1
00:00:08,850 --> 00:00:10,810
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:10,821 --> 00:00:13,721
- Algo anda mal.
- ¿Qué demonios es eso?

3
00:00:13,791 --> 00:00:15,091
Los Hullen solo nos
necesitan como portadores

4
00:00:15,161 --> 00:00:16,671
porque no pueden
reproducirse por su cuenta.

5
00:00:16,681 --> 00:00:18,261
Es imposible que sea
un niño humano normal.

6
00:00:19,601 --> 00:00:20,981
¡Vamos, vamos, vamos!

7
00:00:22,821 --> 00:00:24,420
¡John!

8
00:00:25,311 --> 00:00:27,411
Jamás hullenicé a nadie
con tan poco plasma.

9
00:00:27,471 --> 00:00:28,837
No sabemos qué podría hacerle.

10
00:00:28,861 --> 00:00:31,361
Estoy de regreso, zorras.
Johnny J. está vivo.

11
00:00:31,431 --> 00:00:32,791
Sé cómo encontrar a Dutch.

12
00:00:32,861 --> 00:00:34,721
- ¿Cómo? - Todo lo que necesito
es una piscina de lo verde.

13
00:00:34,741 --> 00:00:35,911
¿Crees que hay más verde aquí?

14
00:00:35,931 --> 00:00:37,161
No lo creo, lo sé.

15
00:00:37,231 --> 00:00:39,171
Dame 24 horas para demostrártelo.

16
00:00:39,231 --> 00:00:40,611
¿Qué crees que va a hacer D'av

17
00:00:40,621 --> 00:00:42,671
cuando averigüe lo
que planeas realmente?

18
00:00:42,741 --> 00:00:44,911
Lárgate de mi cabeza.

19
00:00:45,021 --> 00:00:46,841
Ahí está tu piscina. Encuentra a Dutch.

20
00:00:46,911 --> 00:00:48,481
- Después vamos.
- Mi plan es

21
00:00:48,541 --> 00:00:50,101
tomar bastante verde para
volverme Hullen por completo.

22
00:00:51,551 --> 00:00:54,011
Quiero ser esto.

23
00:00:57,591 --> 00:00:58,961
¡Dutch!

24
00:01:00,411 --> 00:01:03,241
¿Esto significa lo que yo creo?

25
00:01:03,311 --> 00:01:05,911
Si cree que significa que
acaba de romper fuente, sí.

26
00:01:05,931 --> 00:01:07,201
Mierda.

27
00:01:16,453 --> 00:01:18,263
Hola...

28
00:01:18,323 --> 00:01:20,423
Yo otra vez.

29
00:01:20,493 --> 00:01:22,563
Todo está bien aquí.

30
00:01:22,633 --> 00:01:25,263
Muchísimo ha cambiado
desde que te fuiste.

31
00:01:25,763 --> 00:01:27,322
Turin controla la flota.

32
00:01:27,323 --> 00:01:29,803
Los Hullen se adueñaron de la CAR.

33
00:01:30,573 --> 00:01:33,033
Pip y Pree han sido nombrados Killjoys,

34
00:01:33,147 --> 00:01:37,357
lo que es tan molesto como suena.

35
00:01:38,057 --> 00:01:39,657
Y también...

36
00:01:39,717 --> 00:01:41,437
un ocho por ciento adorable.

37
00:01:43,727 --> 00:01:45,007
Delle Seyah está por dar a luz

38
00:01:45,017 --> 00:01:47,727
en cualquier momento, lo que
supongo que significa que...

39
00:01:47,797 --> 00:01:50,527
estoy por ser papá.

40
00:01:52,837 --> 00:01:54,707
Parece estar llevándolo bien.

41
00:01:56,104 --> 00:01:58,804
Aléjate de mí. Pareces
un pervertido asmático.

42
00:01:58,864 --> 00:02:00,404
- ¿Siente dolor?
- ¿Te refieres a además

43
00:02:00,474 --> 00:02:03,004
de ser toqueteada por unos tarados?

44
00:02:03,074 --> 00:02:04,224
No.

45
00:02:04,344 --> 00:02:07,004
¿Puedes hacerlo sin los
suministros de la flota?

46
00:02:07,074 --> 00:02:08,590
Prácticamente todo lo que
necesito está en esa mesa.

47
00:02:08,614 --> 00:02:10,714
Excepto lubricante.

48
00:02:10,784 --> 00:02:13,414
- ¿Saborizado o no?
- Situación incorrecta, Pip.

49
00:02:13,484 --> 00:02:14,794
Es por si necesito

50
00:02:14,814 --> 00:02:16,121
entrar ahí.

51
00:02:16,137 --> 00:02:17,520
No trata con una novata.

52
00:02:17,544 --> 00:02:19,564
Empecé a asistir partos
de terneros a los 12 años.

53
00:02:19,584 --> 00:02:22,054
- Todo se trata de manos pequeñas.
- Y medicamentos fuertes.

54
00:02:22,124 --> 00:02:24,723
- O bebidas grandes, cantinero.
- Ya vienen.

55
00:02:24,724 --> 00:02:26,064
Porque las necesitamos ambos.

56
00:02:26,124 --> 00:02:27,724
Ven aquí.

57
00:02:27,794 --> 00:02:29,204
Déjame verte las uñas.

58
00:02:36,474 --> 00:02:37,624
Detente.

59
00:02:37,664 --> 00:02:39,404
Vas a fracturarte el maldito cráneo.

60
00:02:39,474 --> 00:02:40,843
No puedo evitarlo.

61
00:02:40,844 --> 00:02:42,273
Lo sé.

62
00:02:44,144 --> 00:02:46,164
No me puedes retener para siempre.

63
00:02:46,704 --> 00:02:48,004
Pero puedo intentarlo.

64
00:02:52,935 --> 00:02:55,203
A John le va genial.

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,004
Te extraña.

66
00:02:58,844 --> 00:03:01,594
¿Por qué sigue haciendo
lo de golpearse la cabeza?

67
00:03:01,664 --> 00:03:03,064
Estimulación conmocionante.

68
00:03:03,134 --> 00:03:04,264
El parásito está causando

69
00:03:04,284 --> 00:03:05,974
una enorme inflamación secundaria

70
00:03:05,984 --> 00:03:07,014
en el cerebro ahora.

71
00:03:07,024 --> 00:03:09,704
Golpearse parece que alivia la presión.

72
00:03:09,774 --> 00:03:10,844
Genial.

73
00:03:10,904 --> 00:03:13,574
Genial, todo está bajo control.

74
00:03:13,644 --> 00:03:15,374
- ¿Cómo está Dutch?
- Sigue inconsciente.

75
00:03:15,451 --> 00:03:17,505
- ¿Y Delle Seyah?
- Desearía que estuviera inconsciente.

76
00:03:17,544 --> 00:03:20,044
Bien, dime la verdad.

77
00:03:20,114 --> 00:03:22,254
¿Cuánto tiempo tiene John
hasta que no podamos curarlo?

78
00:03:22,314 --> 00:03:23,814
No lo sé.

79
00:03:23,884 --> 00:03:25,984
Pero el tiempo no es
nuestro único problema.

80
00:03:26,324 --> 00:03:28,454
Lo que sea que le pasó a la
piscina en el planeta cárcel

81
00:03:28,524 --> 00:03:30,394
también afectó a lo verde en Lucy.

82
00:03:30,464 --> 00:03:32,103
- Mierda, ¿cómo?
- No sé.

83
00:03:32,104 --> 00:03:34,244
- Proximidad, contaminación...
- Espera, espera, entonces...

84
00:03:34,294 --> 00:03:36,094
todo el plasma que
tenemos está congelado.

85
00:03:36,164 --> 00:03:37,634
No diría congelado.

86
00:03:37,704 --> 00:03:39,734
Solo está sólido.

87
00:03:39,804 --> 00:03:41,704
No puedes hacer ni margaritas Hullen.

88
00:03:42,174 --> 00:03:44,274
Bueno, eso simplifica las cosas.

89
00:03:44,344 --> 00:03:45,724
Tenemos que llegar a la flota

90
00:03:45,734 --> 00:03:47,414
y confiar en que les quede
un poco del plasma original

91
00:03:47,444 --> 00:03:49,244
de John para poder purificarlo.

92
00:03:49,314 --> 00:03:51,044
La flota está a cinco días de viaje.

93
00:03:51,114 --> 00:03:53,082
¿Y si no tenemos tanto tiempo?

94
00:03:53,724 --> 00:03:54,923
Lucy, comunícame con Turin.

95
00:03:54,924 --> 00:03:57,424
Necesitamos que nos envíe una nave de
salto para una evacuación de emergencia.

96
00:03:57,454 --> 00:04:00,083
La flota no responde a los
intentos por comunicarnos.

97
00:04:00,084 --> 00:04:02,824
Ya no puedo localizar las
coordenadas de su señal.

98
00:04:03,024 --> 00:04:04,934
Dices que estamos atrapados aquí

99
00:04:04,944 --> 00:04:06,494
con mi hermano enfermo, el primer

100
00:04:06,504 --> 00:04:08,964
nacimiento humano-Hullen y nuestra
única oportunidad de rescate

101
00:04:09,034 --> 00:04:11,194
solo... desapareció.

102
00:04:11,264 --> 00:04:12,864
Afirmativo.

103
00:04:14,904 --> 00:04:18,904
Sí. Todo está muy bien.

104
00:04:22,944 --> 00:04:25,284
Por favor, despierta.

105
00:04:40,490 --> 00:04:43,540
www.subtitulamos.tv

106
00:04:47,844 --> 00:04:49,834
Una historia no puede salvarme la vida.

107
00:04:49,904 --> 00:04:51,674
Esta sí puede,

108
00:04:51,744 --> 00:04:53,704
si prestas atención a cada palabra.

109
00:04:55,712 --> 00:04:57,462
Podría salvarnos a todos.

110
00:05:01,402 --> 00:05:03,562
Cuando las noches eran largas

111
00:05:03,682 --> 00:05:05,522
y los días oscuros,

112
00:05:05,582 --> 00:05:07,322
vivía una guerrera

113
00:05:07,392 --> 00:05:08,722
y el ladrón

114
00:05:08,792 --> 00:05:11,082
que estaba por salvarnos a todos.

115
00:05:14,732 --> 00:05:16,235
Despierta.

116
00:05:16,732 --> 00:05:18,862
Encuentra a John Jaqobis.

117
00:05:53,102 --> 00:05:54,922
Ábrete.

118
00:05:55,839 --> 00:05:57,439
- ¿Lucy?
- ¿Sí, Dutch?

119
00:05:57,509 --> 00:05:59,079
- Abre la puerta.
- Lo siento.

120
00:05:59,112 --> 00:06:02,372
Parece que estoy bajo bloqueo general.

121
00:06:02,722 --> 00:06:04,352
¿Por qué?

122
00:06:05,652 --> 00:06:07,042
- Mientes.
- No estoy segura

123
00:06:07,052 --> 00:06:08,562
de poseer esa capacidad.

124
00:06:08,622 --> 00:06:09,992
Ahora definitivamente mientes.

125
00:06:10,062 --> 00:06:11,632
¿Te gustaría oír un cuento?

126
00:06:11,692 --> 00:06:13,562
Johnny tiene problemas
para dormir a veces,

127
00:06:13,632 --> 00:06:16,732
así que tengo 432.000
cuentos infantiles.

128
00:06:16,802 --> 00:06:18,762
- ¡Lucy!
- Tengo órdenes

129
00:06:18,772 --> 00:06:20,342
de no liberarte hasta que D'avin

130
00:06:20,352 --> 00:06:21,472
pueda hablar contigo.

131
00:06:21,542 --> 00:06:22,972
¿De qué?

132
00:06:23,472 --> 00:06:25,152
¿Dónde está?

133
00:06:26,142 --> 00:06:27,472
¿Dónde está Johnny?

134
00:06:27,742 --> 00:06:29,312
Johnny está en la bodega de carga.

135
00:06:29,382 --> 00:06:31,852
Está... ocupado.

136
00:06:35,022 --> 00:06:36,882
¿Qué haces?

137
00:06:39,622 --> 00:06:42,222
Alterar mi sistema anulará la garantía.

138
00:06:44,962 --> 00:06:46,762
¡Tiene que empujar más fuerte!

139
00:06:46,832 --> 00:06:48,762
Los qreshis no empujamos.

140
00:06:48,772 --> 00:06:50,512
No a menos que tratemos de
agilizar nuestra herencia

141
00:06:50,532 --> 00:06:53,302
y no haya testigos.

142
00:07:00,242 --> 00:07:01,912
- ¿Ya salió?
- No.

143
00:07:01,982 --> 00:07:03,052
¿Por qué no puedes simplemente hacerlo?

144
00:07:03,072 --> 00:07:04,962
- ¡Eres la profesional!
- Esto no es una pedicura.

145
00:07:04,982 --> 00:07:07,012
Conlleva esfuerzo. Por eso
lo llaman trabajo de parto.

146
00:07:07,082 --> 00:07:08,192
Vaya que eres lista...

147
00:07:08,252 --> 00:07:09,658
¿Cuánto tiempo llevas
siendo así de quisquillosa?

148
00:07:09,682 --> 00:07:11,092
Todo se ve muy...

149
00:07:11,142 --> 00:07:13,652
ondulante. Eso está bien, ¿no?

150
00:07:13,722 --> 00:07:15,322
¿Por qué Pip se encarga del monitor?

151
00:07:15,392 --> 00:07:16,662
¿Por qué Pip se encarga de lo que sea?

152
00:07:16,722 --> 00:07:18,392
Por mi buen trato, jefe.

153
00:07:18,432 --> 00:07:19,432
Por cierto,

154
00:07:19,433 --> 00:07:20,701
¿qué crees que está engendrando allí?

155
00:07:20,702 --> 00:07:22,262
¿Humano? ¿Hullen? ¿Quieres apostar?

156
00:07:22,272 --> 00:07:23,412
Es de mi hijo que estamos hablando,

157
00:07:23,432 --> 00:07:25,012
- no un experimento científico.
- Técnicamente,

158
00:07:25,022 --> 00:07:26,731
tu hijo es un experimento científico.

159
00:07:26,732 --> 00:07:28,302
Hablando de eso, D'avin,

160
00:07:28,372 --> 00:07:29,872
¿quieres venir aquí?

161
00:07:29,942 --> 00:07:31,542
Agua.

162
00:07:31,612 --> 00:07:33,612
Tranquila.

163
00:07:33,672 --> 00:07:36,012
- ¿Qué pasa?
- El bebé es demasiado grande.

164
00:07:36,032 --> 00:07:37,062
Sí, debí haber mencionado

165
00:07:37,072 --> 00:07:38,762
que los Jaqobis son gordos
hasta la secundaria.

166
00:07:38,772 --> 00:07:41,352
No gordo, grande. Y crece rápido.

167
00:07:41,422 --> 00:07:42,852
El índice de regeneración celular

168
00:07:42,922 --> 00:07:44,468
se triplicó desde que
comenzó el trabajo de parto.

169
00:07:44,492 --> 00:07:45,772
¿Dices que no podemos sacarlo?

170
00:07:45,782 --> 00:07:47,112
Digo que si no lo sacamos rápido,

171
00:07:47,122 --> 00:07:49,602
tendrá un niño de cinco
años acampando en el útero.

172
00:07:49,622 --> 00:07:50,892
¿Qué demonios pasa?

173
00:07:50,962 --> 00:07:53,032
Dutch.

174
00:07:53,092 --> 00:07:54,902
No deberías estar aquí.

175
00:07:55,972 --> 00:07:57,541
Las ondas se convirtieron en picos.

176
00:07:57,542 --> 00:07:59,792
- ¿Qué le pasa al bebé?
- No es el bebé. Es usted.

177
00:07:59,802 --> 00:08:01,488
El ritmo cardíaco se volvió loco.

178
00:08:01,512 --> 00:08:04,402
Salgan todos los que no
tengan un título biomédico.

179
00:08:04,472 --> 00:08:06,442
Vamos.

180
00:08:13,292 --> 00:08:14,792
Estoy bien. No es nada.

181
00:08:17,992 --> 00:08:20,432
Es que se parece mucho a Aneela.

182
00:08:23,662 --> 00:08:25,091
¿Estás bien?

183
00:08:25,092 --> 00:08:26,452
- ¿Qué te pasó?
- Olvídate de mí.

184
00:08:26,462 --> 00:08:28,032
¿Dónde está Johnny? ¿Le disparé?

185
00:08:28,072 --> 00:08:29,512
- Un poco, sí.
- ¿Está lastimado?

186
00:08:29,532 --> 00:08:32,052
No por culpa tuya. Estaba
lastimado de antes.

187
00:08:32,062 --> 00:08:33,672
D'av, ve al grano.

188
00:08:33,732 --> 00:08:35,202
Intentábamos encontrarte.

189
00:08:35,272 --> 00:08:37,732
John fue herido, de gravedad.

190
00:08:38,812 --> 00:08:41,112
Tuve que improvisar.

191
00:08:41,182 --> 00:08:42,842
¿Qué le hiciste?

192
00:08:44,462 --> 00:08:45,511
Johnny.

193
00:08:49,452 --> 00:08:51,522
Lucy, desbloquea el salón.

194
00:08:58,252 --> 00:09:00,192
¿Johnny?

195
00:09:10,342 --> 00:09:12,612
Tú.

196
00:09:12,672 --> 00:09:14,472
Vete.

197
00:09:17,112 --> 00:09:19,012
¡Lárgate de aquí!

198
00:09:23,222 --> 00:09:24,592
Estaba herido.

199
00:09:24,732 --> 00:09:26,011
Estábamos solos. A Delle Seyah

200
00:09:26,012 --> 00:09:27,361
le quedaba un poco de verde.

201
00:09:27,362 --> 00:09:29,312
Lo convertiste en Hullen.

202
00:09:29,732 --> 00:09:31,991
Me prometiste que lo cuidarías.

203
00:09:31,992 --> 00:09:33,288
- Dutch...
- ¿Cómo pudiste convertirlo

204
00:09:33,312 --> 00:09:36,102
- en una de esas cosas?
- No tuve opción.

205
00:09:37,202 --> 00:09:39,802
D'avin, Zeph te necesita.

206
00:09:39,872 --> 00:09:41,812
No tuve opción.

207
00:09:42,602 --> 00:09:44,401
Hice lo que tenía que
hacer para salvarlo.

208
00:09:44,402 --> 00:09:46,152
No eres la única persona
que lo quiere, Dutch.

209
00:09:46,172 --> 00:09:50,412
Y no estabas allí, así
que no puedes juzgar.

210
00:09:54,222 --> 00:09:56,752
¿Qué pasó en lo verde?

211
00:09:57,592 --> 00:09:59,322
¡Maldición, D'avin, ven aquí!

212
00:09:59,362 --> 00:10:01,352
¡Es hora del bebé!

213
00:10:22,742 --> 00:10:25,612
Pero siempre terminarás regresando aquí.

214
00:10:49,642 --> 00:10:51,042
No te levantes.

215
00:10:51,112 --> 00:10:52,992
Estoy preparando té.

216
00:10:55,392 --> 00:10:57,772
¿Cómo regresé aquí?

217
00:10:58,752 --> 00:11:01,922
- ¿Dónde está Khlyen?
- Afuera, buscándote.

218
00:11:01,982 --> 00:11:05,152
Le dije que te encontraría antes.

219
00:11:07,492 --> 00:11:10,052
Tienes que descansar.

220
00:11:11,172 --> 00:11:13,862
Casi mueres afuera.

221
00:11:13,932 --> 00:11:15,492
Pero te salvé.

222
00:11:16,102 --> 00:11:17,732
De nada.

223
00:11:18,302 --> 00:11:21,132
Supongo que no estoy acostumbrada
a que no intentes matarme a mí

224
00:11:21,152 --> 00:11:22,802
y a todos los que quiero.

225
00:11:24,172 --> 00:11:25,942
Yo tampoco.

226
00:11:26,012 --> 00:11:27,832
Me vendría bien la práctica.

227
00:11:31,312 --> 00:11:34,932
No puedes seguir
arriesgándote por todos, Yala.

228
00:11:35,982 --> 00:11:38,212
Tú también importas.

229
00:11:41,122 --> 00:11:43,092
¿Qué tal si, por una vez,

230
00:11:43,162 --> 00:11:45,632
dejas que alguien te cuide?

231
00:11:50,644 --> 00:11:53,043
Está bien, esto está pasando.

232
00:11:53,054 --> 00:11:55,434
De verdad está pasando.

233
00:11:56,244 --> 00:11:57,714
Siento que deberíamos decir algo.

234
00:11:57,744 --> 00:11:59,324
¿Debería decir algo?

235
00:11:59,334 --> 00:12:01,634
Sí, porque siempre todo
tiene que ver con el padre.

236
00:12:02,104 --> 00:12:03,784
¿Debería...?

237
00:12:04,274 --> 00:12:05,584
¿Quieres sujetarme la mano o...?

238
00:12:05,604 --> 00:12:07,284
No, a menos que quieras perderla.

239
00:12:07,304 --> 00:12:08,914
Sé que este puede ser
un momento difícil...

240
00:12:08,924 --> 00:12:10,604
¿Puedes darle medicamentos
a él, por favor?

241
00:12:10,674 --> 00:12:11,824
Si ya terminaron de discutir,

242
00:12:11,844 --> 00:12:13,833
me vendría bien un poco de ayuda aquí.

243
00:12:13,871 --> 00:12:14,960
De acuerdo.

244
00:12:15,159 --> 00:12:16,345
Cuando haga la incisión, necesito que

245
00:12:16,369 --> 00:12:18,089
mantengas a esta maldita abierta rápido.

246
00:12:18,099 --> 00:12:19,375
Avíseme si siente dolor.

247
00:12:19,399 --> 00:12:20,939
Bueno, pero sabes que no lo sentiré.

248
00:12:20,999 --> 00:12:22,215
No a menos que el Chico Pómulos

249
00:12:22,239 --> 00:12:24,239
decida volver a abrir la boca.

250
00:12:24,869 --> 00:12:27,339
A la cuenta de tres. Uno...

251
00:12:27,409 --> 00:12:29,539
dos... tres.

252
00:12:29,609 --> 00:12:31,691
Tengamos un bebé.

253
00:12:36,749 --> 00:12:39,649
- Maldición.
- ¿Viste eso?

254
00:12:39,719 --> 00:12:41,989
Está bien, basta de
susurros, solteronas.

255
00:12:41,999 --> 00:12:43,459
- ¿Qué?
- Las hormonas del embarazo

256
00:12:43,499 --> 00:12:45,005
deben estar acelerando
la respuesta de curación.

257
00:12:45,029 --> 00:12:47,089
No puedo mantener abierta
la incisión lo suficiente.

258
00:12:47,109 --> 00:12:49,199
Ni siquiera puedo hacer una incisión.

259
00:12:49,259 --> 00:12:51,771
No sé cómo sacarle este bebé.

260
00:12:54,299 --> 00:12:55,819
Ya veo.

261
00:12:58,939 --> 00:13:00,709
Me vendría muy bien

262
00:13:00,779 --> 00:13:02,799
esa bebida ahora, por favor.

263
00:13:14,219 --> 00:13:16,059
Johnny.

264
00:13:16,589 --> 00:13:18,859
Soy yo. Dutch.

265
00:13:19,119 --> 00:13:20,919
Sé quién eres.

266
00:13:21,639 --> 00:13:23,729
Entonces mírame, por favor.

267
00:13:29,599 --> 00:13:31,069
Te traje agua.

268
00:13:31,079 --> 00:13:32,879
No sé si ayuda.

269
00:13:33,859 --> 00:13:36,939
Dutch, soy Hullen, no
estoy deshidratado.

270
00:13:37,349 --> 00:13:38,919
Sí.

271
00:13:39,859 --> 00:13:43,019
Creo que hay algo que se
suponía que me dijeras.

272
00:13:43,259 --> 00:13:45,319
Un mensaje de Khlyen.

273
00:13:46,789 --> 00:13:49,109
Señorita, de verdad que
necesitas ver a un doctor

274
00:13:49,119 --> 00:13:51,359
- por tus problemas paternos.
- Johnny, concéntrate.

275
00:13:51,429 --> 00:13:53,689
- Por favor.
- No necesito concentrarme.

276
00:13:53,759 --> 00:13:55,829
Sé exactamente qué quiere que diga

277
00:13:55,839 --> 00:13:58,799
papito querido. Solo...

278
00:13:59,839 --> 00:14:01,539
suéltame

279
00:14:01,599 --> 00:14:03,599
y te lo diré.

280
00:14:04,009 --> 00:14:05,339
No, gracias.

281
00:14:05,939 --> 00:14:08,439
Hullen o humano, sé cuando mientes.

282
00:14:10,979 --> 00:14:12,539
¿Por qué?

283
00:14:13,619 --> 00:14:15,359
¿Porque eres mi verdadera amiga?

284
00:14:15,369 --> 00:14:17,279
Sí.

285
00:14:24,659 --> 00:14:27,679
Si fueras mi verdadera
amiga, jamás te habrías ido.

286
00:14:28,359 --> 00:14:30,559
Y esto nunca habría pasado.

287
00:14:32,469 --> 00:14:34,299
¿Eso es mentira?

288
00:14:35,999 --> 00:14:37,779
No.

289
00:14:38,359 --> 00:14:40,559
No es ni lo peor que he
arruinado últimamente,

290
00:14:40,599 --> 00:14:41,979
pero voy a solucionarlo.

291
00:14:42,039 --> 00:14:44,319
- A todo.
- ¿En serio?

292
00:14:45,809 --> 00:14:47,599
¿Crees que puedes?

293
00:14:48,719 --> 00:14:49,739
Sí.

294
00:14:53,289 --> 00:14:55,299
Lo siento, querida.

295
00:14:55,519 --> 00:14:57,858
Pero también me doy
cuenta de cuando mientes.

296
00:15:03,869 --> 00:15:07,919
¿Qué ocultas, Yalena Yardeen?

297
00:15:13,309 --> 00:15:15,559
¿Por qué huiste de las ruinas?

298
00:15:16,179 --> 00:15:18,279
Khlyen quería que
enfrentara a la Señora.

299
00:15:18,349 --> 00:15:19,619
¿Cómo?

300
00:15:23,389 --> 00:15:25,519
¿Qué lo está demorando tanto?

301
00:15:25,589 --> 00:15:27,869
- No estamos a salvo aquí.
- ¿Qué, crees que estamos a salvo

302
00:15:27,879 --> 00:15:29,139
ahí afuera?

303
00:15:29,239 --> 00:15:31,759
Tienes que salir de lo
verde mientras puedas.

304
00:15:34,029 --> 00:15:35,399
Genial.

305
00:15:35,459 --> 00:15:37,529
Estoy abierta a sugerencias.

306
00:15:37,539 --> 00:15:39,109
Esa es tu habilidad, ¿recuerdas?

307
00:15:39,119 --> 00:15:41,639
- No la mía.
- Somos iguales.

308
00:15:41,699 --> 00:15:43,969
Quizá lo que puedo hacer en lo verde,

309
00:15:44,039 --> 00:15:45,699
también puedes hacerlo.

310
00:15:46,239 --> 00:15:49,109
Khlyen siempre te protege.

311
00:15:49,179 --> 00:15:51,209
No te habría enviado con la Señora

312
00:15:51,279 --> 00:15:54,619
a menos que supiera que había una
manera de que te puedas escapar de ella.

313
00:15:56,919 --> 00:15:58,459
Piensa.

314
00:16:03,789 --> 00:16:05,689
- La historia.
- ¿Qué?

315
00:16:05,759 --> 00:16:07,039
Ya recuerdo.

316
00:16:08,229 --> 00:16:11,259
Se suponía que hablara
con Johnny de algo

317
00:16:11,579 --> 00:16:12,799
cuando saliera.

318
00:16:12,819 --> 00:16:14,539
Algo referido a la historia de Khlyen.

319
00:16:14,599 --> 00:16:16,739
Quizá te estaba diciendo de una salida.

320
00:16:16,809 --> 00:16:18,779
Oculta en la historia.

321
00:16:19,179 --> 00:16:21,409
¿Recuerdas de qué se trataba?

322
00:16:23,249 --> 00:16:24,519
Sí, me acuerdo.

323
00:16:25,949 --> 00:16:27,499
Pero también...

324
00:16:27,949 --> 00:16:29,819
deberías acordarte.

325
00:16:30,249 --> 00:16:32,259
Sé que no eres Aneela.

326
00:16:33,459 --> 00:16:36,489
¿Realmente creíste que era tan tonta?

327
00:16:39,089 --> 00:16:40,839
¿Sinceramente?

328
00:16:41,329 --> 00:16:42,959
La verdad es que sí.

329
00:16:45,469 --> 00:16:49,399
Nos vamos a divertir mucho.

330
00:16:55,939 --> 00:16:57,319
Está bien, esto es todo.
Quiero otro doctor.

331
00:16:57,329 --> 00:16:59,659
- Cualquier otro doctor.
- Sé que parece una locura,

332
00:16:59,679 --> 00:17:01,719
pero es la única solución
que se me ocurre.

333
00:17:01,779 --> 00:17:03,249
Es una transfusión básica.

334
00:17:03,259 --> 00:17:04,789
No la purificará, pero
si puedo debilitar

335
00:17:04,799 --> 00:17:06,929
su respuesta Hullen, creo
que tenemos una oportunidad

336
00:17:06,939 --> 00:17:08,619
de tener una cirugía exitosa.

337
00:17:08,739 --> 00:17:11,389
Tienes esa habilidad
mágica rara de rechazar

338
00:17:11,399 --> 00:17:13,159
el plasma. Estuve leyendo

339
00:17:13,229 --> 00:17:14,829
los archivos de John de Sabine.

340
00:17:14,899 --> 00:17:16,999
- Espera, ¿quién?
- Una agente durmiente Hullen.

341
00:17:17,319 --> 00:17:19,019
Debilité su lado Hullen.

342
00:17:19,039 --> 00:17:21,039
¿Literalmente la
aburriste hasta que deseó

343
00:17:21,099 --> 00:17:22,969
- poder morir?
- En realidad,

344
00:17:23,039 --> 00:17:24,309
le sacó lo verde acostándose con ella.

345
00:17:25,879 --> 00:17:27,739
El sexo a veces ayuda con el parto.

346
00:17:27,809 --> 00:17:30,109
Está bien. No.

347
00:17:30,179 --> 00:17:32,079
En su lugar, aceptaré la transfusión.

348
00:17:32,149 --> 00:17:33,335
- Como quiera.
- ¿Sabes qué?

349
00:17:33,359 --> 00:17:34,649
Quizá ni siquiera estoy interesado.

350
00:17:34,659 --> 00:17:36,119
Basta. Te estás avergonzando solo.

351
00:17:36,179 --> 00:17:37,539
¿Cómo sabré si funciona?

352
00:17:37,639 --> 00:17:39,249
No estoy sintiendo...

353
00:17:40,559 --> 00:17:41,889
¿Qué demonios es eso?

354
00:17:41,959 --> 00:17:43,198
Creo que lo llaman parto.

355
00:17:44,317 --> 00:17:46,089
Bueno, detenlo.

356
00:17:46,109 --> 00:17:48,119
- ¿Qué somos, monos?
- Esto es bueno.

357
00:17:48,139 --> 00:17:49,635
Si siente dolor, significa que funciona.

358
00:17:49,659 --> 00:17:52,332
Delle Seyah, mírame. El dolor
solo es un estado mental.

359
00:17:53,339 --> 00:17:54,966
Estado mental...

360
00:17:57,939 --> 00:17:59,159
Siento frío.

361
00:17:59,909 --> 00:18:01,959
- ¿Por qué hace tanto frío?
- Es normal.

362
00:18:01,979 --> 00:18:04,079
Cuando el parto llega a
la fase transitoria...

363
00:18:10,049 --> 00:18:11,689
- ¿Eso es normal?
- Mierda.

364
00:18:11,749 --> 00:18:12,909
Está bajando la presión.

365
00:18:12,919 --> 00:18:14,289
Ambas frecuencias
cardíacas están cayendo.

366
00:18:14,359 --> 00:18:15,699
Cualquiera sea el poder
mágico que tienes,

367
00:18:15,719 --> 00:18:16,829
no solo afecta a Delle Seyah.

368
00:18:16,839 --> 00:18:17,905
Está afectando al bebé.

369
00:18:19,389 --> 00:18:20,758
Bien, tienes que detener esto.

370
00:18:20,759 --> 00:18:22,599
Si nos detenemos ahora,
puede que jamás lo saquemos.

371
00:18:25,899 --> 00:18:28,179
No nos corresponde decidirlo
y ella no puede hacerlo.

372
00:18:28,239 --> 00:18:30,939
Desconéctala.

373
00:18:36,579 --> 00:18:38,479
Creo que estamos bien.

374
00:18:47,909 --> 00:18:49,219
Escucha...

375
00:18:49,239 --> 00:18:51,829
Entra en... Escucha...

376
00:18:51,889 --> 00:18:53,859
Escucha... Entra en... Entra en...

377
00:18:53,879 --> 00:18:55,379
¿Qué haces?

378
00:18:57,599 --> 00:19:00,199
¡Hola! Hola...

379
00:19:00,269 --> 00:19:01,898
¿qué haces tú aquí? Creía que estabas

380
00:19:01,899 --> 00:19:03,879
- castigada o parecido.
- Pip.

381
00:19:03,919 --> 00:19:05,579
Claro.

382
00:19:05,909 --> 00:19:08,119
Ya que te tengo aquí...

383
00:19:08,639 --> 00:19:10,138
pareces ser muy cercana a Johnny.

384
00:19:10,139 --> 00:19:11,419
¿Alguna vez llevaste eso a otro nivel?

385
00:19:11,429 --> 00:19:12,979
- Fuera.
- Está bien.

386
00:19:13,619 --> 00:19:16,119
Preguntaba por un amigo.

387
00:19:28,559 --> 00:19:30,629
Fue bueno estar en casa, Luce.

388
00:19:38,039 --> 00:19:40,569
¿Estás segura de que
quieres que haga eso, Dutch?

389
00:19:59,489 --> 00:20:02,799
Pero siempre terminarás regresando aquí.

390
00:20:09,299 --> 00:20:11,569
¿Creíste que un rostro
nuevo funcionaría mejor?

391
00:20:11,639 --> 00:20:12,739
Averigüémoslo.

392
00:20:12,809 --> 00:20:15,019
Este parece...

393
00:20:15,379 --> 00:20:18,249
especial para ti, al
igual que este lugar.

394
00:20:18,309 --> 00:20:20,389
El harén donde crecí. ¿Cómo sabes de él?

395
00:20:20,419 --> 00:20:21,779
Por ti.

396
00:20:21,839 --> 00:20:22,938
Me diste todos tus recuerdos

397
00:20:22,939 --> 00:20:24,678
cuando obligaste a Aneela
a entrar a lo verde.

398
00:20:24,679 --> 00:20:26,219
Gracias por eso, por cierto.

399
00:20:26,239 --> 00:20:27,789
Completó muchas partes faltantes.

400
00:20:27,859 --> 00:20:29,219
Pero no todas.

401
00:20:29,289 --> 00:20:30,679
Hay cosas que no sabes,

402
00:20:30,699 --> 00:20:32,679
- como la manera de salir de aquí.
- Es verdad.

403
00:20:33,189 --> 00:20:36,329
Pero, nuevamente, pajarito, tampoco tú.

404
00:20:51,149 --> 00:20:52,579
Bien hecho.

405
00:20:53,179 --> 00:20:56,419
Ha pasado mucho tiempo
desde que me sorprendieron.

406
00:20:57,389 --> 00:20:59,519
Lo admito, tú me sorprendiste.

407
00:20:59,589 --> 00:21:02,319
No acepto tus halagos,
acosadora repulsiva.

408
00:21:02,339 --> 00:21:04,729
Valoro tus agallas. De verdad.

409
00:21:04,789 --> 00:21:07,189
Es una de las pocas cosas
que admiro en los humanos.

410
00:21:07,259 --> 00:21:08,699
Y yo admiro la habilidad de los Hullen

411
00:21:08,759 --> 00:21:11,129
de ser los imbéciles embobados
más grandes en la habitación.

412
00:21:11,199 --> 00:21:12,759
¿Hullen?

413
00:21:13,699 --> 00:21:15,339
Niña...

414
00:21:15,399 --> 00:21:19,769
Soy mucho mucho más antigua que eso.

415
00:21:20,709 --> 00:21:22,999
- ¿Qué eres?
- Paciente.

416
00:21:25,109 --> 00:21:26,759
Los Hullen son mis herramientas.

417
00:21:27,349 --> 00:21:30,319
Al igual que Khlyen y Aneela.

418
00:21:30,389 --> 00:21:32,889
- Y pronto lo serás tú.
- No contaría con eso.

419
00:21:32,949 --> 00:21:36,059
- No juego bien en equipo.
- Sí, me doy cuenta.

420
00:21:36,459 --> 00:21:38,159
Puedo ver la mayoría de las cosas aquí.

421
00:21:38,229 --> 00:21:41,029
Lo verde es una piscina de recuerdos.

422
00:21:41,099 --> 00:21:45,459
Pero noté que ciertos
recuerdos faltaban,

423
00:21:45,729 --> 00:21:47,219
habían sido eliminados.

424
00:21:47,939 --> 00:21:50,999
Un momento aquí, un rostro allí.

425
00:21:55,939 --> 00:21:58,059
Hasta que hubo un vacío.

426
00:21:59,379 --> 00:22:02,899
Tú eres el vacío.

427
00:22:03,849 --> 00:22:06,919
Khlyen te ocultó de mí.
Necesito saber por qué.

428
00:22:06,989 --> 00:22:09,359
No eres tan lista como crees.

429
00:22:09,419 --> 00:22:12,879
Y tú no eres tan fuerte
como necesitan que lo seas.

430
00:22:27,609 --> 00:22:29,109
¿Cómo está?

431
00:22:29,179 --> 00:22:31,039
Estable, pero no permanecerá así.

432
00:22:31,109 --> 00:22:33,339
Esto es un parche, no una solución.

433
00:22:34,949 --> 00:22:36,919
Lucy, ¿cuánto falta para llegar al Cuad?

434
00:22:36,989 --> 00:22:39,249
Ya no nos dirigimos al Cuad.

435
00:22:39,319 --> 00:22:41,049
Dutch cambió el rumbo.

436
00:22:55,333 --> 00:22:56,673
¿Qué haces?

437
00:22:57,343 --> 00:22:58,953
- Salvo a John.
- Igual nosotros,

438
00:22:59,013 --> 00:23:00,663
por eso es que nos dirigimos a la flota.

439
00:23:00,673 --> 00:23:02,023
La flota está demasiado lejos.

440
00:23:02,083 --> 00:23:03,393
El mapa de John dice que hay una luna

441
00:23:03,413 --> 00:23:04,652
con una piscina de lo
verde a minutos de aquí.

442
00:23:04,653 --> 00:23:07,633
¿Qué bien le hará a John
una piscina cualquiera?

443
00:23:09,773 --> 00:23:11,695
Dutch, ¿qué pasa contigo?

444
00:23:11,783 --> 00:23:13,343
Hemos llegado a las coordenadas,

445
00:23:13,413 --> 00:23:15,383
pero parece haber una anomalía.

446
00:23:15,453 --> 00:23:17,562
- ¿Qué anomalía?
- Los escáneres iniciales indican

447
00:23:17,563 --> 00:23:19,623
que no hay presencia
del parásito Hullen.

448
00:23:19,683 --> 00:23:21,243
La piscina está inactiva.

449
00:23:21,283 --> 00:23:22,993
Pero está en el mapa de plasma de John.

450
00:23:23,053 --> 00:23:25,063
¿Está congelada como la
piscina de la que salí?

451
00:23:25,123 --> 00:23:26,623
Los indicadores visuales son positivos

452
00:23:26,693 --> 00:23:28,653
para cristalización.

453
00:23:29,033 --> 00:23:32,118
Lucy, muéstrame el mapa de John de
todas las piscinas de plasma en J.

454
00:23:33,633 --> 00:23:35,423
¿Cuáles tienen aún plasma activo?

455
00:23:37,373 --> 00:23:39,043
Está congelado.

456
00:23:39,103 --> 00:23:40,903
Todo. En todas partes.

457
00:23:40,973 --> 00:23:42,383
Si no hay más plasma, ¿cómo diablos

458
00:23:42,403 --> 00:23:44,083
vamos a purificar a John?

459
00:23:52,453 --> 00:23:55,423
Mamá y papá. Esto no es bueno.

460
00:23:56,593 --> 00:23:58,239
Si no me las van a
quitar, ¿pueden al menos

461
00:23:58,263 --> 00:23:59,803
aflojarlas? Me están irritando la piel.

462
00:23:59,823 --> 00:24:01,403
Creo que me quedaré aquí por ahora.

463
00:24:01,963 --> 00:24:03,533
¿No confían en mí?

464
00:24:03,593 --> 00:24:04,883
Es justo.

465
00:24:05,063 --> 00:24:08,503
- ¿Se dan cuenta de que...?
- No podemos curarte, Johnny.

466
00:24:12,343 --> 00:24:13,942
- ¿Esto es una prueba?
- No.

467
00:24:13,943 --> 00:24:15,623
Porque si esto es una
prueba, creo que me cansé

468
00:24:15,643 --> 00:24:17,303
de ser su conejillo de indias.

469
00:24:17,983 --> 00:24:21,013
Terminen lo que empezaron.

470
00:24:21,083 --> 00:24:23,413
- No podemos.
- ¡Mentira!

471
00:24:23,483 --> 00:24:24,953
La embarazada dijo que podía.

472
00:24:25,023 --> 00:24:26,583
Que había plasma en la flota

473
00:24:26,653 --> 00:24:28,663
- que podía curarme.
- Desapareció.

474
00:24:29,293 --> 00:24:31,683
Todas las piscinas de lo
verde, todo el plasma, están...

475
00:24:32,563 --> 00:24:34,683
solidificados.

476
00:24:41,173 --> 00:24:43,303
Esto es culpa tuya.

477
00:24:43,373 --> 00:24:45,083
¿No es cierto?

478
00:24:47,183 --> 00:24:49,273
Sabes lo que se siente

479
00:24:49,343 --> 00:24:52,143
estar atrapado en medio.

480
00:24:52,213 --> 00:24:54,643
Ya no puedo soportar ver...

481
00:24:54,853 --> 00:24:56,913
tu maldito rostro hermoso.

482
00:25:01,023 --> 00:25:02,823
Porque duele.

483
00:25:04,023 --> 00:25:05,723
Mi corazón

484
00:25:05,793 --> 00:25:09,133
sigue cambiando de Hullen a humano.

485
00:25:09,193 --> 00:25:11,333
Y sigo perdiéndote... a los dos...

486
00:25:11,403 --> 00:25:14,433
una y otra vez.

487
00:25:14,503 --> 00:25:16,473
Y ya no me importa

488
00:25:16,483 --> 00:25:20,563
cuál soy, pero no puedo vivir en medio.

489
00:25:23,443 --> 00:25:25,563
Lo siento mucho.

490
00:25:26,543 --> 00:25:28,013
¿Estás triste?

491
00:25:28,083 --> 00:25:29,883
¿Es difícil oírlo?

492
00:25:31,653 --> 00:25:33,353
Entonces termina con esto.

493
00:25:35,223 --> 00:25:36,423
Cobarde.

494
00:25:36,493 --> 00:25:38,493
No voy a perder las esperanzas.

495
00:25:44,093 --> 00:25:45,633
Yo sí.

496
00:25:53,403 --> 00:25:55,103
¿Qué haces?

497
00:25:59,313 --> 00:26:01,583
Johnny, ¡basta!

498
00:26:01,653 --> 00:26:04,783
Johnny, ¡basta!

499
00:26:04,853 --> 00:26:06,353
¡Johnny!

500
00:26:11,923 --> 00:26:13,883
Es el cuello.

501
00:26:15,083 --> 00:26:18,063
Se fracturó el maldito cuello.

502
00:26:24,443 --> 00:26:26,503
Estás desperdiciando mi tiempo.

503
00:26:26,573 --> 00:26:28,003
Esto solo son partes
de recuerdos viejos.

504
00:26:28,073 --> 00:26:29,843
Nada de esto es real.
¡Nada de esto importa!

505
00:26:29,913 --> 00:26:32,743
Eso es lo hermoso de las mentes humanas.

506
00:26:32,813 --> 00:26:35,863
No recuerdan solo rostros, lugares.

507
00:26:36,803 --> 00:26:39,903
Recuerdan cómo se sintieron.

508
00:26:40,453 --> 00:26:43,883
Recuerdan el dolor.

509
00:26:45,223 --> 00:26:46,723
La agonía.

510
00:26:49,893 --> 00:26:51,663
La vergüenza.

511
00:26:54,433 --> 00:26:56,533
La pena.

512
00:26:58,473 --> 00:26:59,843
Y puedo atraparte

513
00:26:59,903 --> 00:27:01,793
en tus peores recuerdos para siempre.

514
00:27:01,803 --> 00:27:02,942
¿Te gustaría eso?

515
00:27:04,713 --> 00:27:06,783
- No.
- No, ¿qué?

516
00:27:07,783 --> 00:27:10,713
No, gracias.

517
00:27:12,453 --> 00:27:14,063
¿Lo ves?

518
00:27:14,653 --> 00:27:16,983
Los recuerdos no son
solo donde estuviste.

519
00:27:17,323 --> 00:27:19,693
Son quien eres.

520
00:27:19,763 --> 00:27:22,393
Y si poseo eso, seré tu dueña.

521
00:27:22,423 --> 00:27:25,223
Y cuando salga de aquí, pulguita,

522
00:27:25,483 --> 00:27:28,533
seré la dueña de todos.

523
00:27:33,003 --> 00:27:34,283
¿Está roto?

524
00:27:34,583 --> 00:27:36,213
- ¿Qué pasó?
- Embistió contra Dutch.

525
00:27:36,223 --> 00:27:38,373
No paraba.

526
00:27:43,353 --> 00:27:45,623
- ¿Por qué te detienes?
- ¿Ven eso?

527
00:27:45,683 --> 00:27:47,553
Un cuchillo. Necesito un cuchillo.

528
00:27:50,963 --> 00:27:52,493
¿Qué haces?

529
00:27:52,563 --> 00:27:53,742
Intento evitar que la fractura se cure.

530
00:27:53,743 --> 00:27:55,223
¿Por qué demonios, imbécil?

531
00:27:55,293 --> 00:27:57,933
Miren. El parásito en el
cerebro está muriendo.

532
00:27:58,003 --> 00:27:59,733
Cuando Johnny se fracturó la columna,

533
00:27:59,743 --> 00:28:00,743
debió haber activado algo.

534
00:28:00,753 --> 00:28:02,179
Si puedo sujetar el
cuchillo lo suficiente

535
00:28:02,203 --> 00:28:03,513
y el parásito muere completamente,

536
00:28:03,533 --> 00:28:05,073
- él será purificado.
- Y estará muerto.

537
00:28:05,103 --> 00:28:06,103
No si puedo trabajar lo
suficientemente rápido.

538
00:28:06,123 --> 00:28:08,303
No vamos a arriesgar la
vida de Johnny por un "si".

539
00:28:09,443 --> 00:28:10,763
Es su decisión.

540
00:28:13,143 --> 00:28:15,413
Al menos sabremos que
intentamos todo lo que pudimos.

541
00:28:17,923 --> 00:28:19,323
Espera.

542
00:28:20,723 --> 00:28:22,123
Espera.

543
00:28:32,063 --> 00:28:34,033
¡No está funcionando!

544
00:28:34,053 --> 00:28:35,053
No te digo cómo disparar.

545
00:28:35,063 --> 00:28:36,343
No me digas cómo usar la ciencia.

546
00:28:43,573 --> 00:28:45,683
Johnny.

547
00:28:45,743 --> 00:28:49,153
Johnny, hola.

548
00:28:49,213 --> 00:28:50,513
Hola.

549
00:28:50,583 --> 00:28:52,023
¿Qué pasa?

550
00:28:52,083 --> 00:28:54,063
Maldita sea. No puedo
creer que funcionara.

551
00:28:55,117 --> 00:28:57,293
¿Alguien tiene una menta?

552
00:29:08,508 --> 00:29:10,708
¿Las duchas siempre se
han sentido así de bien?

553
00:29:10,768 --> 00:29:12,638
No sé, pero esa fue la sexta.

554
00:29:12,708 --> 00:29:14,608
- Probablemente ya puedas parar.
- Bueno, obviamente,

555
00:29:14,638 --> 00:29:16,908
no has sido infecta recientemente
con parásitos malvados.

556
00:29:16,978 --> 00:29:18,592
Suertuda.

557
00:29:19,378 --> 00:29:20,818
Es bueno tenerte de vuelta.

558
00:29:21,148 --> 00:29:22,418
Digo lo mismo.

559
00:29:22,428 --> 00:29:25,418
Ni quiero pensar

560
00:29:25,488 --> 00:29:28,254
en todas las cosas por las
que tengo que disculparme.

561
00:29:28,888 --> 00:29:31,158
Seguro que le disparé a D'av mucho.

562
00:29:31,228 --> 00:29:32,998
Sí, pero...

563
00:29:33,058 --> 00:29:36,228
eso ya es como un abrazo
en nuestra familia...

564
00:29:37,958 --> 00:29:39,338
Oye, nadie va a culparte

565
00:29:39,348 --> 00:29:41,218
por lo que sea que hiciste
mientras eras Hullen.

566
00:29:41,498 --> 00:29:42,878
No tenías opción.

567
00:29:42,958 --> 00:29:45,008
Tengo que admitir...

568
00:29:45,078 --> 00:29:47,038
que hubo algunos momentos placenteros.

569
00:29:47,508 --> 00:29:49,448
Sí, no tanto lo de romperte el cuello.

570
00:29:49,508 --> 00:29:51,908
- Y no lo vuelvas a hacer.
- Voy a renunciar a eso.

571
00:29:51,978 --> 00:29:53,448
Propósito de Año Nuevo.

572
00:29:58,318 --> 00:30:00,038
Johnny, necesito tu ayuda.

573
00:30:02,258 --> 00:30:04,558
Algo me pasó en lo verde.

574
00:30:05,998 --> 00:30:08,458
Algo referido a ti.

575
00:30:10,198 --> 00:30:11,898
¿Dónde están mis modales?

576
00:30:11,968 --> 00:30:13,438
Debes estar sedienta.

577
00:30:13,498 --> 00:30:14,938
Por favor.

578
00:30:15,008 --> 00:30:16,608
Podría hacer esto todo el día.

579
00:30:16,668 --> 00:30:19,038
Es hora de cantar, pajarito.

580
00:30:19,108 --> 00:30:21,038
- No.
- Muéstrame lo que ocultas.

581
00:30:30,648 --> 00:30:32,618
Ahora no tenemos ni dinero, ni nave.

582
00:30:32,688 --> 00:30:34,258
Bien. Lo intentamos a mi manera.

583
00:30:34,318 --> 00:30:36,428
- Ahora lo intentaremos a la tuya.
- ¿Cómo estás?

584
00:30:36,488 --> 00:30:37,828
- ¡Qué bueno verte!
- Oye.

585
00:30:37,888 --> 00:30:39,208
Mi amigo se meterá en una pelea.

586
00:30:39,228 --> 00:30:40,737
Cien joy a que gana.

587
00:30:40,738 --> 00:30:42,158
¿Ojos azules?

588
00:30:42,198 --> 00:30:43,468
¡Oye! ¡Dame mi billetera!

589
00:30:46,838 --> 00:30:48,968
¿Por qué te contó Khlyen esta historia?

590
00:30:49,038 --> 00:30:52,508
¿Por qué John Jaqobis?

591
00:30:52,578 --> 00:30:54,678
Y ella volvió a esa historia

592
00:30:54,738 --> 00:30:56,808
una y otra vez.

593
00:31:01,218 --> 00:31:03,388
Me quebré, Johnny.

594
00:31:05,718 --> 00:31:08,588
Estaba dentro de mí.

595
00:31:10,288 --> 00:31:12,678
Sabe todo...

596
00:31:13,898 --> 00:31:17,098
excepto por qué Khlyen
me contó esa historia,

597
00:31:17,968 --> 00:31:20,998
por qué dijo que te encontrara.

598
00:31:22,908 --> 00:31:24,938
¿Qué significa?

599
00:31:28,078 --> 00:31:30,798
Dutch, no lo sé.

600
00:31:35,648 --> 00:31:37,888
¿Dónde está Dutch?

601
00:31:37,948 --> 00:31:41,488
Esto es ridículo. No puede
esconderse de mí para siempre.

602
00:31:45,298 --> 00:31:46,998
¿Mi bebé intenta partirme al medio

603
00:31:47,058 --> 00:31:49,058
y me ofreces trozos de hielo?

604
00:31:49,128 --> 00:31:50,468
Querida...

605
00:31:50,528 --> 00:31:52,398
apuñalaste a una de
mis amigas más queridas

606
00:31:52,468 --> 00:31:53,958
en mi bar.

607
00:31:54,098 --> 00:31:56,738
Tan pronto salga ese bebé
de tu panza engreída,

608
00:31:56,808 --> 00:31:58,868
con gusto te devolveré el favor.

609
00:31:58,938 --> 00:32:01,018
Hasta entonces...

610
00:32:01,478 --> 00:32:02,658
¿trozos de hielo?

611
00:32:05,448 --> 00:32:06,678
Muy bien.

612
00:32:06,748 --> 00:32:09,008
¿Quién está listo para
tener este bebé regordete?

613
00:32:09,018 --> 00:32:11,208
Porque estoy un 92 por ciento
segura de que puedo repetir

614
00:32:11,218 --> 00:32:13,158
lo que le pasó a John
y hacer que pase aquí.

615
00:32:13,178 --> 00:32:14,717
Si dices una enema, te mataré.

616
00:32:14,718 --> 00:32:16,088
Cierto. Me olvidé de que no estaba allí.

617
00:32:16,108 --> 00:32:19,028
Básicamente, corté la
médula espinal de John

618
00:32:19,098 --> 00:32:21,198
para purificarlo sin matarlo.

619
00:32:21,628 --> 00:32:23,068
- Perdón, ¿qué?
- El parásito Hullen

620
00:32:23,078 --> 00:32:24,778
vive en el cerebro. Tiene que estar

621
00:32:24,788 --> 00:32:26,538
en contacto permanente
con el cuerpo del portador

622
00:32:26,598 --> 00:32:28,438
en una especie de bucle
de biorretroalimentación.

623
00:32:28,508 --> 00:32:29,868
Es por eso que el Temerario funciona.

624
00:32:29,938 --> 00:32:31,408
Corta la conexión.

625
00:32:31,468 --> 00:32:34,738
Dices que ya no seré más Hullen.

626
00:32:34,808 --> 00:32:36,578
Sí. También digo

627
00:32:36,648 --> 00:32:39,208
que seguirá estando
viva y lo mismo el bebé.

628
00:32:39,258 --> 00:32:42,448
Bueno, media victoria es mejor que nada.

629
00:32:42,518 --> 00:32:44,948
- ¿Tiene preguntas?
- Sí. ¿Dónde está Dutch?

630
00:32:45,018 --> 00:32:46,798
Dutch no va a ayudarla
a sacar a este bebé.

631
00:32:46,818 --> 00:32:48,188
Yo sí. ¿Entendido?

632
00:32:48,258 --> 00:32:49,778
Voy a lavarme.

633
00:32:51,928 --> 00:32:54,598
Esto no puede estar pasando. No así.

634
00:33:01,668 --> 00:33:04,208
Ponle hielo a eso, camarero arrogante.

635
00:33:18,148 --> 00:33:20,198
¿Qué significa?

636
00:33:21,598 --> 00:33:24,888
¿Cómo va a ayudarme esa historia?

637
00:33:24,908 --> 00:33:26,658
- ¿Ayudarte con qué?
- ¡A salir!

638
00:33:26,728 --> 00:33:28,498
¡Si supiera eso, no estaría aquí,

639
00:33:28,568 --> 00:33:30,138
zorra de mierda!

640
00:33:32,678 --> 00:33:33,898
¿Qué?

641
00:33:34,838 --> 00:33:37,138
Casi espero que logres salir

642
00:33:37,208 --> 00:33:39,808
a mi mundo, porque donde sea que estés,

643
00:33:39,878 --> 00:33:42,698
voy a disfrutar
haciéndote desangrar allí.

644
00:33:43,178 --> 00:33:47,018
O quizá he planeado una
fiesta de bienvenida humana.

645
00:33:47,078 --> 00:33:48,717
Quizá tengo

646
00:33:48,718 --> 00:33:50,738
algo especial esperándome afuera.

647
00:33:53,988 --> 00:33:57,058
¿Qué te está esperando?

648
00:33:57,128 --> 00:33:59,078
Una pregunta mejor.

649
00:33:59,258 --> 00:34:02,528
¿Te gustaría ver lo que te espera a ti?

650
00:34:11,718 --> 00:34:14,038
¿No te gusta lo que ves?

651
00:34:15,478 --> 00:34:18,408
Puedes huir, pulguita.

652
00:34:18,478 --> 00:34:22,178
Pero siempre terminarás regresando aquí.

653
00:34:34,828 --> 00:34:36,648
Creo que es hora de que
tengamos una charla,

654
00:34:36,658 --> 00:34:38,738
solo las chicas.

655
00:34:39,738 --> 00:34:42,338
¿Dónde está Aneela?

656
00:34:45,972 --> 00:34:47,872
¿Qué quieres, Delle Seyah?

657
00:34:47,883 --> 00:34:49,703
Salir. Quiero salir de esta nave.

658
00:34:49,723 --> 00:34:51,663
Quiero a este bebé fuera de mi panza.

659
00:34:51,733 --> 00:34:53,733
Y quiero saber qué le hiciste a Aneela.

660
00:34:53,743 --> 00:34:54,803
Está bien.

661
00:34:54,863 --> 00:34:57,608
Número uno, estamos
en medio del espacio.

662
00:34:57,674 --> 00:34:59,504
Soy consciente de dónde estamos.

663
00:34:59,560 --> 00:35:01,820
Y número dos, Zeph intenta

664
00:35:01,890 --> 00:35:04,420
- sacarte el bebé.
- ¿Ya supiste cómo?

665
00:35:04,430 --> 00:35:07,730
Y tres, suéltala.

666
00:35:07,800 --> 00:35:10,099
¿De verdad vas a arriesgar
a tu hijo por Dutch?

667
00:35:10,100 --> 00:35:12,370
¿De verdad te vas a
arriesgar a descubrirlo?

668
00:35:17,580 --> 00:35:19,580
Mátenme aquí o mátenme allí.

669
00:35:19,640 --> 00:35:21,290
- No hay mucha opción.
- Intentamos ayudar.

670
00:35:21,310 --> 00:35:22,950
No quiero su ayuda. Quiero...

671
00:35:23,010 --> 00:35:25,050
- Necesito ver a Aneela.
- Lo siento, no puedes.

672
00:35:25,060 --> 00:35:26,580
¿Por qué no? ¿Qué le hiciste?

673
00:35:26,650 --> 00:35:27,880
¿Dónde está?

674
00:35:28,220 --> 00:35:30,720
Está atrapada en lo verde
porque la dejé allí.

675
00:35:30,790 --> 00:35:32,610
- ¿Hiciste qué?
- Quizá no sea la mejor manera

676
00:35:32,620 --> 00:35:34,020
de calmar la situación, Dutch.

677
00:35:34,030 --> 00:35:36,230
- Pero voy a regresar.
- ¿Qué hiciste?

678
00:35:36,290 --> 00:35:37,990
- Necesita estar ahí ahora.
- Mira,

679
00:35:38,000 --> 00:35:39,940
- sé lo sola que te sientes...
- ¿Tengo que estrellar la nave

680
00:35:39,960 --> 00:35:42,560
para hacer que te calles?

681
00:35:42,630 --> 00:35:45,830
Este bebé no es solo
una parte de mí o de él.

682
00:35:45,900 --> 00:35:46,980
Es parte de Aneela.

683
00:35:46,990 --> 00:35:48,450
¿Entiendes lo que eso significa?

684
00:35:48,470 --> 00:35:50,170
Es único.

685
00:35:50,240 --> 00:35:52,070
¿Cómo vamos a protegerlo tú

686
00:35:52,140 --> 00:35:54,080
o alguno de nosotros sin ella?

687
00:35:54,140 --> 00:35:56,840
- ¿Protegerlo de quién?
- De la Señora.

688
00:35:58,010 --> 00:35:59,749
De eso estaba hablando

689
00:35:59,750 --> 00:36:01,493
cuando dijo que algo
la estaba esperando.

690
00:36:01,516 --> 00:36:02,800
Aneela creía que sus experimentos

691
00:36:02,820 --> 00:36:04,320
eran para su padre.

692
00:36:04,390 --> 00:36:06,070
Cuando se dio cuenta de
para quién eran realmente,

693
00:36:06,120 --> 00:36:08,119
sabía lo suficiente para tener miedo.

694
00:36:08,673 --> 00:36:11,143
- ¿Y tú?
- Escucha, Delle Seyah.

695
00:36:11,590 --> 00:36:13,400
Encontraré la manera
de regresar con Aneela

696
00:36:13,460 --> 00:36:16,130
y la salvaré. Lo juro.

697
00:36:16,200 --> 00:36:18,040
¿Y por qué harías eso por ella?

698
00:36:18,300 --> 00:36:20,640
Porque me salvó.

699
00:36:52,660 --> 00:36:55,640
No deberías estar
haciendo esto sola, Yala.

700
00:36:55,760 --> 00:36:58,670
No te di la vida para que
puedas desperdiciarla.

701
00:36:58,740 --> 00:37:00,610
Eres tú.

702
00:37:00,680 --> 00:37:02,500
Realmente eres tú.

703
00:37:03,750 --> 00:37:05,620
Intenté detenerla.

704
00:37:06,380 --> 00:37:08,560
Es demasiado fuerte.

705
00:37:08,890 --> 00:37:11,000
- Está en todas partes.
- Lo sé.

706
00:37:11,650 --> 00:37:13,460
Es por eso que tienes que irte.

707
00:37:13,520 --> 00:37:15,460
Pero no puedes luchar contra ella sola.

708
00:37:15,530 --> 00:37:17,480
Quizá no.

709
00:37:17,890 --> 00:37:20,160
Pero puedo mantenerla aquí

710
00:37:20,230 --> 00:37:23,630
para que puedas detenerla afuera.

711
00:37:39,120 --> 00:37:40,780
¿Estás lista?

712
00:37:43,890 --> 00:37:45,560
Te pareces tanto a ella.

713
00:37:45,890 --> 00:37:47,560
De acuerdo.

714
00:37:47,620 --> 00:37:50,580
No se peleen todos
por ver quién me mata.

715
00:37:51,030 --> 00:37:53,200
Preparada para cortar la médula espinal.

716
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
Si funciona, ni sabrá lo que pasó...

717
00:37:58,600 --> 00:38:00,480
eso espero.

718
00:38:07,810 --> 00:38:10,200
- Sé cuidadosa.
- Sé despiadada. Vete.

719
00:38:20,740 --> 00:38:22,060
¿Y...

720
00:38:23,330 --> 00:38:25,390
funcionó?

721
00:38:25,460 --> 00:38:28,060
Díganos usted.

722
00:38:34,800 --> 00:38:36,870
¿Qué siente?

723
00:38:37,160 --> 00:38:39,400
Todo.

724
00:38:40,440 --> 00:38:43,280
Y odio cada minuto de ello.

725
00:38:43,350 --> 00:38:44,955
Quiero hacer unas pruebas...

726
00:38:45,007 --> 00:38:46,977
No me pongas las manos
encima, veterinaria sucia.

727
00:38:50,750 --> 00:38:52,250
Mira eso.

728
00:38:52,320 --> 00:38:55,220
- Lo hiciste.
- Él no hizo nada.

729
00:39:02,470 --> 00:39:05,130
De acuerdo, puedes cargarlo ahora.

730
00:39:16,250 --> 00:39:17,950
Hola.

731
00:39:24,829 --> 00:39:27,929
¿Ya pensaste en nombres?

732
00:39:27,954 --> 00:39:29,664
¿Por qué no me preparas un trago?

733
00:39:29,834 --> 00:39:32,944
Para la cabeza. Órdenes del doctor.

734
00:39:33,304 --> 00:39:35,374
Ahora que Delle Seyah es humana,

735
00:39:35,375 --> 00:39:38,744
no vas a tratar de matarla, ¿no?

736
00:39:41,694 --> 00:39:43,904
Tuvo un día difícil.

737
00:39:43,964 --> 00:39:46,104
Le perdono la vida.

738
00:39:46,174 --> 00:39:47,234
Por esta vez.

739
00:39:52,444 --> 00:39:53,904
¿Dutch?

740
00:39:56,413 --> 00:40:00,484
Escuchen, les debo a todos
una historia de dónde estuve.

741
00:40:02,384 --> 00:40:05,264
Al principio, éramos solo yo...

742
00:40:06,594 --> 00:40:07,864
Aneela...

743
00:40:10,394 --> 00:40:11,784
y Khlyen

744
00:40:11,844 --> 00:40:13,734
en lo verde.

745
00:40:13,794 --> 00:40:15,834
Y después apareció la Señora.

746
00:40:17,204 --> 00:40:19,874
Ella es el verdadero enemigo.

747
00:40:19,934 --> 00:40:21,574
¿Sabes cómo vencerla?

748
00:40:21,634 --> 00:40:23,204
No.

749
00:40:23,874 --> 00:40:26,204
Pero sé cómo termina.

750
00:40:26,544 --> 00:40:29,744
¿Te gustaría ver lo que te espera a ti?

751
00:40:41,112 --> 00:40:43,652
Por favor. ¡Por favor, Johnny!

752
00:40:43,722 --> 00:40:46,392
¡Soy yo! ¡Dutch!

753
00:40:46,452 --> 00:40:48,542
¿Quién demonios es Johnny?

754
00:40:49,062 --> 00:40:50,362
No.

755
00:40:53,492 --> 00:40:55,542
Perdemos.

756
00:40:59,332 --> 00:41:02,310
¿Se supone que sea una
charla para animarnos?

757
00:41:02,772 --> 00:41:04,542
Dutch, lo que sea que una
perra Hullen te dijera...

758
00:41:04,602 --> 00:41:06,312
No es Hullen.

759
00:41:06,372 --> 00:41:09,682
No sé qué es o cómo detenerla... aún.

760
00:41:11,429 --> 00:41:14,494
Pero sé que hará su jugada
ahora que estoy fuera.

761
00:41:15,294 --> 00:41:18,146
FLOTA HULLEN

762
00:41:34,632 --> 00:41:37,172
Khlyen nos dio lo que necesitamos
para luchar contra ella.

763
00:41:37,212 --> 00:41:38,232
Sí, solo necesitamos descubrir

764
00:41:38,242 --> 00:41:40,982
- qué diablos es.
- Lo haremos.

765
00:41:41,082 --> 00:41:43,482
Si me apoyan.

766
00:41:44,282 --> 00:41:46,352
Los Ferren tienen un dicho:

767
00:41:46,412 --> 00:41:47,881
Cuando eliges a tu familia,

768
00:41:47,882 --> 00:41:50,002
eliges tu lucha.

769
00:41:52,485 --> 00:41:54,313
Entonces luchamos.

770
00:41:55,290 --> 00:41:56,862
Una pregunta,

771
00:41:56,922 --> 00:41:59,682
si esta Señora está en lo verde
y todo lo verde está congelado:

772
00:41:59,702 --> 00:42:00,938
¿por qué no lo dejamos así,

773
00:42:00,962 --> 00:42:03,682
- la mantenemos adentro?
- Porque Aneela es fuerte.

774
00:42:03,782 --> 00:42:05,532
Pero se quebrará.

775
00:42:15,912 --> 00:42:18,082
Nadie va a venir a salvarte.

776
00:42:19,052 --> 00:42:21,952
Si no me das una salida,
estarás encerrada aquí...

777
00:42:22,022 --> 00:42:24,022
conmigo.

778
00:42:24,525 --> 00:42:27,505
También estás encerrada aquí conmigo.

779
00:42:30,737 --> 00:42:33,297
¿Y quién te va a salvar a ti?

780
00:42:38,262 --> 00:42:40,862
Y si la Señora supera a Aneela...

781
00:42:41,426 --> 00:42:43,196
Empecemos.

782
00:42:44,834 --> 00:42:46,610
vendrá por todos nosotros.

783
00:42:48,742 --> 00:42:53,042
www.subtitulamos.tv

