo.

573
00:32:04,240 --> 00:32:06,230
Perfecto.

574
00:32:06,300 --> 00:32:09,440
Bien... buen trabajo en equipo, amigo.

575
00:32:09,500 --> 00:32:12,580
- Entonces estoy en el equipo.
- Bueno, eres un adyacente al equipo.

576
00:32:12,640 --> 00:32:14,440
Y eso depende de si me vendes.

577
00:32:14,510 --> 00:32:16,580
- ¿Por qué?
- Por esto.

578
00:32:27,580 --> 00:32:29,090
Hola.

579
00:32:32,340 --> 00:32:36,100
Así que hoy fuiste un buen
elfo. Mejor que bueno.

580
00:32:36,530 --> 00:32:38,300
Solo me alegro de que
todo el mundo esté bien.

581
00:32:40,300 --> 00:32:42,440
Y yo fui un mal Papá Noel.

582
00:32:44,540 --> 00:32:46,040
Y no de los divertidos,

583
00:32:46,110 --> 00:32:48,340
donde Papá Noel blasfema todo el tiempo.

584
00:32:49,040 --> 00:32:51,180
Fui malo en mi trabajo.

585
00:32:51,710 --> 00:32:55,110
- No. Nos pasa a todos.
- A mí no.

586
00:32:58,140 --> 00:33:00,520
Y no volverá a pasar.

587
00:33:02,840 --> 00:33:05,860
¿Puedo ser Papá Noel el año que viene?

588
00:33:05,930 --> 00:33:08,560
No. No, Nicole.

589
00:33:14,470 --> 00:33:15,940
Me retiro.

590
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
¡Nadie se va de la mesa hasta
que reviente algún botón!

591
00:33:30,460 --> 00:33:32,660
Así que ¿estás bien o...?

592
00:33:32,730 --> 00:33:34,680
Dijiste que ibas a llamar si...

593
00:33:34,720 --> 00:33:37,560
Charlie estaba allí. Estaba bien.

594
00:33:39,480 --> 00:33:41,640
Entonces, ¿ya está?

595
00:33:45,110 --> 00:33:47,280
No me puedo creer que estemos
todos juntos en Navidad.

596
00:33:47,340 --> 00:33:49,580
Bueno, casi todos.

597
00:33:51,350 --> 00:33:53,080
Por...

598
00:33:54,280 --> 00:33:55,950
por los camaradas caídos.

599
00:33:57,450 --> 00:33:58,990
Por los valientes.

600
00:34:01,590 --> 00:34:04,230
Por la sheriff Nicole Haught.

601
00:34:04,290 --> 00:34:07,300
¡Ah, Nicky Nicky llama
a la puerta! Vamos.

602
00:34:07,360 --> 00:34:09,260
Vale, Nicole, está... está bien.

603
00:34:09,330 --> 00:34:12,590
Para que no te hagan el vacío.

604
00:34:14,180 --> 00:34:16,600
Por la reaparición del
labio superior de Jeremy.

605
00:34:17,410 --> 00:34:19,240
Estás... estás guapo.

606
00:34:20,610 --> 00:34:22,080
Perdonadme.

607
00:34:23,750 --> 00:34:26,010
- Tengo que irme.
- ¿En Navidad?

608
00:34:29,920 --> 00:34:32,300
Ahora es cuando te toca
ir detrás de él, tonta.

609
00:34:32,460 --> 00:34:34,690
¡He encontrado la salsera!

610
00:34:34,760 --> 00:34:37,260
No vas a ir a ninguna parte
hasta que acabemos el pavo.

611
00:34:37,330 --> 00:34:38,450
No, señora.

612
00:34:38,460 --> 00:34:41,020
Michelle, está delicioso. Gracias.

613
00:34:41,430 --> 00:34:43,730
Gracias, Nicole.

614
00:34:44,530 --> 00:34:47,470
Y gracias por hacer a
mi Waverly tan feliz.

615
00:34:47,540 --> 00:34:50,240
Siempre supe que era un ángel.

616
00:34:51,170 --> 00:34:54,340
Quizá debería haber hecho que Bobo
me dijese dónde está mi padre.

617
00:34:54,480 --> 00:34:56,276
¿Sabes?, igual debería haberle
disparado en la rótula...

618
00:34:56,300 --> 00:34:57,480
No.

619
00:34:57,550 --> 00:34:59,280
No lo habrías hecho.

620
00:34:59,350 --> 00:35:02,520
Porque te centraste en lo que está aquí,

621
00:35:02,690 --> 00:35:04,420
alrededor de esta mesa.

622
00:35:06,290 --> 00:35:08,060
Has hecho de esta tu familia.

623
00:35:09,530 --> 00:35:13,080
Os miro y estoy...

624
00:35:13,100 --> 00:35:16,600
estoy tan condenadamente orgullosa de

625
00:35:16,670 --> 00:35:19,070
lo que mis dos chicas crearon.

626
00:35:21,200 --> 00:35:23,550
No estuve aquí...

627
00:35:23,560 --> 00:35:25,560
pero hicisteis de esto vuestra familia.

628
00:35:36,020 --> 00:35:38,490
Esta familia no es perfecta.

629
00:35:40,560 --> 00:35:42,890
Y eso es lo mejor de ella.

630
00:35:52,230 --> 00:35:54,270
¿Sabes?, deberías...

631
00:35:54,340 --> 00:35:56,640
llenar el fregadero para ahorrar agua.

632
00:35:56,710 --> 00:35:57,920
De esa manera...

633
00:35:57,940 --> 00:35:59,650
¿Quieres darle a los
platos un baño sucio?

634
00:36:02,110 --> 00:36:04,750
Cierto. Supongo que no pasaron

635
00:36:04,760 --> 00:36:06,710
Una verdad incómoda en
la institución mental.

636
00:36:06,720 --> 00:36:08,230
Cosa que es justo.

637
00:36:08,240 --> 00:36:09,840
¡Nicole!

638
00:36:09,850 --> 00:36:11,350
Lo que para mí hoy es importante

639
00:36:11,360 --> 00:36:13,760
es ahorrarte tiempo. Estás
oficialmente despedida.

640
00:36:14,260 --> 00:36:15,860
Ve a por tu hombre.

641
00:36:17,860 --> 00:36:20,200
El padre de mi bebé está...

642
00:36:20,260 --> 00:36:22,030
casado con una vampira.

643
00:36:23,600 --> 00:36:25,530
Esa es una novela que leería.

644
00:36:27,170 --> 00:36:29,100
Y sigo sin creer que me lo merezca.

645
00:36:29,170 --> 00:36:30,870
Por supuesto que sí.

646
00:36:32,540 --> 00:36:35,140
Wynonna, no te conformes,
como lo hice yo.

647
00:36:37,040 --> 00:36:39,610
Podemos encontrar a Julian si quieres.

648
00:36:40,550 --> 00:36:42,590
Sí, podríamos usar a
Peacemaker con Bobo y

649
00:36:42,600 --> 00:36:44,760
hacer que nos cuente todo lo que sabe.

650
00:36:44,790 --> 00:36:46,610
Pero donde quiera que
esté, la verdad es que

651
00:36:46,620 --> 00:36:48,200
te abandonó el día que diste a luz,

652
00:36:48,240 --> 00:36:52,630
así que, ya sabes, si le
encontramos... tendremos unas palabras.

653
00:36:56,570 --> 00:36:58,300
Ahora nos tienes a nosotras, mamá.

654
00:37:04,720 --> 00:37:07,110
Voy a salir un rato.

655
00:37:07,180 --> 00:37:10,710
No voy a decir a quién voy
a ver o qué voy a... hacer.

656
00:37:12,260 --> 00:37:13,270
Eres una mujer adulta.

657
00:37:13,280 --> 00:37:15,860
Puedes hacer lo que quieras. Como todos.

658
00:37:22,320 --> 00:37:23,790
Te quiero, mamá.

659
00:37:36,610 --> 00:37:38,110
Eso fue divertido.

660
00:37:39,340 --> 00:37:40,810
¿Lo fue?

661
00:37:42,240 --> 00:37:43,680
No, fue horrible.

662
00:37:44,450 --> 00:37:46,550
Pensé que estarías alucinando mucho más.

663
00:37:46,620 --> 00:37:49,220
Bueno, este pueblo
tiene cierta reputación.

664
00:37:49,920 --> 00:37:53,200
Además... los salvamos.

665
00:37:53,820 --> 00:37:55,590
Habrá más.

666
00:37:56,830 --> 00:37:59,230
Pero qué voy a hacer, ¿rendirme?

667
00:38:00,030 --> 00:38:02,360
¿Tumbarme y gritar mientras espero?

668
00:38:04,030 --> 00:38:05,930
A no ser que alguien me haga hacerlo.

669
00:38:09,040 --> 00:38:10,450
Tu habilidad de cambiar de

670
00:38:10,460 --> 00:38:12,460
un pensamiento inapropiado a otro...

671
00:38:12,840 --> 00:38:15,130
- Es un don.
- Realmente es algo.

672
00:38:19,980 --> 00:38:22,380
- ¿Esta eres tú ligando?
- Quiero decir...

673
00:38:23,500 --> 00:38:24,850
Sí.

674
00:38:26,160 --> 00:38:27,560
¿Una mala ruptura?

675
00:38:30,060 --> 00:38:31,830
También enormes problemas de confianza.

676
00:38:32,730 --> 00:38:34,460
Bueno, me gustan los retos.

677
00:38:43,740 --> 00:38:46,910
Sin ataduras. Ahora
mismo no puedo hacer eso.

678
00:38:47,510 --> 00:38:49,110
¿Te parece bien?

679
00:38:49,180 --> 00:38:50,880
Vamos a averiguarlo.

680
00:39:05,030 --> 00:39:08,100
No deberías haberle dicho
esas cosas a Waverly.

681
00:39:08,530 --> 00:39:09,830
Hola, Michelle.

682
00:39:13,540 --> 00:39:14,900
Te traje la cena.

683
00:39:16,110 --> 00:39:18,470
Nada que venga de las
mujeres Earp es gratis.

684
00:39:18,540 --> 00:39:21,010
¿Sabes dónde está? ¿Julian?

685
00:39:22,710 --> 00:39:24,450
¿Qué gano yo?

686
00:39:41,040 --> 00:39:44,680
¡Demasiado Triptófano!

687
00:39:45,100 --> 00:39:47,000
¿Tripto-qué?

688
00:39:48,760 --> 00:39:51,790
- ¡Tachán!
- Fan... tástico.

689
00:39:51,840 --> 00:39:53,740
Cielo, ¿qué está pasando?

690
00:39:53,760 --> 00:39:55,460
Bueno...

691
00:39:55,530 --> 00:39:58,000
Quería disculparme por lo de antes.

692
00:39:58,060 --> 00:40:00,270
Estaba tan absorta con
mis cosas, ya sabes,

693
00:40:00,290 --> 00:40:02,940
que no he podido celebrar
apropiadamente tus buenas noticias.

694
00:40:02,950 --> 00:40:04,640
Así que...

695
00:40:05,470 --> 00:40:08,410
sheriff Nicole Haught...

696
00:40:08,880 --> 00:40:10,640
deja que te lo recompense.

697
00:40:22,920 --> 00:40:25,320
¿Ha sido horrible?

698
00:40:25,390 --> 00:40:28,630
¡No! No ha sido horrible.
Por supuesto que no.

699
00:40:28,700 --> 00:40:30,080
Vale, toma, ponte esto.

700
00:40:30,090 --> 00:40:31,510
Aquí.

701
00:40:31,700 --> 00:40:33,730
- ¿Qué tal esto?
- Bien.

702
00:41:04,430 --> 00:41:06,130
¿Qué quieres decir, te atacó?

703
00:41:06,200 --> 00:41:07,630
Él no.

704
00:41:08,270 --> 00:41:09,870
Luché contra ellos.

705
00:41:09,940 --> 00:41:11,600
¿Sus abejas guardianas?

706
00:41:12,370 --> 00:41:14,610
Vinieron a recolectar lealtad, supongo.

707
00:41:25,750 --> 00:41:27,750
Vas a estar bien.

708
00:41:29,760 --> 00:41:31,960
Si se entera de quién soy...

709
00:41:34,390 --> 00:41:35,830
Ahora estoy aquí.

710
00:41:37,560 --> 00:41:39,560
Lo estás, ¿verdad?

711
00:41:42,770 --> 00:41:44,570
Te necesito, Doc.

712
00:41:46,470 --> 00:41:47,910
Dilo otra vez.

713
00:41:47,970 --> 00:41:50,440
Te necesito tanto que duele.

714
00:41:50,510 --> 00:41:53,310
Haré todo lo que esté en
mi poder para ayudarte.

715
00:41:57,320 --> 00:41:58,580
¿Lo que sea?

716
00:41:59,490 --> 00:42:02,790
Solo hay una cosa que
pueda curar esa aflicción.

717
00:42:03,990 --> 00:42:05,560
La única cosa.

718
00:42:06,030 --> 00:42:08,030
Pero hay un coste en ser el salvador.

719
00:42:09,430 --> 00:42:11,730
Me hará inmortal otra vez.

720
00:42:11,800 --> 00:42:13,930
Pero no podemos hacer eso.

721
00:42:14,000 --> 00:42:17,340
Aquí eres feliz con... con esta gente.

722
00:42:18,440 --> 00:42:20,370
Tu lugar está con ellos,
no con los de mi especie.

723
00:42:20,440 --> 00:42:21,940
Corta el rollo, Countessa.

724
00:42:23,010 --> 00:42:25,510
- ¿Estás seguro?
- Deja de fingir...

725
00:42:27,810 --> 00:42:30,350
que esto no es para lo que has venido.

726
00:42:34,450 --> 00:42:36,190
Quizá sientas un pinchazo.

727
00:42:44,630 --> 00:42:47,670
Feliz Navidad para mí.

728
00:42:56,960 --> 00:43:01,960
www.subtitulamos.tv

