1
00:00:00,010 --> 00:00:02,580
- Anteriormente en Wynonna Earp...
- John Henry Holliday, señora.

2
00:00:02,620 --> 00:00:03,880
¿Novio?

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,650
- Soy vampira.
- Es mi esposa.

4
00:00:05,710 --> 00:00:06,710
¡Estás casado!

5
00:00:06,720 --> 00:00:08,279
No me gustas nada.

6
00:00:08,280 --> 00:00:10,096
- Waverly está con un policía.
- Su nombre es Nicole.

7
00:00:10,120 --> 00:00:12,930
- El único chico soltero en el pueblo.
- ¿Lo eres? Soltero.

8
00:00:13,941 --> 00:00:16,419
He estado encubriendo esta
mierda durante mucho tiempo.

9
00:00:17,790 --> 00:00:19,290
Estoy cansado ya.

10
00:00:19,360 --> 00:00:21,250
- ¿Qué es eso?
- El anillo de Bulshar.

11
00:00:21,260 --> 00:00:22,260
Eso era lealtad.

12
00:00:22,270 --> 00:00:24,800
- Ya se ha ido.
- Tu hermana está bendecida.

13
00:00:24,870 --> 00:00:28,140
Su padre real es un ángel.
Un ángel genuino salido...

14
00:00:28,200 --> 00:00:30,040
del cielo.

15
00:00:34,540 --> 00:00:37,040
Ojalá estuviera socialmente aceptado

16
00:00:37,110 --> 00:00:39,110
llevar esto durante todo el año.

17
00:00:39,420 --> 00:00:40,980
Bueno...

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,990
¿a quién le apetece un
poco de ponche de ron?

19
00:00:56,560 --> 00:00:58,440
Vamos, no puede ser tan malo.

20
00:01:06,700 --> 00:01:08,280
   

21
00:01:09,810 --> 00:01:13,350
Vale, vale. Espera.
Tengo algo que ayudará.

22
00:01:13,420 --> 00:01:15,680
Oh, tío.

23
00:01:15,800 --> 00:01:18,620
¡Ya está! Ahora ya
eres un elfo completo.

24
00:01:18,690 --> 00:01:21,920
Siento que debería nombrarte
caballero con un bastón de azúcar.

25
00:01:24,690 --> 00:01:26,060
¡Eh! ¡Oye!

26
00:01:26,560 --> 00:01:28,160
Ya tenemos árbol, cariño.

27
00:01:28,230 --> 00:01:31,290
Bueno, con todo el respeto,
señora, la estación lo demanda.

28
00:01:31,300 --> 00:01:32,970
Un artículo genuino.

29
00:01:34,440 --> 00:01:37,960
¿Estás cuestionando mi
habilidad para decorar?

30
00:01:40,740 --> 00:01:43,040
Acabamos de desterrar a
un demonio de esta casa.

31
00:01:43,110 --> 00:01:45,250
Lo último que necesitamos son ácaros.

32
00:01:49,820 --> 00:01:52,450
Será un problema.

33
00:01:53,360 --> 00:01:55,060
Estoy dispuesta a
meterme en mi Papá Noel.

34
00:01:55,120 --> 00:01:59,370
Pero Nedley verdaderamente es
el Papá Noel perfecto. ¿Verdad?

35
00:01:59,380 --> 00:02:03,140
Tiene un algo que tú no tienes, cariño.

36
00:02:04,800 --> 00:02:06,679
¿Y entonces eso en
qué me convierte a mí?

37
00:02:06,680 --> 00:02:08,269
¿En Legolas de por vida?

38
00:02:08,270 --> 00:02:11,510
No. Lo sé. No es justo
que siempre seas el elfo.

39
00:02:11,570 --> 00:02:13,310
No es justo.

40
00:02:13,380 --> 00:02:15,910
Pero desde luego es adorable.

41
00:02:17,580 --> 00:02:19,280
Bien, eso no es canon.

42
00:02:22,020 --> 00:02:24,690
¡Es ese momento del año!

43
00:02:25,250 --> 00:02:28,580
Oh, ¿qué estás...? Eso no es un ángel.

44
00:02:28,700 --> 00:02:30,760
- Bueno, siempre hemos usado este.
- No siempre.

45
00:02:30,830 --> 00:02:33,930
Me refiero... después de que te fueses.

46
00:02:35,700 --> 00:02:38,079
¿Puedo, por favor, por favor,

47
00:02:38,080 --> 00:02:40,220
daros a las dos la Navidad
que siempre he querido?

48
00:02:40,300 --> 00:02:42,940
La Navidad en prisión fue dura.

49
00:02:43,900 --> 00:02:46,040
Nuestro ponche de huevo estaba revuelto.

50
00:02:49,800 --> 00:02:53,050
Supongo que el menstruángel
puede volver a mi caja.

51
00:02:53,110 --> 00:02:54,750
Gracias, Wynonna.

52
00:02:56,320 --> 00:02:59,139
Hay que triturar mis boniatos

53
00:02:59,140 --> 00:03:00,620
y por lo que parece, los tuyos también.

54
00:03:01,620 --> 00:03:03,580
- Vale.
- Vete.

55
00:03:03,600 --> 00:03:08,160
Ve a por ese vende-árboles
buenorro de Holliday.

56
00:03:08,230 --> 00:03:09,730
Es Navidad.

57
00:03:10,730 --> 00:03:12,740
Bueno, no voy a llamar a Doc.

58
00:03:14,070 --> 00:03:17,370
Y no necesito echar un
polvo, eso... seguro.

59
00:03:25,800 --> 00:03:28,380
¡Los bomberos de Purgatory
necesitan tu ayuda!

60
00:03:28,450 --> 00:03:30,950
Devolvérselo estas navidades.

61
00:03:33,290 --> 00:03:35,220
Las rodillas de Papá Noel
están un poco frágiles,

62
00:03:35,300 --> 00:03:36,620
así que nada de sentarse en el regazo,

63
00:03:36,630 --> 00:03:38,900
pero aun así puedes contarme
qué es lo que quieres.

64
00:03:39,300 --> 00:03:42,280
¿Y tú qué, hijo?

65
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
¿Qué te gustaría tener debajo del árbol?

66
00:03:44,430 --> 00:03:46,170
A Selena Gomez.

67
00:03:46,230 --> 00:03:48,500
¿No eres un poco mayor para esto?

68
00:03:48,510 --> 00:03:49,900
¿Papá Noel?

69
00:03:51,070 --> 00:03:52,260
¡Papá Noel, espera!

70
00:03:52,640 --> 00:03:54,480
Vale, hijo, la broma se ha terminado.

71
00:03:54,540 --> 00:03:56,199
- Espera. ¿Tim?
- Espera, Papá Noel.

72
00:03:56,200 --> 00:03:57,650
¡Papá Noel!

73
00:03:57,680 --> 00:03:59,110
¡Papá Noel!

74
00:03:59,260 --> 00:04:01,580
- ¿Papá Noel?
- ¡Tim!

75
00:04:04,850 --> 00:04:06,520
¡Tim!

76
00:04:11,040 --> 00:04:12,280
¡Tim!

77
00:04:13,660 --> 00:04:14,700
¡Papá Noel!

78
00:04:21,360 --> 00:04:22,460
¿Tim?

79
00:04:34,020 --> 00:04:35,120
¿Papá Noel?

80
00:04:35,180 --> 00:04:37,950
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!

81
00:04:38,020 --> 00:04:40,420
¡No! ¡Ayúdenme!

82
00:04:40,490 --> 00:04:43,220
¡No! ¡Oh, Dios mío!

83
00:05:01,100 --> 00:05:05,880
www.subtitulamos.tv

84
00:05:09,650 --> 00:05:11,520
Adiós.

85
00:05:13,020 --> 00:05:14,170
   

86
00:05:14,200 --> 00:05:16,750
Adiós, guapa.

87
00:05:16,790 --> 00:05:18,660
¿Esas son tus orejas o es
que te alegras de verme?

88
00:05:18,670 --> 00:05:20,330
Sí, no. Vale.

89
00:05:21,730 --> 00:05:22,959
Tiene ron.

90
00:05:22,960 --> 00:05:25,520
Y lo vas a necesitar.

91
00:05:25,560 --> 00:05:27,770
Es una locura tenerla de vuelta.

92
00:05:27,840 --> 00:05:30,800
Sí, tan loco como pensábamos que
estaba ella la semana pasada.

93
00:05:31,740 --> 00:05:33,180
¿Crees que ahora está bien?

94
00:05:33,240 --> 00:05:35,540
Hoy no la dejes sola.

95
00:05:36,080 --> 00:05:37,950
No lo haré.

96
00:05:38,750 --> 00:05:40,350
Quiero estar aquí.

97
00:05:40,420 --> 00:05:41,880
Con ella.

98
00:05:42,000 --> 00:05:44,230
Y tengo que buscar al menstruángel.

99
00:05:44,300 --> 00:05:45,420
No vayas.

100
00:05:45,460 --> 00:05:47,980
Mamá no es fan de nuestro
amigo absorbente y bendito.

101
00:05:48,020 --> 00:05:49,100
- ¿Qué?
- Lo sé.

102
00:05:49,120 --> 00:05:51,700
No sabía que eran
tampones cuando lo hice.

103
00:05:53,610 --> 00:05:56,010
- Puedo convencer a mamá.
- ¡Espera!

104
00:05:56,610 --> 00:05:58,820
Hay algo más.

105
00:05:59,980 --> 00:06:01,420
Es sobre tu padre.

106
00:06:01,480 --> 00:06:02,739
¿Mi padre era un ángel?

107
00:06:02,740 --> 00:06:04,940
Un ángel de verdad. Oh, Dios.

108
00:06:04,990 --> 00:06:06,579
No, los... ángeles no existen.

109
00:06:06,580 --> 00:06:08,320
- Mierda.
- Oh, Dios mío, estoy hiperventilando.

110
00:06:08,340 --> 00:06:10,190
¿Qué? ¿Cómo puede ser un ángel?

111
00:06:10,260 --> 00:06:11,819
Sé un ángel y dime dónde guardáis

112
00:06:11,820 --> 00:06:13,280
la salsa de arándanos.

113
00:06:13,320 --> 00:06:14,329
A nadie le gusta comerse eso.

114
00:06:14,330 --> 00:06:16,860
¡Oye! ¡No es Navidad
sin salsa de arándanos!

115
00:06:16,930 --> 00:06:19,270
Así que será mejor que una de
las dos me la consiga enseguida.

116
00:06:19,340 --> 00:06:21,100
Y vas a tener que hurgar en esto

117
00:06:21,110 --> 00:06:22,750
para ver si hay algo que
merezca la pena salvar.

118
00:06:22,760 --> 00:06:24,140
   

119
00:06:24,220 --> 00:06:27,240
¡Chicas! Necesitamos
hablar de esto, ¿vale?

120
00:06:27,850 --> 00:06:29,480
Espera.

121
00:06:29,550 --> 00:06:32,120
¿Has salido ahí fuera y has
matado a un pavo salvaje?

122
00:06:32,180 --> 00:06:34,850
Como si fuese a alimentar a mis
niñas con uno comprado en una tienda.

123
00:06:36,090 --> 00:06:38,120
No, no puedes evitarlo
con las "vísceras".

124
00:06:38,190 --> 00:06:40,460
- Incluso con entrañas asquerosas.
- Mira, tú...

125
00:06:40,530 --> 00:06:42,960
eres mi bebé milagro.

126
00:06:43,030 --> 00:06:45,059
¿Y qué mejor momento de año

127
00:06:45,060 --> 00:06:48,180
para contárselo que en el
cumpleaños de Jesucristo?

128
00:06:49,700 --> 00:06:51,600
Por favor, mamá, yo...

129
00:06:51,670 --> 00:06:53,900
He esperado durante demasiado tiempo.

130
00:06:54,310 --> 00:06:55,870
¿Quién es mi padre?

131
00:06:57,880 --> 00:06:59,940
Bien. Vale, coge una silla.

132
00:07:01,210 --> 00:07:04,110
Oh, Dios mío... está pasando.

133
00:07:04,640 --> 00:07:06,280
   

134
00:07:09,820 --> 00:07:12,020
Estábamos enamorados.

135
00:07:12,090 --> 00:07:14,060
Su nombre era Julian.

136
00:07:14,890 --> 00:07:16,930
Y era todo lo que Ward no era.

137
00:07:16,940 --> 00:07:19,980
Era amable, honesto.

138
00:07:20,500 --> 00:07:21,900
Estaba sobrio.

139
00:07:22,330 --> 00:07:24,700
Hasta que se fue sin decir adiós.

140
00:07:26,140 --> 00:07:28,340
Aun así, no me arrepiento
de la aventura.

141
00:07:28,410 --> 00:07:31,510
Especialmente porque
nueve meses más tarde,

142
00:07:31,580 --> 00:07:33,710
tuve a mi Waverly.

143
00:07:36,350 --> 00:07:38,580
Naciste del amor, cielo.

144
00:07:38,920 --> 00:07:41,440
¿La clase de amor que abandona
a una mujer embarazada?

145
00:07:41,540 --> 00:07:43,180
¿Nunca intentaste buscarle?

146
00:07:44,780 --> 00:07:46,259
Estaba demasiado ocupada con el demonio

147
00:07:46,260 --> 00:07:48,460
que apareció después de que nacieras.

148
00:07:49,360 --> 00:07:52,330
Un demonio que vencimos juntas.

149
00:07:57,060 --> 00:07:59,470
No me siento como un ángel.

150
00:07:59,540 --> 00:08:01,670
Supongo que Bobo podría haber mentido.

151
00:08:01,740 --> 00:08:03,239
¿Bobo del Rey?

152
00:08:03,240 --> 00:08:05,240
¿Ese hijo de puta sigue por aquí?

153
00:08:05,740 --> 00:08:07,700
Estuvo allí la noche que naciste.

154
00:08:07,710 --> 00:08:09,680
¿Qué? ¿Estuvo allí?

155
00:08:10,550 --> 00:08:13,500
Oh, tío, tengo que irme.
Un niño ha desaparecido.

156
00:08:13,520 --> 00:08:16,490
¿En Navidad? Bien,
tráele de vuelta a casa.

157
00:08:17,760 --> 00:08:19,160
Es lo que planeo.

158
00:08:29,630 --> 00:08:30,630
Por favor.

159
00:08:31,170 --> 00:08:32,320
Por favor, mamá.

160
00:08:32,360 --> 00:08:35,110
No. Solo quiero pasar
la noche con mis chicas.

161
00:08:35,120 --> 00:08:37,370
No quiero perderme en los
fantasmas de las Navidades pasadas.

162
00:08:37,400 --> 00:08:38,680
Solo quiero comer pavo.

163
00:08:38,720 --> 00:08:40,180
Soy vegana.

164
00:08:40,580 --> 00:08:42,180
Ya eres lesbiana.

165
00:08:42,980 --> 00:08:45,850
Hablando de eso, ¿Nicole
va a cenar con nosotros?

166
00:08:46,420 --> 00:08:47,550
Sí.

167
00:08:48,190 --> 00:08:52,190
¿Y quizá podría invitar también a papá?

168
00:08:52,590 --> 00:08:55,060
- ¿Tienes su número?
- No, no lo tengo.

169
00:08:55,130 --> 00:08:57,499
Pero si alguna de las
dos sabe dónde está Bobo,

170
00:08:57,500 --> 00:08:58,929
quizá podríais preguntarle a él.

171
00:08:58,930 --> 00:09:01,170
¿Supongo que es el mismo hijo de puta

172
00:09:01,180 --> 00:09:02,780
que cuando le conocí?

173
00:09:03,240 --> 00:09:05,900
Oh, sí, es un completo mierda.

174
00:09:05,970 --> 00:09:07,600
Eh, eh, no, no, ¡no!

175
00:09:07,670 --> 00:09:10,280
Fuera, fuera. Y deshazte
de las espinas del pasillo.

176
00:09:10,300 --> 00:09:12,940
Ya puedo sentir el olor intensificarse
alrededor de mis fosas nasales.

177
00:09:13,000 --> 00:09:15,099
Bueno, la intención era
que fuera un gesto festivo,

178
00:09:15,100 --> 00:09:17,009
esperando que alegrase el lugar.

179
00:09:17,010 --> 00:09:19,950
Bueno, ya sabes, no me siento
muy festivo ahora mismo.

180
00:09:22,120 --> 00:09:24,560
¿Por eso te has deshecho del bigote?

181
00:09:27,630 --> 00:09:29,579
¿Quizá tienes que buscar

182
00:09:29,580 --> 00:09:31,880
a un caballero guapo con
el que compartir alegrías?

183
00:09:31,900 --> 00:09:34,160
No. A: Mi humor no tiene nada
que ver con chicos, ¿vale?

184
00:09:34,170 --> 00:09:36,439
He pasado tests de Bechdel
de todos los colores.

185
00:09:36,440 --> 00:09:37,760
Un arcoíris completo.

186
00:09:39,640 --> 00:09:41,370
- ¿Qué?
- Exactamente.

187
00:09:42,240 --> 00:09:44,940
Mira, sé por experiencia que...

188
00:09:45,010 --> 00:09:47,580
los enredos amorosos...

189
00:09:47,650 --> 00:09:49,580
pueden aliviar toda clase
de factores de tensión.

190
00:09:49,650 --> 00:09:51,460
Vale, bueno... no todos tenemos

191
00:09:51,470 --> 00:09:53,439
un puesto de Black Friday
a las afueras de Best Buy

192
00:09:53,440 --> 00:09:55,089
con una gran cantidad de gente
abalanzándose sobre nosotros.

193
00:09:55,090 --> 00:09:57,590
Vale, lo estoy intentando, Jeremy,
pero todas estas referencias...

194
00:09:57,600 --> 00:10:00,960
Rosita, Kate la vampira,
la maldita Wynonna Earp.

195
00:10:01,120 --> 00:10:04,860
Sí, y yo no puedo conseguir
que un tío me llame otra vez.

196
00:10:07,400 --> 00:10:09,430
Robin no te llamó.

197
00:10:09,500 --> 00:10:10,840
No me llamó.

198
00:10:12,300 --> 00:10:14,800
¿Puedo darte un consejo trillado?

199
00:10:14,870 --> 00:10:16,610
Sé directo.

200
00:10:16,670 --> 00:10:18,680
Pide lo que quieras.

201
00:10:19,080 --> 00:10:20,880
Después de todo, es Navidad.

202
00:10:22,510 --> 00:10:23,880
Gracias, Doc.

203
00:10:26,680 --> 00:10:27,880
Vale.

204
00:10:36,530 --> 00:10:39,300
Sé directo. Sé directo.

205
00:10:39,320 --> 00:10:41,500
Vale.

206
00:10:59,900 --> 00:11:02,690
No... ¡No!

207
00:11:08,730 --> 00:11:10,790
- ¿Tu nombre?
- Timothy.

208
00:11:11,440 --> 00:11:14,560
- ¿El apellido de tu familia?
- McBlake.

209
00:11:17,040 --> 00:11:19,100
Oh, querido.

210
00:11:19,120 --> 00:11:21,500
Me temo que estás en la
lista de los traviesos.

211
00:11:23,810 --> 00:11:26,940
¡No! No, ¡no me pongas ahí! ¡No!

212
00:11:38,970 --> 00:11:41,679
Chicos, entiendo completamente
vuestra preocupación.

213
00:11:41,680 --> 00:11:44,340
De verdad, prometo que estamos
haciendo lo mejor que podemos.

214
00:11:44,400 --> 00:11:46,650
Ahora estaré con
vosotros. Solo un segundo.

215
00:11:47,950 --> 00:11:50,800
¿Qué, no hay malvaviscos? No es como
si hubiese desaparecido un niño, ¿eh?

216
00:11:52,350 --> 00:11:54,220
Está bien. Espera ahí.

217
00:11:55,090 --> 00:11:56,220
Vale.

218
00:11:58,760 --> 00:12:00,990
Es malo, ¿verdad?

219
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Le está costando,

220
00:12:02,001 --> 00:12:03,200
porque estaba aquí cuando ocurrió.

221
00:12:03,220 --> 00:12:05,010
- ¿Cuando pasó qué?
- ¡Eso nos gustaría saber!

222
00:12:05,030 --> 00:12:06,416
Sigue andando, de
vuelta hacia el terreno.

223
00:12:06,440 --> 00:12:08,600
Charlie te contará el resto.

224
00:12:08,640 --> 00:12:10,300
¿Charlie?

225
00:12:10,770 --> 00:12:13,210
Señor, necesito que... Cálmese.

226
00:12:20,620 --> 00:12:22,380
Necesitamos encontrar a ese niño.

227
00:12:23,790 --> 00:12:25,550
Es Navidad.

228
00:12:25,620 --> 00:12:26,990
Totalmente.

229
00:12:29,190 --> 00:12:31,630
Hola. Wynonna Earp.

230
00:12:32,300 --> 00:12:34,630
Charlie. Departamento de bomberos.

231
00:12:34,700 --> 00:12:36,300
¿Ese es tu apellido?

232
00:12:39,140 --> 00:12:40,300
Vale.

233
00:12:42,540 --> 00:12:46,570
Me refiero... Es demasiado para un niño.

234
00:12:46,640 --> 00:12:50,010
Está representado para que
parezca que está muerto. Así que

235
00:12:50,080 --> 00:12:53,960
está totalmente aceptado
el hacer bromas.

236
00:12:54,120 --> 00:12:57,250
Por lo que sabemos podría ser un animal.

237
00:12:57,320 --> 00:12:59,720
Sí, como esa historia de Sherlock.

238
00:13:00,460 --> 00:13:03,060
¿Un montón de sangre que
resultó ser de un perro?

239
00:13:04,230 --> 00:13:06,330
Se lo llevaré a mi chico
para que le haga una prueba.

240
00:13:06,350 --> 00:13:07,860
¿Tienes un chico?

241
00:13:07,930 --> 00:13:10,500
Es parte de mi equipo,

242
00:13:10,570 --> 00:13:12,570
¿Tú... tienes un equipo?

243
00:13:13,040 --> 00:13:15,170
En realidad, una pandilla entera.

244
00:13:17,010 --> 00:13:18,670
¡Cuidado!

245
00:13:19,780 --> 00:13:22,180
Gracias.

246
00:13:22,580 --> 00:13:25,510
Normalmente no suelo ser
salvada. Soy yo la que rescata.

247
00:13:25,580 --> 00:13:28,350
Vi la rama y... pasé a la acción.

248
00:13:33,860 --> 00:13:36,360
Esta cepa no debería
crecer tan al norte.

249
00:13:37,190 --> 00:13:38,860
¿También te van los árboles?

250
00:13:38,930 --> 00:13:42,060
La biblioteca de los bomberos tiene
algunos libros sobre arboricultura.

251
00:13:45,930 --> 00:13:47,400
- Ahora...
- Gracias.

252
00:13:47,460 --> 00:13:49,970
Sobre ese equipo...

253
00:13:50,870 --> 00:13:52,270
Eh, empollonozilla.

254
00:13:52,880 --> 00:13:55,980
Me has traído café.

255
00:13:56,000 --> 00:13:58,210
Dentro. Necesitamos hacerle una prueba.

256
00:13:58,280 --> 00:14:00,880
¿Si es de carne y hueso? ¿Si es humano?
Marcadores científicos completos.

257
00:14:00,950 --> 00:14:01,950
Sí, seguro. Vale,

258
00:14:01,951 --> 00:14:03,619
llamaré a mi analista de
salpicaduras de sangre,

259
00:14:03,620 --> 00:14:05,780
a mi estudioso del comportamiento
y a Helen Mirren para ver qué pasa.

260
00:14:06,720 --> 00:14:08,459
Vas a tener que perdonar

261
00:14:08,460 --> 00:14:10,399
su actitud al estilo Ebenezer.

262
00:14:10,400 --> 00:14:12,740
Todavía está resentido
por decepción amorosa.

263
00:14:12,970 --> 00:14:14,880
Vale, un niño ha desaparecido.

264
00:14:14,950 --> 00:14:17,220
Y no hablamos sobre Helen
Mirren con ese tono.

265
00:14:17,280 --> 00:14:19,280
- Vale.
- Waves.

266
00:14:19,350 --> 00:14:23,760
Necesito que compruebes
un apellido, McBlake,

267
00:14:23,770 --> 00:14:25,239
y que lo cotejes con los VIP

268
00:14:25,240 --> 00:14:26,689
del pueblo a por los
que iban los vampiros.

269
00:14:26,690 --> 00:14:28,730
McBlake. ¿Tm McBlake?

270
00:14:28,790 --> 00:14:31,230
Sí, no, su familia ha estado
en Purgatory desde siempre.

271
00:14:31,300 --> 00:14:33,120
Creo que originariamente
eran buscadores de oro.

272
00:14:33,180 --> 00:14:35,870
Genial. Gracias. ¿Cómo está mamá?

273
00:14:38,970 --> 00:14:41,740
Hasta arriba de tripas de pavo. Sí.

274
00:14:41,810 --> 00:14:43,219
Debería volver con ella.

275
00:14:43,220 --> 00:14:44,740
Vale.

276
00:14:44,770 --> 00:14:45,770
No, por favor, no.

277
00:14:45,810 --> 00:14:48,910
Familia antigua, así que
seguramente es Bulshar.

278
00:14:48,980 --> 00:14:50,580
¿Perdón? ¿Bul-quién?

279
00:14:51,480 --> 00:14:53,250
Solo un tío.

280
00:14:53,320 --> 00:14:55,190
Gran polla.

281
00:14:55,890 --> 00:14:57,319
Es un gilipollas.

282
00:14:57,320 --> 00:15:00,340
No tengo ni idea sobre
su talla... ahí abajo.

283
00:15:00,390 --> 00:15:02,260
Seguro que apenas le sobresale.

284
00:15:02,330 --> 00:15:04,979
No es muy genial.

285
00:15:04,980 --> 00:15:07,330
Es un tío que tiene un gran
resentimiento contra este pueblo

286
00:15:07,340 --> 00:15:10,000
y contra los que han vivido aquí
más de unas cuantas semanas.

287
00:15:10,070 --> 00:15:12,339
Así que el niño al que
han secuestrado es de

288
00:15:12,340 --> 00:15:14,280
una familia que lleva
décadas en Purgatory.

289
00:15:14,320 --> 00:15:16,520
Espera, espera. ¡La
familia de Robin también!

290
00:15:16,800 --> 00:15:18,756
Mencionó que su padre
nunca dejaría el pueblo

291
00:15:18,780 --> 00:15:20,160
porque han estado aquí desde siempre.

292
00:15:20,170 --> 00:15:21,699
¡Significa que no me ha hecho el vacío!

293
00:15:21,700 --> 00:15:24,000
¡Simplemente mi cita quizá
fue secuestrada por Bulshar!

294
00:15:24,880 --> 00:15:26,300
   

295
00:15:26,340 --> 00:15:27,520
Vete a hacer el examen de la sangre.

296
00:15:27,680 --> 00:15:28,710
- Sí.
- Genial.

297
00:15:28,750 --> 00:15:30,799
Doc, tenemos que encontrar
a alguien que sepa más

298
00:15:30,800 --> 00:15:33,080
sobre por qué Bulshar va a
por las primeras familias.

299
00:15:33,140 --> 00:15:35,090
- Es una buena idea.
- Gracias.

300
00:15:35,660 --> 00:15:37,430
¿Conoces a alguien así?

301
00:15:38,230 --> 00:15:40,259
¿Largos incisivos? ¿Alguien...

302
00:15:40,260 --> 00:15:42,819
con quien te casaste... una vez?

303
00:15:42,820 --> 00:15:45,870
Sí, quizá podemos hablar con mi mujer.

304
00:15:48,640 --> 00:15:50,510
Tíos, sois salvajes.

305
00:15:56,050 --> 00:15:58,250
Al final has venido.

306
00:16:02,500 --> 00:16:05,670
Doc Holliday. Y la bisnieta de Wyatt.

307
00:16:05,730 --> 00:16:08,179
"Tátara" es, Kate.

308
00:16:08,180 --> 00:16:10,220
Rima no intencionada.

309
00:16:10,300 --> 00:16:11,839
Tenemos prisa, además...

310
00:16:11,840 --> 00:16:14,200
no necesito invitación
para entrar a los lugares.

311
00:16:14,340 --> 00:16:15,860
Doc tampoco, puede entrar cuando quiera.

312
00:16:15,940 --> 00:16:19,750
Hemos venido a por información
sobre la manada de vampiros.

313
00:16:19,810 --> 00:16:21,219
Os daré lo que pueda.

314
00:16:21,220 --> 00:16:22,939
Vale. ¿Qué se traen

315
00:16:22,940 --> 00:16:25,480
Otto y compañía con todo lo de los vips?

316
00:16:25,540 --> 00:16:27,480
Todo lo que sabíamos era que había
que separar a los descendientes

317
00:16:27,490 --> 00:16:30,260
de las primeras familias de
Purgatory de los otros residentes.

318
00:16:30,560 --> 00:16:33,360
Y no podíamos matar a ninguno.
Bulshar los necesitaba.

319
00:16:33,430 --> 00:16:35,930
- ¿Para qué?
- Eso no lo sé.

320
00:16:37,000 --> 00:16:38,760
Una mierda.

321
00:16:38,830 --> 00:16:41,599
Wynonna, por favor, compórtate.

322
00:16:41,600 --> 00:16:43,220
Es evidente que ha pasado por mucho.

323
00:16:43,260 --> 00:16:45,700
Fue secuestrada por vampiros
y convertida en una de ellos.

324
00:16:45,800 --> 00:16:47,140
Es una víctima.

325
00:16:50,540 --> 00:16:52,910
Soy la misma que el día que te conocí.

326
00:16:55,950 --> 00:16:57,480
   

327
00:16:57,550 --> 00:16:59,220
Quieres decir...

328
00:16:59,280 --> 00:17:01,180
La Reina de los Condenados,
conoce al Rey de los Lerdos.

329
00:17:01,260 --> 00:17:03,520
El vampiro estaba llamando
desde dentro de la casa.

330
00:17:04,960 --> 00:17:06,730
¿Por qué no me lo dijiste?

331
00:17:06,790 --> 00:17:09,560
Lo hice. Varias veces.

332
00:17:09,660 --> 00:17:11,300
"Doc, soy un vampiro.

333
00:17:11,370 --> 00:17:14,799
Doc, bebo sangre. Doc, déjame morderte".

334
00:17:14,800 --> 00:17:16,156
Sí, pensaba que estabas
representando un papel.

335
00:17:16,180 --> 00:17:19,009
Me estoy tragando las arcadas por aquí.

336
00:17:19,010 --> 00:17:20,910
No te acuerdas.

337
00:17:20,970 --> 00:17:24,160
¿No recuerdas cuánto opio fumábamos?

338
00:17:24,980 --> 00:17:26,859
No sería un buen opio si lo recordara.

339
00:17:27,980 --> 00:17:29,619
Y es por lo que nunca me hice,

340
00:17:29,620 --> 00:17:32,060
o nunca me pude hacer, fotos.

341
00:17:32,320 --> 00:17:34,399
Y es por lo que hice que mi chica Sally

342
00:17:34,400 --> 00:17:36,880
posase como la forajida
Kate la Narizotas.

343
00:17:38,990 --> 00:17:42,200
Dijiste que eso fue para que la
ley no pudiese identificarte.

344
00:17:42,280 --> 00:17:45,060
O porque a los vampiros no se
les puede ver en las fotos.

345
00:17:46,070 --> 00:17:47,540
Muy inteligente, Narizotas,

346
00:17:47,980 --> 00:17:49,999
Apodada así por mi
especialidad en la alcoba.

347
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Era famosa por ello.

348
00:17:54,840 --> 00:17:57,300
¿Por qué te fuiste cuando enfermé?

349
00:17:58,750 --> 00:18:00,720
No podía soportar verte así.

350
00:18:00,860 --> 00:18:03,550
Y después escuché que
habías muerto. Así que...

351
00:18:03,620 --> 00:18:05,960
Me reuní con mi familia
de no muertos en Europa.

352
00:18:06,320 --> 00:18:08,800
Aunque no pasó ni un día
sin que pensase en ti.

353
00:18:09,320 --> 00:18:11,460
Las noches se convirtieron en mañanas,

354
00:18:11,530 --> 00:18:13,390
nuestros cuerpos, la pasión...

355
00:18:13,400 --> 00:18:16,060
Vale, oficialmente voy
a necesitar un cubo.

356
00:18:16,130 --> 00:18:17,600
Vosotros dos, gran charla.

357
00:18:17,640 --> 00:18:19,630
También era amiga de Wyatt, Wynonna.

358
00:18:19,700 --> 00:18:21,700
Podría ser de ayuda.

359
00:18:21,770 --> 00:18:23,570
Nada de nuevos compañeros
de equipo, pero gracias.

360
00:18:23,640 --> 00:18:26,270
Disfruta invadiendo la casa
de mi amiga. Es genial.

361
00:18:26,340 --> 00:18:28,470
La otra noche te olvidaste esto.

362
00:18:37,980 --> 00:18:39,520
¿Eso era realmente necesario?

363
00:18:39,600 --> 00:18:41,780
¿Es la casa de su amiga?

364
00:18:43,560 --> 00:18:45,360
Acabará siendo amigable.

365
00:18:45,890 --> 00:18:48,720
¿Y tú qué? ¿Cuándo serás amigable?

366
00:18:49,300 --> 00:18:51,600
Puede que ella no te
necesite, Doc, pero yo sí.

367
00:18:53,070 --> 00:18:55,570
Parece que piensas que soy un ángel.

368
00:18:56,640 --> 00:18:59,000
Cuéntame acerca de la noche en que nací.

369
00:18:59,010 --> 00:19:00,470
   

370
00:19:03,380 --> 00:19:05,080
Fue un día feliz.

371
00:19:07,910 --> 00:19:10,220
Estaba de excavación cuando oí gritos

372
00:19:10,260 --> 00:19:12,300
procedentes del
invernadero de los Gibson.

373
00:19:13,020 --> 00:19:15,860
- Era Michelle.
- Debería estar aquí.

374
00:19:15,920 --> 00:19:18,320
Debería estar aquí. Debería estar aquí.

375
00:19:18,960 --> 00:19:21,360
¿Dónde está Julian?
¡Tiene que protegerla!

376
00:19:21,400 --> 00:19:23,630
Si le haces daño, yo... Te juro...

377
00:19:26,170 --> 00:19:28,019
Por favor. Por favor...

378
00:19:28,020 --> 00:19:30,320
salva al bebé. Salva a Waverly.

379
00:19:35,680 --> 00:19:38,210
¿Waverly?

380
00:19:38,580 --> 00:19:40,910
Lo supe...

381
00:19:40,980 --> 00:19:42,980
cuando te vi...

382
00:19:44,220 --> 00:19:46,720
cuando escuché tu nombre...

383
00:19:46,790 --> 00:19:50,260
tú... eras diferente.

384
00:19:50,790 --> 00:19:53,630
Michelle había perdido mucha sangre.

385
00:19:53,690 --> 00:19:55,800
Se había desmayado.

386
00:19:55,860 --> 00:19:57,660
Así que te llevé...

387
00:19:58,500 --> 00:19:59,639
con él.

388
00:19:59,640 --> 00:20:01,700
¡¿Ward?!

389
00:20:04,270 --> 00:20:05,810
Ward Earp.

390
00:20:08,710 --> 00:20:10,410
¿Qué coño quieres?

391
00:20:11,810 --> 00:20:13,350
Esto es para ti.

392
00:20:15,050 --> 00:20:16,819
Aleja a esa cosa de mí.

393
00:20:16,820 --> 00:20:18,820
No es mía.

394
00:20:25,600 --> 00:20:29,160
Acogerás a este bebé. Cuidarás de ella.

395
00:20:29,230 --> 00:20:32,160
Y si me entero de que
haces daño a este ángel...

396
00:20:32,230 --> 00:20:35,570
Vendré a por ti. Y...

397
00:20:37,640 --> 00:20:39,100
te mataré.

398
00:20:43,110 --> 00:20:44,879
Fuiste mi héroe, Bobo.

399
00:20:44,880 --> 00:20:47,140
O al menos te encargaste de parecerlo.

400
00:20:47,750 --> 00:20:50,250
Pero te estás olvidando
de un dato muy importante.

401
00:20:50,320 --> 00:20:51,919
¿Sí? ¿Y cuál es?

402
00:20:51,920 --> 00:20:54,690
Accidentalmente acabaste
en el invernadero

403
00:20:54,750 --> 00:20:56,620
la noche que mi padre desapareció.

404
00:21:00,860 --> 00:21:03,030
Desapareció... por algo.

405
00:21:03,100 --> 00:21:04,560
¿Qué?

406
00:21:07,470 --> 00:21:09,559
¿Sabes dónde está Julian?

407
00:21:09,560 --> 00:21:11,239
¿Sigue en el Triángulo?

408
00:21:11,240 --> 00:21:12,579
   

409
00:21:12,580 --> 00:21:14,140
¿Vivo?

410
00:21:14,840 --> 00:21:17,240
La hora del cuento ha
terminado, pequeña.

411
00:21:17,680 --> 00:21:20,159
Y esa es la información que tendrás

412
00:21:20,160 --> 00:21:21,940
cuando me encuentre ahí arriba.

413
00:21:24,020 --> 00:21:25,999
Si hay algo que he
aprendido en esta vida...

414
00:21:26,000 --> 00:21:27,050
Sí.

415
00:21:27,060 --> 00:21:29,860
es que he acabado de seguirte el juego.

416
00:21:29,920 --> 00:21:32,890
Tienes razón, Bobo. La hora
del cuento ha terminado.

417
00:21:33,790 --> 00:21:35,230
No.

418
00:21:36,300 --> 00:21:39,200
Espera.

419
00:21:39,270 --> 00:21:41,570
¡¿Qué?! ¿Vas a contarme sobre
esa vez que hiciste un trío

420
00:21:41,580 --> 00:21:43,159
con Amelia Earhart y Laura Ingalls?

421
00:21:43,160 --> 00:21:45,160
¡Wynonna!

422
00:21:47,310 --> 00:21:50,510
Da mala suerte rechazar un
beso debajo del muérdago.

423
00:21:51,810 --> 00:21:53,700
¿Estás esperando uno
o lo estás ofreciendo?

424
00:21:53,740 --> 00:21:55,680
La oferta siempre está ahí.

425
00:21:57,320 --> 00:22:00,330
Bueno, quizá deberías
quedarte besando a tu mujer.

426
00:22:00,340 --> 00:22:02,760
No he estado con ella en un siglo.

427
00:22:03,620 --> 00:22:07,330
¿Así que tu cuchillo estaba en su casa

428
00:22:07,340 --> 00:22:09,130
porque tu lavavajillas estaba roto?

429
00:22:10,700 --> 00:22:12,560
No es lo mío ser la otra mujer.

430
00:22:12,600 --> 00:22:16,140
Maldita sea, Wynonna, ¡no
eres la otra mujer! Eres...

431
00:22:18,340 --> 00:22:20,110
otra mujer.

432
00:22:20,170 --> 00:22:22,240
¿Qué significa eso?

433
00:22:22,310 --> 00:22:26,110
Significa que ella era
mi mujer y tú eres...

434
00:22:27,550 --> 00:22:30,350
alguien con quien comparto
algo muchísimo mejor.

435
00:22:30,420 --> 00:22:33,090
Más que solo un romance.
Quiero decir, tenemos un bebé.

436
00:22:46,370 --> 00:22:48,719
¿No es el momento de que
dejemos de estar asustados

437
00:22:48,720 --> 00:22:50,720
y empecemos a ser honestos
el uno con el otro?

438
00:22:50,970 --> 00:22:53,059
La verdad, no sé qué hacer contigo.

439
00:22:53,060 --> 00:22:55,060
Podrías admitir que me quieres.

440
00:23:00,380 --> 00:23:01,980
Volvamos al trabajo.

441
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
Estaba allí mismo y no pude salvarle.

442
00:23:14,360 --> 00:23:17,900
Me quedé quieto. Nunca me quedo quieto.

443
00:23:18,000 --> 00:23:20,730
Llevas aquí encerrado todo el día.

444
00:23:20,800 --> 00:23:22,339
El niño no es el único
que está desaparecido.

445
00:23:22,340 --> 00:23:23,639
Te necesitamos ahí fuera.

446
00:23:23,640 --> 00:23:24,879
¿Por qué? No hay nada que podamos hacer.

447
00:23:24,880 --> 00:23:26,509
No tenemos dinero, no
tenemos ninguna pista.

448
00:23:26,510 --> 00:23:28,310
Tenemos ayuda.

449
00:23:28,380 --> 00:23:31,100
La gente no desaparece,
ni siquiera aquí.

450
00:23:31,280 --> 00:23:33,820
Deberíamos tener a todo un
equipo peinando el bosque.

451
00:23:33,880 --> 00:23:36,020
¿Qué sentido tiene? ¿Traerles a casa?

452
00:23:37,020 --> 00:23:38,480
¿A Purgatory?

453
00:23:40,150 --> 00:23:42,220
¿Dónde las cosas malas
simplemente ocurren?

454
00:23:46,930 --> 00:23:49,239
Nicole, hace un par de semanas,

455
00:23:49,240 --> 00:23:51,240
vi a vampiros arrancándole la
cabeza a Lonnie a mordiscos,

456
00:23:51,260 --> 00:23:53,300
y la noche siguiente me
vi una temporada entera

457
00:23:53,370 --> 00:23:56,400
de Pequeñas mentirosas como
si nada hubiese pasado.

458
00:23:57,440 --> 00:23:58,800
Pero esto...

459
00:23:59,840 --> 00:24:01,370
Mira.

460
00:24:01,440 --> 00:24:04,280
Algo cambió en ese solar de árboles.

461
00:24:04,340 --> 00:24:06,150
No puedo olvidarlo.

462
00:24:07,050 --> 00:24:10,280
Tienes que hacerlo. Eres el sheriff.

463
00:24:15,140 --> 00:24:16,580
¡Tim!

464
00:24:18,680 --> 00:24:21,020
- ¡Tim!
- ¡Tim!

465
00:24:22,120 --> 00:24:24,860
- ¡Tim!
- ¡Tim!

466
00:24:27,360 --> 00:24:28,940
¡Tim!

467
00:24:31,020 --> 00:24:33,939
Vale, Tim, ¡sal! ¡Vuelve!

468
00:24:33,940 --> 00:24:35,940
¡Tim!

469
00:24:52,790 --> 00:24:56,260
¡Oh, no! ¡No! No.

470
00:24:56,330 --> 00:24:59,030
   

471
00:25:05,840 --> 00:25:06,940
Observa.

472
00:25:07,470 --> 00:25:11,240
Como tus ancestros observaron
mis momentos finales.

473
00:25:11,310 --> 00:25:13,310
   

474
00:25:45,340 --> 00:25:47,080
Espera. Lo que estás
diciendo es que está vivo.

475
00:25:47,100 --> 00:25:48,520
Bueno, los vampiros no pueden matar

476
00:25:48,540 --> 00:25:50,339
a las primeras familias.
Es todo lo que sabemos.

477
00:25:50,340 --> 00:25:52,890
Así que el chico y,
sí, Robin, podrían...

478
00:25:52,900 --> 00:25:54,170
Sí, pero...

479
00:25:54,220 --> 00:25:55,220
aún tenemos que averiguar

480
00:25:55,221 --> 00:25:56,709
dónde los está reteniendo Bulshar.

481
00:25:56,710 --> 00:25:58,199
¿Los pétalos ayudan?

482
00:25:58,200 --> 00:26:00,200
Bueno, no crecen en el bosque,

483
00:26:00,300 --> 00:26:03,050
o cerca de por aquí.

484
00:26:03,120 --> 00:26:05,520
Pero son una de las
plantas más aromáticas

485
00:26:05,590 --> 00:26:07,179
que suelen plantarse
cerca de las fábricas

486
00:26:07,180 --> 00:26:08,500
que producen olores nocivos.

487
00:26:08,580 --> 00:26:09,739
¿Como una carnicería?

488
00:26:09,740 --> 00:26:11,980
¿Te acuerdas de la sangre
que encontraste en el bosque?

489
00:26:12,080 --> 00:26:14,319
- Sí. Sí, lo recuerdo.
- Bien, no era del niño.

490
00:26:14,320 --> 00:26:16,199
Era de cerdo.

491
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
He visto Carrie, sé de que va.

492
00:26:18,370 --> 00:26:20,879
¿No hay un matadero cerca
de la carretera rural tres?

493
00:26:20,880 --> 00:26:22,840
Sí. Y una planta de fundición
en la carretera 12.

494
00:26:22,900 --> 00:26:24,819
O la granja de cerdos en Wellburne.

495
00:26:24,820 --> 00:26:27,050
Está bien, vámonos. Primero el matadero.

496
00:26:27,080 --> 00:26:29,740
¿Por qué vamos todos juntos?
El tiempo es crucial, ¿no?

497
00:26:29,760 --> 00:26:31,540
Bueno, porque podría ser peligroso.

498
00:26:31,610 --> 00:26:33,480
No necesito protección.

499
00:26:33,550 --> 00:26:35,539
Lo que es importante
es revisar cada lugar

500
00:26:35,540 --> 00:26:36,619
y avisar por radio si se necesita ayuda

501
00:26:36,620 --> 00:26:38,750
una vez que confirmemos que
nuestra gente está allí. ¿Vale?

502
00:26:38,820 --> 00:26:40,390
Si es lo que quieres.

503
00:26:47,620 --> 00:26:49,540
Pequeño Tim.

504
00:26:49,630 --> 00:26:55,860
Tu tatara- tatarabuelo me traicionó.

505
00:26:56,000 --> 00:26:57,580
¿Lo sabías?

506
00:26:58,470 --> 00:27:00,570
Otras familias también me traicionaron.

507
00:27:00,640 --> 00:27:02,340
Me odiaban.

508
00:27:02,980 --> 00:27:04,610
Tú me odias.

509
00:27:06,450 --> 00:27:10,250
¿Es por eso por lo que
me vendió a Wyatt Earp?

510
00:27:11,750 --> 00:27:14,199
¿Por lo que le dio las llaves
de la oficina del sheriff

511
00:27:14,200 --> 00:27:16,440
para que pudiese tenderme una trampa?

512
00:27:16,490 --> 00:27:20,130
¡¿Para que acabase bajo
tierra durante un siglo?!

513
00:27:24,970 --> 00:27:26,900
Soy el siguiente.

514
00:27:27,300 --> 00:27:29,840
- Es mi turno.
- Jett...

515
00:27:29,900 --> 00:27:31,540
el sombrerero.

516
00:27:32,540 --> 00:27:34,810
Vamos a hacer esto tú y
yo, ¿o no, bola de billar?

517
00:27:35,610 --> 00:27:36,910
Ahora.

518
00:27:38,550 --> 00:27:40,680
Luego.

519
00:27:45,300 --> 00:27:47,220
¡No! ¡No!

520
00:27:51,730 --> 00:27:53,490
La muerte...

521
00:27:53,560 --> 00:27:55,900
ha venido a por todos vosotros.

522
00:27:55,960 --> 00:27:58,330
No pasa nada, tío. Todo saldrá bien.

523
00:27:58,400 --> 00:28:00,570
Todo saldrá bien.

524
00:28:13,350 --> 00:28:15,080
Déjame adivinar: ¿supermegabloqueado?

525
00:28:15,150 --> 00:28:17,740
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Jeremy me envió la dirección.

526
00:28:17,800 --> 00:28:18,950
   

527
00:28:21,150 --> 00:28:22,699
Oh, vamos.

528
00:28:22,700 --> 00:28:24,850
¿No crees que a estas alturas ya
sabrías si soy un ser sobrenatural?

529
00:28:24,860 --> 00:28:26,336
¿Quién ha dicho nada de sobrenatural?

530
00:28:26,360 --> 00:28:27,439
¿La rama asesina?

531
00:28:27,440 --> 00:28:30,059
¿El tío al que estamos persiguiendo
cuyo nombre es Bulshar?

532
00:28:30,060 --> 00:28:31,820
No creo que sea precisamente de
un libro de nombres para bebés.

533
00:28:31,860 --> 00:28:33,770
Aun así. Compláceme.

534
00:28:49,850 --> 00:28:52,350
Vale. Solo eres un hombre.

535
00:28:52,420 --> 00:28:53,920
Solo un hombre...

536
00:28:53,990 --> 00:28:55,820
de pie delante de un marshal,

537
00:28:56,190 --> 00:28:58,930
pidiéndole que le deje ayudar a
rescatar a un puñado de gente.

538
00:29:01,840 --> 00:29:03,439
Cadenas alrededor de ambas puertas.

539
00:29:03,440 --> 00:29:05,580
¿Hay alguna probabilidad de que
hayas traído un hacha enorme?

540
00:29:05,630 --> 00:29:08,100
Lo hice. Y también
tengo una gran manguera.

541
00:29:35,330 --> 00:29:37,760
Feliz Navidad, asquerosos animales.

542
00:29:39,170 --> 00:29:42,769
Aguanta mientras yo pateo
algunos culos de mierda.

543
00:29:42,770 --> 00:29:44,970
- ¿Con quién estás hablando?
- No estoy segura.

544
00:29:48,040 --> 00:29:49,540
Daos prisa.

545
00:29:49,550 --> 00:29:52,280
- Aquí, aquí.
- Liberadnos. Ayudadnos.

546
00:29:52,350 --> 00:29:55,110
Sacadme de aquí.

547
00:29:56,920 --> 00:29:58,050
Bien.

548
00:29:59,920 --> 00:30:01,299
Gracias por tu ayuda.

549
00:30:01,300 --> 00:30:03,560
Es un placer. Es a lo que me dedico.

550
00:30:03,590 --> 00:30:06,190
Sí, sí, lo pillo. Salvas gente.

551
00:30:06,260 --> 00:30:08,579
¿Dónde estabas con tus
juegos de palabras

552
00:30:08,580 --> 00:30:10,659
o tus chistes cuando los necesitaba?

553
00:30:10,660 --> 00:30:13,430
Sobre eso...

554
00:30:13,500 --> 00:30:16,240
¿crees que soy alguien digno de guardar?

555
00:30:17,680 --> 00:30:19,469
Será mejor que dejes el
ingenio a Wynonna, ¿eh?

556
00:30:19,470 --> 00:30:21,070
Sí, me parece justo.

557
00:30:24,880 --> 00:30:26,750
Mi chico.

558
00:30:27,210 --> 00:30:28,810
Bien.

559
00:30:28,880 --> 00:30:32,060
Ahora... ¿dónde está el tipo grande?

560
00:30:32,220 --> 00:30:34,150
Bulshar se fue.

561
00:30:38,230 --> 00:30:39,590
   

562
00:30:39,660 --> 00:30:42,230
- Oh, Dios mío.
- Vamos a limpiaros, chicos.

563
00:30:42,300 --> 00:30:44,830
Sí.

564
00:30:44,900 --> 00:30:47,130
Mamá.

565
00:30:52,910 --> 00:30:55,340
Parece que Papá Noel ha
venido antes este año.

566
00:30:55,410 --> 00:30:58,840
Por una vez, Mamá Noel no estaba
como: "¿Qué pasa conmigo?".

567
00:30:58,910 --> 00:31:01,180
¿Quizá no es el mejor momento?

568
00:31:01,250 --> 00:31:03,179
Es verdad. Tienes razón.

569
00:31:03,180 --> 00:31:05,180
Una broma prematura por mi parte.

570
00:31:10,660 --> 00:31:11,760
Oye.

571
00:31:13,560 --> 00:31:15,330
Te has afeitado el bigote.

572
00:31:15,400 --> 00:31:18,960
Sí, pensé que no te gustaba.

573
00:31:18,980 --> 00:31:21,370
No, fui secuestrado por
abejas guardianas zombis.

574
00:31:21,440 --> 00:31:23,060
Vale, eso fue mi segunda suposición.

575
00:31:23,670 --> 00:31:25,200
Quiero decir, no me
habrías hecho el vacío

576
00:31:25,270 --> 00:31:27,179
si no hubieses sido
secuestrado, ¿verdad?

577
00:31:27,180 --> 00:31:28,839
No pasa nada si lo hubieses hecho.

578
00:31:28,840 --> 00:31:30,279
Solo quiero leer las señales.

579
00:31:30,280 --> 00:31:32,340
Solo quiero... quiero probar algo.

580
00:31:39,790 --> 00:31:41,290
- ¿Y?
- Sí.

581
00:31:41,350 --> 00:31:43,890
- ¿Cena de Navidad, en mi casa?
- Sí, me encantaría.

582
00:31:43,960 --> 00:31:46,730
Pero... Mi familia.

583
00:31:46,790 --> 00:31:49,460
- No, claro, claro. - ¿Pero qué
tal la mañana de los regalos?

584
00:31:49,530 --> 00:31:51,530
Entonces burritos con
sobras de tofupavo.

585
00:31:51,540 --> 00:31:53,530
Perfecto.

586
00:31:53,600 --> 00:31:56,740
Bien... buen trabajo en equipo, amigo.

587
00:31:56,800 --> 00:31:59,880
- Entonces estoy en el equipo.
- Bueno, eres un adyacente al equipo.

588
00:31:59,940 --> 00:32:01,740
Y eso depende de si me vendes.

589
00:32:01,810 --> 00:32:03,880
- ¿Por qué?
- Por esto.

590
00:32:14,880 --> 00:32:16,390
Hola.

591
00:32:19,640 --> 00:32:23,400
Así que hoy fuiste un buen
elfo. Mejor que bueno.

592
00:32:23,830 --> 00:32:25,600
Solo me alegro de que
todo el mundo esté bien.

593
00:32:27,600 --> 00:32:29,740
Y yo fui un mal Papá Noel.

594
00:32:31,840 --> 00:32:33,340
Y no de los divertidos,

595
00:32:33,410 --> 00:32:35,640
donde Papá Noel blasfema todo el tiempo.

596
00:32:36,340 --> 00:32:38,480
Fui malo en mi trabajo.

597
00:32:39,010 --> 00:32:42,410
- No. Nos pasa a todos.
- A mí no.

598
00:32:45,440 --> 00:32:47,820
Y no volverá a pasar.

599
00:32:50,140 --> 00:32:53,160
¿Puedo ser Papá Noel el año que viene?

600
00:32:53,230 --> 00:32:55,860
No. No, Nicole.

601
00:33:01,770 --> 00:33:03,240
Me retiro.

602
00:33:07,800 --> 00:33:11,800
¡Nadie se va de la mesa hasta
que reviente algún botón!

603
00:33:11,900 --> 00:33:14,190
   

604
00:33:15,260 --> 00:33:17,460
Así que ¿estás bien o...?

605
00:33:17,530 --> 00:33:19,480
Dijiste que ibas a llamar si...

606
00:33:19,520 --> 00:33:22,360
Charlie estaba allí. Estaba bien.

607
00:33:24,280 --> 00:33:26,440
Entonces, ¿ya está?

608
00:33:29,910 --> 00:33:32,080
No me puedo creer que estemos
todos juntos en Navidad.

609
00:33:32,140 --> 00:33:34,380
Bueno, casi todos.

610
00:33:36,150 --> 00:33:37,880
Por...

611
00:33:39,080 --> 00:33:40,750
por los camaradas caídos.

612
00:33:42,250 --> 00:33:43,790
Por los valientes.

613
00:33:46,390 --> 00:33:49,030
Por la sheriff Nicole Haught.

614
00:33:49,090 --> 00:33:52,100
¡Ah, Nicky Nicky llama
a la puerta! Vamos.

615
00:33:52,160 --> 00:33:54,060
Vale, Nicole, está... está bien.

616
00:33:54,130 --> 00:33:57,330
Para que no te hagan el vacío.

617
00:33:57,400 --> 00:33:58,970
   

618
00:33:58,980 --> 00:34:01,400
Por la reaparición del
labio superior de Jeremy.

619
00:34:02,210 --> 00:34:04,040
Estás... estás guapo.

620
00:34:05,410 --> 00:34:06,880
Perdonadme.

621
00:34:08,550 --> 00:34:10,810
- Tengo que irme.
- ¿En Navidad?

622
00:34:14,720 --> 00:34:17,100
Ahora es cuando te toca
ir detrás de él, tonta.

623
00:34:17,260 --> 00:34:19,490
¡He encontrado la salsera!

624
00:34:19,560 --> 00:34:22,060
No vas a ir a ninguna parte
hasta que acabemos el pavo.

625
00:34:22,130 --> 00:34:23,259
No, señora.

626
00:34:23,260 --> 00:34:25,820
Michelle, está delicioso. Gracias.

627
00:34:26,230 --> 00:34:28,530
Gracias, Nicole.

628
00:34:29,330 --> 00:34:32,270
Y gracias por hacer a
mi Waverly tan feliz.

629
00:34:32,340 --> 00:34:35,040
Siempre supe que era un ángel.

630
00:34:35,970 --> 00:34:39,140
Quizá debería haber hecho que Bobo
me dijese dónde está mi padre.

631
00:34:39,280 --> 00:34:41,076
¿Sabes?, igual debería haberle
disparado en la rótula...

632
00:34:41,100 --> 00:34:42,280
No.

633
00:34:42,350 --> 00:34:44,080
No lo habrías hecho.

634
00:34:44,150 --> 00:34:47,320
Porque te centraste en lo que está aquí,

635
00:34:47,490 --> 00:34:49,220
alrededor de esta mesa.

636
00:34:51,090 --> 00:34:52,860
Has hecho de esta tu familia.

637
00:34:54,330 --> 00:34:57,880
Os miro y estoy...

638
00:34:57,900 --> 00:35:01,400
estoy tan condenadamente orgullosa de

639
00:35:01,470 --> 00:35:03,870
lo que mis dos chicas crearon.

640
00:35:06,000 --> 00:35:08,359
No estuve aquí...

641
00:35:08,360 --> 00:35:10,360
pero hicisteis de esto vuestra familia.

642
00:35:20,820 --> 00:35:23,290
Esta familia no es perfecta.

643
00:35:25,360 --> 00:35:27,690
Y eso es lo mejor de ella.

644
00:35:37,030 --> 00:35:39,070
¿Sabes?, deberías...

645
00:35:39,140 --> 00:35:41,440
llenar el fregadero para ahorrar agua.

646
00:35:41,510 --> 00:35:42,720
De esa manera...

647
00:35:42,740 --> 00:35:44,459
¿Quieres darle a los
platos un baño sucio?

648
00:35:44,460 --> 00:35:46,460
   

649
00:35:46,910 --> 00:35:49,559
Cierto. Supongo que no pasaron

650
00:35:49,560 --> 00:35:51,519
Una verdad incómoda en
la institución mental.

651
00:35:51,520 --> 00:35:53,039
Cosa que es justo.

652
00:35:53,040 --> 00:35:54,649
¡Nicole!

653
00:35:54,650 --> 00:35:56,159
Lo que para mí hoy es importante

654
00:35:56,160 --> 00:35:58,560
es ahorrarte tiempo. Estás
oficialmente despedida.

655
00:35:59,060 --> 00:36:00,660
Ve a por tu hombre.

656
00:36:02,660 --> 00:36:05,000
El padre de mi bebé está...

657
00:36:05,060 --> 00:36:06,830
casado con una vampira.

658
00:36:08,400 --> 00:36:10,330
Esa es una novela que leería.

659
00:36:11,970 --> 00:36:13,900
Y sigo sin creer que me lo merezca.

660
00:36:13,970 --> 00:36:15,670
Por supuesto que sí.

661
00:36:17,340 --> 00:36:19,940
Wynonna, no te conformes,
como lo hice yo.

662
00:36:21,840 --> 00:36:24,410
Podemos encontrar a Julian si quieres.

663
00:36:25,350 --> 00:36:27,399
Sí, podríamos usar a
Peacemaker con Bobo y

664
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
hacer que nos cuente todo lo que sabe.

665
00:36:29,590 --> 00:36:31,419
Pero donde quiera que
esté, la verdad es que

666
00:36:31,420 --> 00:36:33,000
te abandonó el día que diste a luz,

667
00:36:33,040 --> 00:36:37,430
así que, ya sabes, si le
encontramos... tendremos unas palabras.

668
00:36:41,370 --> 00:36:43,100
Ahora nos tienes a nosotras, mamá.

669
00:36:49,520 --> 00:36:51,910
Voy a salir un rato.

670
00:36:51,980 --> 00:36:55,510
No voy a decir a quién voy
a ver o qué voy a... hacer.

671
00:36:57,060 --> 00:36:58,079
Eres una mujer adulta.

672
00:36:58,080 --> 00:37:00,660
Puedes hacer lo que quieras. Como todos.

673
00:37:07,120 --> 00:37:08,590
Te quiero, mamá.

674
00:37:21,410 --> 00:37:22,910
Eso fue divertido.

675
00:37:24,140 --> 00:37:25,610
¿Lo fue?

676
00:37:27,040 --> 00:37:28,480
No, fue horrible.

677
00:37:29,250 --> 00:37:31,350
Pensé que estarías alucinando mucho más.

678
00:37:31,420 --> 00:37:34,020
Bueno, este pueblo
tiene cierta reputación.

679
00:37:34,720 --> 00:37:38,000
Además... los salvamos.

680
00:37:38,620 --> 00:37:40,390
Habrá más.

681
00:37:41,630 --> 00:37:44,030
Pero qué voy a hacer, ¿rendirme?

682
00:37:44,830 --> 00:37:47,160
¿Tumbarme y gritar mientras espero?

683
00:37:48,830 --> 00:37:50,730
A no ser que alguien me haga hacerlo.

684
00:37:53,840 --> 00:37:55,259
Tu habilidad de cambiar de

685
00:37:55,260 --> 00:37:57,260
un pensamiento inapropiado a otro...

686
00:37:57,640 --> 00:37:59,939
- Es un don.
- Realmente es algo.

687
00:38:04,780 --> 00:38:07,180
- ¿Esta eres tú ligando?
- Quiero decir...

688
00:38:08,300 --> 00:38:09,650
Sí.

689
00:38:10,960 --> 00:38:12,360
¿Una mala ruptura?

690
00:38:14,860 --> 00:38:16,630
También enormes problemas de confianza.

691
00:38:17,530 --> 00:38:19,260
Bueno, me gustan los retos.

692
00:38:28,540 --> 00:38:31,710
Sin ataduras. Ahora
mismo no puedo hacer eso.

693
00:38:32,310 --> 00:38:33,910
¿Te parece bien?

694
00:38:33,980 --> 00:38:35,680
Vamos a averiguarlo.

695
00:38:49,830 --> 00:38:52,900
No deberías haberle dicho
esas cosas a Waverly.

696
00:38:53,330 --> 00:38:54,630
Hola, Michelle.

697
00:38:58,340 --> 00:38:59,700
Te traje la cena.

698
00:39:00,910 --> 00:39:03,270
Nada que venga de las
mujeres Earp es gratis.

699
00:39:03,340 --> 00:39:05,810
¿Sabes dónde está? ¿Julian?

700
00:39:07,510 --> 00:39:09,250
¿Qué gano yo?

701
00:39:23,640 --> 00:39:26,900
¡Demasiado Triptófano!

702
00:39:27,700 --> 00:39:29,600
¿Tripto-qué?

703
00:39:31,410 --> 00:39:34,440
- ¡Tachán!
- Fan... tástico.

704
00:39:34,540 --> 00:39:36,440
Cielo, ¿qué está pasando?

705
00:39:36,510 --> 00:39:38,210
Bueno...

706
00:39:38,280 --> 00:39:40,750
Quería disculparme por lo de antes.

707
00:39:40,810 --> 00:39:43,020
Estaba tan absorta con
mis cosas, ya sabes,

708
00:39:43,040 --> 00:39:45,699
que no he podido celebrar
apropiadamente tus buenas noticias.

709
00:39:45,700 --> 00:39:47,390
Así que...

710
00:39:48,220 --> 00:39:51,160
sheriff Nicole Haught...

711
00:39:51,630 --> 00:39:53,390
deja que te lo recompense.

712
00:39:55,000 --> 00:39:58,360
   

713
00:39:58,430 --> 00:40:00,070
   

714
00:40:00,130 --> 00:40:03,000
   

715
00:40:03,070 --> 00:40:05,600
   

716
00:40:05,670 --> 00:40:08,070
¿Ha sido horrible?

717
00:40:08,140 --> 00:40:11,380
¡No! No ha sido horrible.
Por supuesto que no.

718
00:40:11,450 --> 00:40:12,839
Vale, toma, ponte esto.

719
00:40:12,840 --> 00:40:14,260
Aquí.

720
00:40:14,450 --> 00:40:16,480
- ¿Qué tal esto?
- Bien.

721
00:40:16,550 --> 00:40:19,780
   

722
00:40:19,820 --> 00:40:21,590
   

723
00:40:21,660 --> 00:40:23,960
   

724
00:40:24,340 --> 00:40:27,760
   

725
00:40:47,180 --> 00:40:48,880
¿Qué quieres decir, te atacó?

726
00:40:48,950 --> 00:40:50,380
Él no.

727
00:40:51,020 --> 00:40:52,620
Luché contra ellos.

728
00:40:52,690 --> 00:40:54,350
¿Sus abejas guardianas?

729
00:40:55,120 --> 00:40:57,360
Vinieron a recolectar lealtad, supongo.

730
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
Vas a estar bien.

731
00:41:12,510 --> 00:41:14,710
Si se entera de quién soy...

732
00:41:17,140 --> 00:41:18,580
Ahora estoy aquí.

733
00:41:20,310 --> 00:41:22,310
Lo estás, ¿verdad?

734
00:41:25,520 --> 00:41:27,320
Te necesito, Doc.

735
00:41:29,220 --> 00:41:30,660
Dilo otra vez.

736
00:41:30,720 --> 00:41:33,190
Te necesito tanto que duele.

737
00:41:33,260 --> 00:41:36,060
Haré todo lo que esté en
mi poder para ayudarte.

738
00:41:40,070 --> 00:41:41,330
¿Lo que sea?

739
00:41:42,240 --> 00:41:45,540
Solo hay una cosa que
pueda curar esa aflicción.

740
00:41:46,740 --> 00:41:48,310
La única cosa.

741
00:41:48,780 --> 00:41:50,780
Pero hay un coste en ser el salvador.

742
00:41:52,180 --> 00:41:54,480
Me hará inmortal otra vez.

743
00:41:54,550 --> 00:41:56,680
Pero no podemos hacer eso.

744
00:41:56,750 --> 00:42:00,090
Aquí eres feliz con... con esta gente.

745
00:42:01,190 --> 00:42:03,120
Tu lugar está con ellos,
no con los de mi especie.

746
00:42:03,190 --> 00:42:04,690
Corta el rollo, Countessa.

747
00:42:05,760 --> 00:42:08,260
- ¿Estás seguro?
- Deja de fingir...

748
00:42:10,560 --> 00:42:13,100
que esto no es para lo que has venido.

749
00:42:17,200 --> 00:42:18,940
Quizá sientas un pinchazo.

750
00:42:27,380 --> 00:42:30,420
Feliz Navidad para mí.

751
00:42:39,840 --> 00:42:44,840
www.subtitulamos.tv

