1
00:00:01,117 --> 00:00:03,639
ESTE DOCUMENTAL CUENTA LA HISTORIA
DEL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,092
CAPÍTULO NUEVE: UN GRAN DESCANSO

3
00:00:06,195 --> 00:00:09,298
Siempre supe que la mejor manera
de demostrar que mi cliente

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,433
Jesse Ray Beaumont no mató a Chet Peck,

5
00:00:11,435 --> 00:00:13,268
era demostrar que Lavinia lo hizo.

6
00:00:13,270 --> 00:00:16,438
El problema era que ella tenía una
coartada... un pasaporte sellado que

7
00:00:16,440 --> 00:00:19,708
decía que partió de East Peck a España
el sábado 15 de noviembre de 2008...

8
00:00:19,710 --> 00:00:22,244
El día antes de que Chet muriera.

9
00:00:22,246 --> 00:00:25,614
Pero resulta que no hubo
ningún sábado ese noviembre,

10
00:00:25,616 --> 00:00:27,582
porque Mickey Alce no vio su aliento...

11
00:00:27,584 --> 00:00:30,652
- ¡Ve tu aliento!
- Lo que significa que debió haber

12
00:00:30,654 --> 00:00:32,421
obtenido su pasaporte de Falso Clooney

13
00:00:32,423 --> 00:00:34,556
y nada de esto tiene sentido
a menos que vivas aquí,

14
00:00:34,558 --> 00:00:37,426
pero por fin tengo algo
con lo que culparla.

15
00:00:38,093 --> 00:00:40,914
¡Josh! ¡La puerta de
afuera se trabó otra vez!

16
00:00:40,939 --> 00:00:43,140
¡Tienes que halar, Dwayne!

17
00:00:43,334 --> 00:00:45,365
Además, Dwayne pensó que era un Peck.

18
00:00:46,179 --> 00:00:47,669
Sé más listo.

19
00:00:47,671 --> 00:00:49,471
Lleva esto con orgullo.

20
00:00:49,953 --> 00:00:51,840
Como un Peck.

21
00:00:52,676 --> 00:00:53,775
¡Josh!

22
00:00:53,777 --> 00:00:56,279
¡La puerta de adentro se trabó otra vez!

23
00:00:56,615 --> 00:00:58,280
Tienes que empujar, Dwayne.

24
00:00:58,282 --> 00:01:00,248
Definitivamente es 100 por ciento Reed.

25
00:01:00,250 --> 00:01:01,960
Lo repensé de nuevo.

26
00:01:02,482 --> 00:01:04,219
Qué encantador.

27
00:01:04,221 --> 00:01:06,688
Acabo de recibir muy buenas noticias.

28
00:01:06,690 --> 00:01:08,256
Mi ginecólogo veterinario

29
00:01:08,258 --> 00:01:10,158
me dio el consentimiento
para continuar con el caso

30
00:01:10,160 --> 00:01:12,561
siempre y cuando no
me esfuerce demasiado.

31
00:01:12,563 --> 00:01:14,296
Así que yo evitaría largas caminatas

32
00:01:14,298 --> 00:01:16,031
y tendría cuidado cuando
salto de la cama.

33
00:01:16,033 --> 00:01:17,532
Gracias, doctor.

34
00:01:17,534 --> 00:01:19,167
   

35
00:01:19,169 --> 00:01:20,669
Buena chica. Así es.

36
00:01:20,671 --> 00:01:22,504
A alguien le gusta.

37
00:01:22,506 --> 00:01:25,140
Estamos muy cerca de atrapar a Lavinia.

38
00:01:25,142 --> 00:01:27,275
Pero a medida que la arrinconamos,
se volverá más agresiva,

39
00:01:27,277 --> 00:01:28,907
así que debemos mantener
los ojos abiertos.

40
00:01:29,493 --> 00:01:31,313
Buenos días.

41
00:01:31,315 --> 00:01:33,014
Perdón por llegar tarde.

42
00:01:33,016 --> 00:01:35,317
Tengo algo llamado blefaroespasmo

43
00:01:35,319 --> 00:01:36,551
donde no puedo abrir los ojos

44
00:01:36,553 --> 00:01:38,687
por largos periodos de tiempo.

45
00:01:38,689 --> 00:01:41,423
Por suerte, la mayor parte
de mi trabajo es rutinario,

46
00:01:41,448 --> 00:01:43,430
así que realmente no afecta nada.

47
00:01:46,128 --> 00:01:47,446
¿Qué me perdí?

48
00:01:50,492 --> 00:01:56,672
www.subtitulamos.tv

49
00:01:56,696 --> 00:01:58,782
EMPIEZA EL NUEVO JUICIO DE
LA PORQUERÍA DE LA CIUDAD

50
00:02:00,305 --> 00:02:02,545
Mi pequeñita es una luchadora.

51
00:02:02,570 --> 00:02:04,112
Igual que su mamá.

52
00:02:04,114 --> 00:02:07,082
Quiere salir y ver a qué
viene tanto alboroto.

53
00:02:07,084 --> 00:02:10,285
Sin embargo, aún no estamos
preparados para ella.

54
00:02:10,287 --> 00:02:14,322
Así que para mantenerla dentro de
los confines seguros de mi útero,

55
00:02:14,324 --> 00:02:18,226
haré algunos cambios sutiles,
quizá imperceptibles,

56
00:02:18,228 --> 00:02:20,571
en cómo presento mi caso a la corte.

57
00:02:21,818 --> 00:02:24,079
Al Pueblo le gustaría
presentar como prueba

58
00:02:24,351 --> 00:02:28,571
una horrible foto de la
víctima y el acusado.

59
00:02:32,576 --> 00:02:34,209
- ¿Quieres...?
- No, yo me encargo.

60
00:02:48,058 --> 00:02:50,158
Está bien.

61
00:02:53,464 --> 00:02:54,663
Yo la recojo, yo la recojo,

62
00:02:54,665 --> 00:02:56,097
yo la recojo, yo la recojo.

63
00:02:56,099 --> 00:02:57,299
- Ya la tenía.
- Sí.

64
00:02:57,301 --> 00:02:58,733
Ya la tenía.

65
00:03:00,204 --> 00:03:03,281
Le advierto al jurado que
lo que están a punto de ver

66
00:03:03,923 --> 00:03:06,357
es una inmundicia pura y barata.

67
00:03:09,031 --> 00:03:10,378
¡Quite eso!

68
00:03:10,380 --> 00:03:12,203
¡No quiero ver a mi hermano así!

69
00:03:12,460 --> 00:03:14,549
Objeción. Todo esto demuestra que

70
00:03:14,551 --> 00:03:16,718
mi cliente era amigo de la víctima.

71
00:03:16,720 --> 00:03:19,387
Entonces me gustaría presentar
como prueba esta otra foto.

72
00:03:19,389 --> 00:03:21,256
No se preocupen. Es
mucho menos ofensiva.

73
00:03:21,929 --> 00:03:23,287
Sí, así está mucho mejor.

74
00:03:23,312 --> 00:03:25,060
Miren ese cuello Peck.

75
00:03:25,062 --> 00:03:26,920
Como el de un pato de cuello rojo.

76
00:03:26,945 --> 00:03:28,430
Objeción. Relevancia.

77
00:03:28,432 --> 00:03:30,584
No hay nada que vincule a
mi cliente con esa foto.

78
00:03:30,609 --> 00:03:33,635
Comparen las marcas de ataduras
en el cuello de la víctima...

79
00:03:38,275 --> 00:03:39,641
Discúlpenme.

80
00:03:39,643 --> 00:03:42,410
con el patrón del cinturón
trenzado del acusado.

81
00:03:42,412 --> 00:03:44,112
¡Objeción!

82
00:03:44,114 --> 00:03:47,589
Esa es una cuerda que se me
ocurrió usar como cinturón.

83
00:03:49,753 --> 00:03:52,387
No quiero decir que defender
a Jesse Ray sea imposible.

84
00:03:52,389 --> 00:03:54,476
Porque esa palabra no
es lo bastante clara.

85
00:03:54,625 --> 00:03:57,092
Afortunadamente, Anne y Dwayne traerán

86
00:03:57,094 --> 00:04:00,095
nuestro testigo
estrella... Falso Clooney,

87
00:04:00,097 --> 00:04:01,596
la única persona que puede probar

88
00:04:01,598 --> 00:04:04,566
que Lavinia estaba en el país
cuando su hermano Chet murió.

89
00:04:04,992 --> 00:04:06,406
¡¿Falso?!

90
00:04:07,632 --> 00:04:08,984
¡¿Falso?!

91
00:04:09,843 --> 00:04:11,206
No lo veo.

92
00:04:11,208 --> 00:04:12,687
Yo tampoco.

93
00:04:21,385 --> 00:04:23,398
¡A la mierda!

94
00:04:23,940 --> 00:04:25,574
¿Qué?

95
00:04:26,371 --> 00:04:27,904
¡Falso está muerto!

96
00:04:29,631 --> 00:04:31,498
¡Santa cachucha!

97
00:04:37,211 --> 00:04:38,328
Bien.

98
00:04:38,353 --> 00:04:41,202
Entonces, Forge Clooney,
nuestro único testigo,

99
00:04:41,227 --> 00:04:42,560
fue encontrado muerto congelado.

100
00:04:42,562 --> 00:04:45,329
El congelador estaba cerrado por fuera.

101
00:04:45,331 --> 00:04:48,901
Mi instinto me decía: "suicidio".

102
00:04:49,702 --> 00:04:52,370
Bueno, ya sabemos que fue un...

103
00:04:52,792 --> 00:04:54,171
caso sin resolver.

104
00:04:54,173 --> 00:04:56,274
¿Qué demonios...?

105
00:04:56,276 --> 00:04:58,476
La gente se extrañaba de que
llevara los ojos cerrados,

106
00:04:58,478 --> 00:05:01,879
así que hice que mi hija me los
pintara para no llamar la atención.

107
00:05:05,448 --> 00:05:06,851
¡Oh, no!

108
00:05:06,853 --> 00:05:08,753
¡No, no, no, no, no!

109
00:05:08,755 --> 00:05:10,187
¡¿Qué?! ¡¿Dónde?!

110
00:05:11,359 --> 00:05:13,858
Este es un día que todo reportero teme.

111
00:05:13,860 --> 00:05:15,359
Mic...

112
00:05:19,647 --> 00:05:22,167
Mickey Alce ha sido encontrado
muerto en su corral.

113
00:05:22,945 --> 00:05:25,308
Le sobreviven una vaca y dos gatos.

114
00:05:25,350 --> 00:05:27,140
¡Dios!

115
00:05:27,604 --> 00:05:29,482
¡Era mi héroe!

116
00:05:29,507 --> 00:05:30,578
¿Chicos?

117
00:05:30,603 --> 00:05:32,065
- ¡Dios!
- Disculpen, lo siento.

118
00:05:32,090 --> 00:05:34,724
Hay seres humanos muriendo.

119
00:05:34,726 --> 00:05:35,765
Este era un alce.

120
00:05:35,790 --> 00:05:37,710
Tal vez deberíamos tener
algo de perspectiva.

121
00:05:37,735 --> 00:05:41,190
¡Vete a la mierda, Josh!

122
00:05:44,237 --> 00:05:48,362
FUNERAL DE ESTADO PARA MICKEY ALCE

123
00:05:48,387 --> 00:05:50,507
¡Mujer conductora!

124
00:05:55,117 --> 00:05:57,401
¡Mujer conductora!

125
00:05:58,992 --> 00:06:01,007
¡Mujer conductora!

126
00:06:02,521 --> 00:06:04,254
¡Abran paso!

127
00:06:10,156 --> 00:06:11,962
¡Mujer conductora!

128
00:06:11,964 --> 00:06:13,930
¡Abran paso!

129
00:06:14,468 --> 00:06:16,284
¡Mujer conductora!

130
00:06:16,309 --> 00:06:18,932
PRISIONEROS LIBERADOS POR HOY, SE
APLICA UN SISTEMA ESPECIAL EN LA CIUDAD

131
00:06:19,109 --> 00:06:20,862
¡Mujer conductora!

132
00:06:20,893 --> 00:06:22,659
TRES DÍAS DE PROHIBICIÓN A
LA VENTA DE CARNE DE ALCE

133
00:06:22,695 --> 00:06:24,557
- DESCANSA EN PAZ, MICKEY ALCE.
TAMBIÉN FALSO CLOONEY. - ¡Abran paso!

134
00:06:26,645 --> 00:06:28,411
¡Mujer conductora!

135
00:06:29,008 --> 00:06:32,055
- EL ALCALDE HISS LLAMA A LA CALMA,
ÉL SIRVE DE EJEMPLO. - ¡Abran paso!

136
00:06:41,336 --> 00:06:45,571
HAY UN HUECO EN LA PANTALLA Y EN LOS
CORAZONES. DESCANSA EN PAZ, MICKEY

137
00:06:46,632 --> 00:06:48,665
Era más que solo un alce.

138
00:06:48,667 --> 00:06:50,500
Era el símbolo de esta ciudad.

139
00:06:50,502 --> 00:06:53,125
- ¡Amén!
- Además del búho, la bola de cañón

140
00:06:53,280 --> 00:06:54,909
y el lago lleno de pintura.

141
00:06:54,940 --> 00:06:57,886
Por supuesto, el apabullante
problema del desempleo.

142
00:06:59,273 --> 00:07:01,144
Sé lo que hizo.

143
00:07:01,146 --> 00:07:03,070
Y voy a atraparla.

144
00:07:04,206 --> 00:07:05,460
Abogado.

145
00:07:06,752 --> 00:07:08,485
¿Qué cree que hice?

146
00:07:08,742 --> 00:07:11,655
¿Que fui al local de Falso Clooney
y pedí el sorbete de limón

147
00:07:11,657 --> 00:07:13,890
sabiendo que estaría en la
parte de atrás del congelador

148
00:07:13,892 --> 00:07:15,358
porque es un sabor de mierda?

149
00:07:15,360 --> 00:07:17,527
Y cuando entró a buscarlo, ¿qué hice?

150
00:07:17,529 --> 00:07:20,897
Lo encerré, me comí mi
yogur gratis y lo vi, ¿qué?

151
00:07:20,899 --> 00:07:22,532
¿Morirse de frío lentamente?

152
00:07:22,534 --> 00:07:25,576
Luego supongo que fui al
corral del soplón de Mickey

153
00:07:25,601 --> 00:07:28,672
con un montón de brotes de plantas
frescas mojadas... ¿en qué?

154
00:07:28,674 --> 00:07:30,073
¿Cianuro?

155
00:07:30,075 --> 00:07:32,175
¿Que esperé que la
dulce muerte le llegara

156
00:07:32,177 --> 00:07:35,578
mientras terminaba mi segundo yogur
que estaba guardando para cuándo?

157
00:07:35,580 --> 00:07:37,113
¿Para más tarde?

158
00:07:37,115 --> 00:07:38,715
¿Es eso lo que cree que pasó?

159
00:07:38,717 --> 00:07:39,843
Por favor.

160
00:07:39,868 --> 00:07:43,351
Ojalá mi útero fuera tan
fértil como su imaginación.

161
00:07:44,687 --> 00:07:47,156
¡Estaba hablando de la muerte de Chet!

162
00:07:47,181 --> 00:07:48,632
¡Usted es una psicópata!

163
00:07:48,641 --> 00:07:51,341
Y ahora, para cantar la canción
de Mickey por última vez,

164
00:07:51,343 --> 00:07:54,344
la luz de nuestras vidas,
Lavinia Peck-Foster.

165
00:07:59,508 --> 00:08:03,571
LAVINIA PECK-FOSTER CONSUELA A LA CIUDAD

166
00:08:08,524 --> 00:08:09,660
   

167
00:08:10,821 --> 00:08:12,129
*Sí*

168
00:08:12,461 --> 00:08:16,166
*Había un alce*

169
00:08:16,168 --> 00:08:18,201
*que todos queríamos*

170
00:08:18,203 --> 00:08:22,906
*Y Mickey era su nombre*

171
00:08:22,908 --> 00:08:25,552
- NUEVE MINUTOS DESPUÉS
- *M-I-C... ve tu aliento*

172
00:08:25,577 --> 00:08:28,011
*K-E-Y... ¿Por qué no lo intentas?*

173
00:08:28,013 --> 00:08:31,748
*A-L-C-E... es la razón
por la que tenemos...*

174
00:08:31,750 --> 00:08:35,357
*sábados*

175
00:08:35,382 --> 00:08:39,122
- 11 MINUTOS DESPUÉS
- *Mickey Moose, te queremos*

176
00:08:39,124 --> 00:08:40,924
   

177
00:08:40,926 --> 00:08:43,560
   

178
00:08:46,870 --> 00:08:47,956
*Sí*

179
00:08:51,042 --> 00:08:52,644
16 MINUTOS DESPUÉS

180
00:09:01,921 --> 00:09:04,588
Con todo el debido respeto,

181
00:09:04,590 --> 00:09:06,691
este día regional de luto

182
00:09:06,693 --> 00:09:09,101
no podría haber llegado en un
mejor momento para mi equipo.

183
00:09:09,570 --> 00:09:12,507
Nos estamos tomando este momento
para relajarnos y rejuvenecernos.

184
00:09:15,390 --> 00:09:17,802
La oferta de trabajo en línea decía:

185
00:09:17,804 --> 00:09:19,136
"Experiencia legal práctica".

186
00:09:19,460 --> 00:09:22,304
Así que voy a demandar a mi universidad.

187
00:09:22,874 --> 00:09:23,976
Esto es lo que sabemos.

188
00:09:24,001 --> 00:09:27,211
Uno... Nuestra clienta anterior
no solo es una asesina,

189
00:09:27,213 --> 00:09:28,412
es una asesina en serie.

190
00:09:28,414 --> 00:09:30,843
Dos... De alguna manera
nos está persiguiendo

191
00:09:30,868 --> 00:09:32,443
y está matando a nuestros testigos.

192
00:09:32,468 --> 00:09:34,552
Tres... Dave, el taxidermista,

193
00:09:34,554 --> 00:09:36,620
escogió el peor día posible
para tomar unas vacaciones.

194
00:09:38,147 --> 00:09:39,790
Además, tienes un moco.

195
00:09:40,100 --> 00:09:41,230
Gracias, Dwayne.

196
00:09:41,255 --> 00:09:43,818
- ¿También nos va a matar, Josh?
- No.

197
00:09:44,976 --> 00:09:47,009
Es decir, tal vez. Probablemente no.

198
00:09:47,011 --> 00:09:48,844
Ahora mismo, Lavinia solo
está matando testigos.

199
00:09:49,898 --> 00:09:51,265
No veía venir eso, carajo.

200
00:09:52,007 --> 00:09:53,319
Pero tenemos que sacarla de las calles

201
00:09:53,344 --> 00:09:54,624
antes de que mate a alguien más.

202
00:09:54,649 --> 00:09:57,312
Y empecemos por demostrar que
Jesse Ray no mató a Chet.

203
00:09:57,343 --> 00:10:00,144
Pero esas marcas en el cuello
de Chet no nos ayudan.

204
00:10:00,146 --> 00:10:01,593
Cualquiera pudo haberlas hecho.

205
00:10:01,618 --> 00:10:03,046
Pudo habérselas hecho él mismo.

206
00:10:03,048 --> 00:10:04,748
A Chet le gustaba el dolor.

207
00:10:04,750 --> 00:10:06,233
Tatuajes, perforaciones.

208
00:10:06,258 --> 00:10:08,191
De hecho, nos conocimos en
el Club de las Mordidas.

209
00:10:08,216 --> 00:10:11,284
¿Qué es el Club de las
Mordidas? Suena increíble.

210
00:10:11,309 --> 00:10:13,843
Primera regla del Club de las
Mordidas... morderse entre ellos.

211
00:10:14,093 --> 00:10:15,859
No hay más reglas.

212
00:10:15,861 --> 00:10:17,594
Nunca he visto ninguna foto de Chet

213
00:10:17,596 --> 00:10:19,929
con tatuajes, perforaciones
o todo lo demás.

214
00:10:19,953 --> 00:10:21,385
Tenía muchas de esas cosas.

215
00:10:21,410 --> 00:10:23,344
Las tenía debajo de la camisa.

216
00:10:23,636 --> 00:10:25,226
¿Quieres saber quién sabe

217
00:10:25,251 --> 00:10:27,647
todo lo que hay que saber sobre Chet?

218
00:10:29,388 --> 00:10:30,515
Sí.

219
00:10:30,540 --> 00:10:33,475
Su pastor, Reverendo Tats.

220
00:10:33,500 --> 00:10:36,328
Es el dueño del salón de
tatuajes Inky Pecker.

221
00:10:44,937 --> 00:10:46,265
¿Reverendo Tats?

222
00:10:46,601 --> 00:10:48,326
- NO ES UN REVERENDO
- Estamos investigando el asesinato de

223
00:10:48,351 --> 00:10:49,283
Chet Peck.

224
00:10:49,308 --> 00:10:50,908
Solo hablo con clientes.

225
00:10:50,910 --> 00:10:52,022
Yo seré un cliente.

226
00:10:52,047 --> 00:10:53,951
¿Qué tal si me pongo mis
iniciales en la muñeca?

227
00:10:53,976 --> 00:10:55,042
D. N. R.

228
00:10:55,044 --> 00:10:56,577
Así, si alguna vez quedo inconsciente,

229
00:10:56,579 --> 00:10:58,437
los paramédicos podrán identificarme.

230
00:10:59,397 --> 00:11:00,715
¿Cree que La...?

231
00:11:00,717 --> 00:11:02,683
¡Hijo de puta! Eso duele.

232
00:11:02,685 --> 00:11:05,296
Solo lo estoy trazando con un marcador.

233
00:11:05,521 --> 00:11:07,655
Reverendo Tats, cualquier
ayuda que pueda darnos

234
00:11:07,657 --> 00:11:09,023
podría salvar la vida de Jesse Ray.

235
00:11:10,693 --> 00:11:11,926
Miren esto.

236
00:11:11,928 --> 00:11:14,328
Este fue el último
tatuaje que Chet se hizo.

237
00:11:14,330 --> 00:11:16,297
Le tomé una foto porque era muy inusual.

238
00:11:16,299 --> 00:11:18,999
No sé si es una combinación
o un número de serie,

239
00:11:19,001 --> 00:11:21,402
pero Chet dijo que era una
cuestión de vida o muerte.

240
00:11:21,404 --> 00:11:22,780
Espere.

241
00:11:22,805 --> 00:11:26,974
¿Dijo que se hizo este tatuaje
antes o después de morir?

242
00:11:27,585 --> 00:11:29,143
- ¿Habla en serio?
- Siempre.

243
00:11:29,145 --> 00:11:30,811
Porque en esta foto,

244
00:11:30,813 --> 00:11:32,213
tiene las marcas de la cuerda...

245
00:11:33,030 --> 00:11:35,015
¡Hijo de puta, es una tortura!

246
00:11:35,017 --> 00:11:37,284
Es alcohol, por el amor de Dios.

247
00:11:37,286 --> 00:11:40,287
¡Chet tenía las marcas en el
cuello cuando estaba vivo!

248
00:11:40,414 --> 00:11:42,348
¡¿Hola?! Busco a un Reverendo Ta...

249
00:11:42,932 --> 00:11:44,231
Lo siento. Dirección equivocada.

250
00:11:45,561 --> 00:11:48,362
Lavinia sabía que estábamos
tras ella por lo del pasaporte.

251
00:11:48,364 --> 00:11:49,577
Sabía lo de Falso

252
00:11:49,602 --> 00:11:51,332
e intentó ganarnos a Reverendo Tats.

253
00:11:51,334 --> 00:11:53,866
¿Cómo demonios sabe todos
nuestros movimientos?

254
00:11:54,163 --> 00:11:57,938
Creo que tenemos un 	infiltrado.

255
00:11:58,053 --> 00:11:59,419
No creo que uno de
nosotros sea un infiltrado.

256
00:11:59,444 --> 00:12:01,509
¿Qué hay de Anne? Ella no puede ver.

257
00:12:01,511 --> 00:12:03,677
Tal vez habla con Lavinia
pensando que somos nosotros.

258
00:12:03,679 --> 00:12:05,946
Retráctate, Dwayne.

259
00:12:05,948 --> 00:12:07,548
Chicos, no podemos
acusarnos el uno al otro.

260
00:12:07,550 --> 00:12:09,617
¡Eso es exactamente lo
que diría un infiltrado!

261
00:12:09,619 --> 00:12:11,685
Tal vez le hablas a tu novia

262
00:12:11,687 --> 00:12:13,387
dándole cosas para su podcast.

263
00:12:13,389 --> 00:12:15,210
¡Oye! Nina no es mi novia.

264
00:12:15,522 --> 00:12:17,391
¿Por qué? ¿Ella dijo algo?

265
00:12:18,530 --> 00:12:20,327
¿Qué sabemos de estos tipos?

266
00:12:20,830 --> 00:12:23,197
Es el equipo de cámaras,
Dwayne. No son infiltrados.

267
00:12:23,199 --> 00:12:24,655
Qué curioso, porque han estado grabando

268
00:12:24,680 --> 00:12:26,757
cada cosa que hacemos.

269
00:12:26,866 --> 00:12:28,502
Bueno, ¡adivinen qué!

270
00:12:28,504 --> 00:12:29,812
¡Ya no más!

271
00:12:31,040 --> 00:12:32,540
¡Sí!

272
00:12:32,858 --> 00:12:36,410
¡Intenten compartir
nuestros secretos ahora!

273
00:12:36,412 --> 00:12:38,012
- Dwayne.
- ¿Qué?

274
00:12:38,014 --> 00:12:40,108
El alfiler de corbata que
Lavinia te dio está iluminándose.

275
00:12:41,944 --> 00:12:43,484
¡Por una mierda de pato!

276
00:12:43,486 --> 00:12:44,718
¡Yo soy el infiltrado!

277
00:12:48,304 --> 00:12:50,905
Resulta que yo era el infiltrado.

278
00:12:50,907 --> 00:12:53,675
Así que para compensar al equipo,

279
00:12:53,677 --> 00:12:56,344
voy a averiguar qué causó esas
marcas en el cuello de Chet.

280
00:12:56,346 --> 00:12:58,146
Hice una búsqueda en Internet

281
00:12:58,148 --> 00:13:02,550
y encontré algo llamado
asfixia autoerótica o algo así.

282
00:13:02,552 --> 00:13:04,218
No tengo ni idea de lo que es,

283
00:13:04,220 --> 00:13:06,621
pero imprimí instrucciones paso a paso

284
00:13:06,623 --> 00:13:09,324
y ahora probaré la teoría.

285
00:13:09,905 --> 00:13:13,481
- Soy un profesional entrenado...
- NUNCA INTENTE ESTO

286
00:13:13,506 --> 00:13:15,506
- Pero como precaución,
- NUNCA

287
00:13:15,632 --> 00:13:18,693
mi compañera Anne sostendrá un cuchillo

288
00:13:18,718 --> 00:13:20,318
- lista para cortar la cuerda
- ESTE HOMBRE ES UN IDIOTA

289
00:13:20,320 --> 00:13:23,030
en el improbable caso
de que algo salga mal.

290
00:13:23,055 --> 00:13:24,288
¿Estás lista, Anne?

291
00:13:24,290 --> 00:13:25,897
- ¡Lista para empezar!
- De acuerdo.

292
00:13:25,926 --> 00:13:27,693
¡Todos de pie!

293
00:13:32,332 --> 00:13:33,765
¡Tyler! Levántame.

294
00:13:34,823 --> 00:13:35,889
Vamos.

295
00:13:40,707 --> 00:13:43,140
Bájame. Bájame. Bájame, bájame.

296
00:13:43,142 --> 00:13:44,442
- Tengo calambres en el antebrazo.
- Solo hazlo.

297
00:13:44,444 --> 00:13:46,726
- Bien.
- ¿Estás bien?

298
00:13:46,751 --> 00:13:49,380
Tal vez deberíamos posponer esto
hasta después de que tengas a la bebé.

299
00:13:49,382 --> 00:13:51,315
¿Le sugerirías eso a un hombre?

300
00:13:51,317 --> 00:13:53,150
Lo haría si estuviera defecando.

301
00:13:54,312 --> 00:13:55,780
¡Todos de pie!

302
00:13:56,122 --> 00:13:57,983
Por un carajo. ¡Tyler!

303
00:13:59,158 --> 00:14:00,897
Vamos.

304
00:14:01,327 --> 00:14:03,187
- Pueden sentarse.
- ¡Dios mío!

305
00:14:03,585 --> 00:14:04,629
¡Jesucristo!

306
00:14:04,631 --> 00:14:06,349
¡Bájame, bájame, bájame!

307
00:14:07,133 --> 00:14:10,608
Paso uno... poner una cuerda
alrededor del cuello.

308
00:14:10,632 --> 00:14:12,070
EN SERIO

309
00:14:12,071 --> 00:14:14,839
- Paso dos... ¿sacarse el miembro?
- MORIRÁS SI HACES ESTO

310
00:14:14,841 --> 00:14:16,482
¿Qué demonios?

311
00:14:17,277 --> 00:14:20,811
Por cierto, encontramos el
micrófono que llevaba Dwayne.

312
00:14:21,304 --> 00:14:23,147
Eso no me sorprende.

313
00:14:23,429 --> 00:14:25,416
Por eso tenemos la expresión:

314
00:14:25,418 --> 00:14:27,147
"Como moscas en la mierda".

315
00:14:27,264 --> 00:14:28,655
Ría todo lo que quiera,

316
00:14:28,702 --> 00:14:31,046
pero apuesto a que Dwayne
es el que la va a hundir.

317
00:14:33,726 --> 00:14:35,026
¡¿Funcionó?!

318
00:14:35,429 --> 00:14:37,319
Creo que sí.

319
00:14:39,101 --> 00:14:43,234
Dr. Senior Sr., en su experta...

320
00:14:43,236 --> 00:14:44,568
opinión...

321
00:14:45,972 --> 00:14:47,938
¿estas marcas eran

322
00:14:48,233 --> 00:14:51,075
consistentes con estrangulación?

323
00:14:51,077 --> 00:14:52,843
(INENTENDIBLE)

324
00:14:52,845 --> 00:14:54,312
(INENTENDIBLE)

325
00:14:54,314 --> 00:14:57,014
Dr. Senior Sr., responda a la pregunta.

326
00:14:57,632 --> 00:14:59,317
No terminé el primer caso de Jesse Ray

327
00:14:59,319 --> 00:15:01,152
porque perdí la compostura.

328
00:15:01,154 --> 00:15:03,554
¡Te meteré los malditos dientes
por la garganta, Jesse Ray!

329
00:15:03,556 --> 00:15:05,389
No dejaré que eso vuelva a pasar.

330
00:15:05,391 --> 00:15:08,125
Además, mi ginecólogo
veterinario me dijo

331
00:15:08,127 --> 00:15:10,161
que sabré que estaré a
punto de dar a luz cuando

332
00:15:10,163 --> 00:15:11,882
mi voz se oiga más baja.

333
00:15:16,069 --> 00:15:18,202
Eso no suena como si fuera
a dar a luz, gracias.

334
00:15:18,227 --> 00:15:20,037
Eso suena como un ángel...

335
00:15:21,172 --> 00:15:22,306
¡Por una mierda de pato!

336
00:15:22,308 --> 00:15:23,608
(INENTENDIBLE)

337
00:15:23,633 --> 00:15:26,067
(INENTENDIBLE)

338
00:15:26,212 --> 00:15:29,280
(INENTENDIBLE)

339
00:15:31,184 --> 00:15:33,851
(INENTENDIBLE)

340
00:15:36,289 --> 00:15:37,616
(INENTENDIBLE)

341
00:15:37,641 --> 00:15:39,999
(INENTENDIBLE)

342
00:15:41,027 --> 00:15:43,627
Chet se hizo este tatuaje
el día antes de morir.

343
00:15:43,629 --> 00:15:44,795
¿Sabes lo que podría significar?

344
00:15:44,797 --> 00:15:46,263
Son coordenadas GPS.

345
00:15:46,265 --> 00:15:48,566
Chet tenía un interés en la tecnología.

346
00:15:48,568 --> 00:15:50,491
Pensé que rozaba la obsesión.

347
00:15:50,516 --> 00:15:51,874
   

348
00:15:52,638 --> 00:15:54,405
12:12 y 12 segundos.

349
00:15:54,407 --> 00:15:56,006
Buena salvada.

350
00:15:56,008 --> 00:15:57,441
Coordenadas GPS.

351
00:15:57,443 --> 00:15:58,909
Chet ocultaba algo.

352
00:15:58,911 --> 00:16:01,712
Y apuesto a que eso lleva a Lavinia.

353
00:16:08,955 --> 00:16:10,287
Dios.

354
00:16:10,289 --> 00:16:11,765
¿Esa era una mirada de novio?

355
00:16:12,171 --> 00:16:13,791
Acabo de salir de una
relación complicada.

356
00:16:13,793 --> 00:16:15,693
Compartíamos una cuenta de Netflix.

357
00:16:15,695 --> 00:16:18,329
Arruinó totalmente mi algoritmo.

358
00:16:18,655 --> 00:16:22,665
Pero de nuevo, ¿voy a
hacerlo mejor que Josh?

359
00:16:22,814 --> 00:16:25,039
Es decir, el tipo plancha.

360
00:16:27,030 --> 00:16:28,706
Hagámoslo.

361
00:16:28,708 --> 00:16:31,929
Dr. Senior Sr...

362
00:16:33,388 --> 00:16:35,062
en su experta opinión...

363
00:16:39,218 --> 00:16:41,152
¡Dios mío! ¡Rompió aguas!

364
00:16:41,154 --> 00:16:43,139
¡Está teniendo a ese bebé ahora mismo!

365
00:16:43,589 --> 00:16:45,437
¿Estas marcas

366
00:16:45,757 --> 00:16:49,026
eran consistentes con
el cinturón del acusado?

367
00:16:49,028 --> 00:16:51,729
Tienes que ir al hospital.

368
00:16:51,731 --> 00:16:54,514
Objeción. Especulación.

369
00:16:55,935 --> 00:16:57,668
Suenas como James Earl Jones

370
00:16:57,670 --> 00:16:59,762
y acabas de convertir esta
corte en una resbaladera.

371
00:16:59,787 --> 00:17:01,056
¡Métete en tus asuntos!

372
00:17:01,081 --> 00:17:02,480
¡Tyler, límpialo!

373
00:17:02,505 --> 00:17:03,968
- ¡Límpialo!
- ¡Sí!

374
00:17:05,085 --> 00:17:07,413
- ¿Quieres que...?
- ¡Límpialo! ¡Ahora!

375
00:17:07,572 --> 00:17:09,338
Bien. Bien.

376
00:17:09,929 --> 00:17:13,537
Esta pasantía es por un crédito.

377
00:17:14,163 --> 00:17:15,886
Damas y caballeros del jurado,

378
00:17:15,888 --> 00:17:17,169
lo que ven aquí...

379
00:17:17,194 --> 00:17:19,601
Es una mujer dando a luz.

380
00:17:20,726 --> 00:17:21,892
¡Por favor, por favor, por favor!

381
00:17:21,894 --> 00:17:24,361
¡Jesse Ray es... culpable!

382
00:17:24,363 --> 00:17:25,629
Está bien.

383
00:17:25,631 --> 00:17:26,997
Sí. Aquí vamos.

384
00:17:26,999 --> 00:17:28,299
De acuerdo, te tengo.

385
00:17:28,301 --> 00:17:29,633
¡Está bien!

386
00:17:31,638 --> 00:17:33,084
¡Su testigo!

387
00:17:34,699 --> 00:17:36,382
¡No hay más preguntas!

388
00:17:38,069 --> 00:17:40,116
No andes con miradas de novio

389
00:17:40,460 --> 00:17:43,420
si te vas a ir con la chica que
podrías haber dejado embarazada.

390
00:17:46,412 --> 00:17:47,577
¡Dios!

391
00:17:50,537 --> 00:17:51,942
Lo estás haciendo bien.

392
00:17:51,944 --> 00:17:53,511
- No tienes...
- Lo haces bien.

393
00:17:53,513 --> 00:17:56,043
- Lo haces bien.
- ¡No tienes que estar aquí!

394
00:17:56,068 --> 00:17:57,552
¡Ni siquiera sabemos si es tuya!

395
00:17:57,577 --> 00:17:59,709
Oye. Oye. Quiero estar aquí.

396
00:18:00,046 --> 00:18:01,615
- Gracias.
- Sí.

397
00:18:01,640 --> 00:18:03,339
- Gracias.
- Sí.

398
00:18:03,341 --> 00:18:05,275
¡Ahora tráeme unos
malditos pedazos de hielo!

399
00:18:05,277 --> 00:18:06,543
¡Bien, bien, bien!

400
00:18:06,545 --> 00:18:09,062
¡Saquemos a esta cachorrita!

401
00:18:10,385 --> 00:18:12,285
¿Quién quiere un cubito de azúcar?

402
00:18:13,132 --> 00:18:14,819
¿Estás listo para ser padre?

403
00:18:14,867 --> 00:18:17,178
Sí. Sí. Muchísimo.

404
00:18:17,203 --> 00:18:19,369
No estoy seguro si de esta, pero
definitivamente estoy listo.

405
00:18:19,371 --> 00:18:21,510
Bien, Carol Anne, dame un gran pujazo.

406
00:18:21,535 --> 00:18:22,834
- ¡Bien!
- Bien.

407
00:18:24,598 --> 00:18:25,810
¡Hola!

408
00:18:26,671 --> 00:18:29,980
Josh nos dijo que cree que los números
tatuados en la espalda de Chet,

409
00:18:29,982 --> 00:18:33,491
bajo las marcas sexuales, son
en realidad coordenadas GPS.

410
00:18:33,874 --> 00:18:37,254
Así que ahora voy a introducir
las coordenadas en la computadora

411
00:18:37,256 --> 00:18:40,157
y computará dónde...

412
00:18:41,288 --> 00:18:42,760
Dios mío.

413
00:18:43,769 --> 00:18:46,014
Por eso la llaman computadora.

414
00:18:47,249 --> 00:18:49,867
Bueno, sin importar lo que pase,
hoy resolvimos un misterio.

415
00:18:49,869 --> 00:18:52,202
¿Adónde nos llevas, Chet?

416
00:18:54,039 --> 00:18:55,598
- Oh, no.
- ¡¿Qué?!

417
00:18:57,009 --> 00:18:58,976
Es el laberinto de setos de Lavinia.

418
00:18:58,978 --> 00:19:00,944
Anne, tengo miedo.

419
00:19:00,946 --> 00:19:02,279
¿Porque la última vez que estuviste allí

420
00:19:02,281 --> 00:19:04,536
encontramos un montón de
tus parientes muertos?

421
00:19:06,051 --> 00:19:08,552
¡Hay cadáveres en el laberinto!

422
00:19:08,554 --> 00:19:13,123
Además, no me gustan los
arbustos que me dicen adónde ir.

423
00:19:15,861 --> 00:19:20,397
Soy Nina Rudolph y estoy
aquí en vivo, por ahora,

424
00:19:20,399 --> 00:19:22,612
con Lavinia Peck-Foster,

425
00:19:23,120 --> 00:19:26,026
a quien le gustaría contar
su versión de la historia.

426
00:19:27,346 --> 00:19:28,885
Los quiero, mamá y papá.

427
00:19:30,323 --> 00:19:33,143
Todos asumen que mi vida es perfecta.

428
00:19:33,145 --> 00:19:35,279
Aparte de la sombra casi
constante de la muerte

429
00:19:35,281 --> 00:19:36,989
que me sigue desde que nací.

430
00:19:37,424 --> 00:19:41,218
La verdad es que todas las tardes
cuando me despierto y respiro,

431
00:19:41,453 --> 00:19:43,253
lo veo como un milagro.

432
00:19:43,721 --> 00:19:46,931
Bueno, creo que lo tenemos.

433
00:19:46,956 --> 00:19:49,393
La verdadera alegría viene de saber

434
00:19:49,395 --> 00:19:53,530
que habrá altibajos, subidas y caídas,

435
00:19:53,532 --> 00:19:58,669
ya sea que midas 1,45 o 1,60.

436
00:19:59,065 --> 00:20:02,229
El secreto es aferrarse
a los buenos momentos

437
00:20:02,651 --> 00:20:04,908
y soportar el dolor.

438
00:20:05,237 --> 00:20:07,596
Al final del día, la
vida solo es un viaje.

439
00:20:08,034 --> 00:20:09,179
Si tienes suerte...

440
00:20:09,181 --> 00:20:10,514
Muy bien, este es el lugar.

441
00:20:10,516 --> 00:20:12,316
no tendrás que hacer ese viaje solo.

442
00:20:12,318 --> 00:20:13,971
Por favor, que no sea otro pariente.

443
00:20:20,356 --> 00:20:23,018
Si eres uno de los pocos bendecidos...

444
00:20:23,473 --> 00:20:25,262
Es una niña.

445
00:20:25,264 --> 00:20:27,965
harás ese viaje con los que quieres.

446
00:20:27,967 --> 00:20:30,100
Y los tendrás para siempre.

447
00:20:30,102 --> 00:20:31,368
Es una niña.

448
00:20:31,370 --> 00:20:32,970
Así es.

449
00:20:32,972 --> 00:20:35,641
Y podemos estar tranquilos
sabiendo que todos nuestros viajes

450
00:20:35,666 --> 00:20:37,807
terminan en el mismo lugar...

451
00:20:38,041 --> 00:20:39,409
un agujero en la tierra.

452
00:20:39,411 --> 00:20:41,604
A la de cuatro. ¡Cuatro!

453
00:20:49,764 --> 00:20:51,207
   

454
00:20:51,338 --> 00:20:52,799
Tienes que ver esto.

455
00:20:54,450 --> 00:20:56,518
¿Me hice en la cama?

456
00:20:57,195 --> 00:20:58,727
Sí.

457
00:20:58,752 --> 00:21:00,096
Sí, te hiciste.

458
00:21:03,903 --> 00:21:06,136
¿Acabo de cagarme encima?

459
00:21:07,573 --> 00:21:09,296
Sí. Te hiciste.

460
00:21:09,321 --> 00:21:12,187
www.subtitulamos.tv

