1
00:00:00,398 --> 00:00:02,926
Tengo otras siete maletas llenas
de joyas y otras mierdas.

2
00:00:03,019 --> 00:00:05,499
- ¿Cómo diste con...?
- Tenía un almacén secreto.

3
00:00:05,612 --> 00:00:08,840
Smurf está en la cárcel por mí. He
hecho que la detengan por asesinato.

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,543
Así que desenterré el cadáver, le
disparé con una de las armas de Smurf

5
00:00:11,576 --> 00:00:13,211
y dejé el arma junto a él.

6
00:00:13,245 --> 00:00:14,679
Luego di el soplo a la policía.

7
00:00:14,712 --> 00:00:16,548
¿Y ahora qué? ¿Qué...?

8
00:00:16,581 --> 00:00:19,251
Ahora tenemos 20 años de
material acumulado que vender,

9
00:00:19,284 --> 00:00:20,618
sin incluir los edificios.

10
00:00:20,652 --> 00:00:23,355
Los vendemos, a partes iguales...
y tendremos la vida resuelta.

11
00:00:31,763 --> 00:00:33,631
¡Todo el mundo al suelo!

12
00:00:33,665 --> 00:00:36,000
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

13
00:00:36,033 --> 00:00:39,337
Ve a ver a Wilson de inmediato
y hazte con ese poder notarial.

14
00:00:39,371 --> 00:00:41,439
También te va a dar un sobre.

15
00:00:41,473 --> 00:00:43,007
Te dirá dónde mandarlo,

16
00:00:43,040 --> 00:00:44,776
para que yo esté a salvo aquí.

17
00:00:44,809 --> 00:00:46,010
Creo que deberíamos poner
la propiedad Seagaze

18
00:00:46,043 --> 00:00:47,479
a la venta.

19
00:00:47,512 --> 00:00:48,680
Ya no tienes autorización
para hacer eso.

20
00:00:48,713 --> 00:00:50,382
¿Qué pasará cuando Baz se entere

21
00:00:50,415 --> 00:00:51,783
de que tengo ese poder notarial?

22
00:00:51,824 --> 00:00:54,960
Mientras no firmes nada, todo irá bien.

23
00:01:51,522 --> 00:01:55,163
www.subtitulamos.tv

24
00:02:22,006 --> 00:02:23,841
Eh, ¿dónde está Lena?

25
00:02:25,377 --> 00:02:28,446
No ha venido a casa.

26
00:02:28,480 --> 00:02:30,348
Ha preferido quedarse con Pope.

27
00:02:32,417 --> 00:02:34,619
¿Sigue enfadada por lo de Smurf?

28
00:02:38,623 --> 00:02:40,525
¿A qué hora te has despertado?

29
00:02:42,093 --> 00:02:45,463
Me he despertado temprano.

30
00:02:45,497 --> 00:02:48,900
Estás preocupado. ¿J?

31
00:02:48,933 --> 00:02:52,637
Smurf se ha metido en la cabeza
del chico. Le está desquiciando.

32
00:02:52,670 --> 00:02:54,105
A todos ellos.

33
00:02:57,409 --> 00:02:58,529
Quiero bajar a Tijuana.

34
00:02:58,543 --> 00:03:00,445
Quiero empezar a buscar casa.

35
00:03:00,478 --> 00:03:03,047
Deberíamos irnos, no volver.

36
00:03:03,080 --> 00:03:06,884
- Tienes de sobra con lo que
recuperaste de Smurf. - Todavía no.

37
00:03:06,918 --> 00:03:10,087
No hasta que tenga toda mi
parte de lo que nos robó.

38
00:03:10,121 --> 00:03:15,126
Los edificios, las
inversiones, los coches...

39
00:03:15,159 --> 00:03:18,430
todo lo que nos quitó esa zorra.

40
00:03:18,463 --> 00:03:20,164
Quiero lo que es mío.

41
00:04:17,989 --> 00:04:21,459
- ¿Eres Smurf?
- Sí.

42
00:04:21,493 --> 00:04:23,561
Soy Trujillo. Nos manda J.

43
00:05:35,032 --> 00:05:38,302
Estás hecho una mierda. ¿Has dormido?

44
00:05:38,335 --> 00:05:41,939
Algo.

45
00:05:41,973 --> 00:05:43,808
¿Estás preocupado por Baz?

46
00:05:43,841 --> 00:05:46,678
¿Debería?

47
00:05:46,711 --> 00:05:48,680
Sí.

48
00:05:51,983 --> 00:05:53,685
¿Qué es toda esa mierda?

49
00:05:53,718 --> 00:05:55,820
Cosas para la graduación.

50
00:05:55,853 --> 00:05:58,289
¿Qué?

51
00:05:58,322 --> 00:06:00,558
Mañana es mi graduación.

52
00:06:00,592 --> 00:06:01,826
¿Vas a ir?

53
00:06:01,859 --> 00:06:05,830
Sí, va a ir. Lo prometió.

54
00:06:05,863 --> 00:06:08,700
Definitivamente deberías ir.

55
00:06:08,733 --> 00:06:12,837
No puedes perderte algo
tan importante como eso.

56
00:06:12,870 --> 00:06:15,106
Sí, bueno, J me prometió
que iría por si yo flipaba

57
00:06:15,139 --> 00:06:19,944
y trataba de apuñalar al
capullo de mi padre en la cara.

58
00:06:19,977 --> 00:06:21,646
¿Tu padre está en la ciudad?

59
00:06:21,679 --> 00:06:23,848
Sí, viene desde Guam.

60
00:06:23,881 --> 00:06:25,817
Como si le importara una mierda.

61
00:06:25,850 --> 00:06:29,220
¿Sabes? Me dijo que me iba a comprar
un coche si no dejaba el instituto.

62
00:06:29,253 --> 00:06:30,253
Probablemente será

63
00:06:30,254 --> 00:06:33,157
una ranchera Volvo vieja y destartalada.

64
00:06:33,190 --> 00:06:37,829
Los Volvo son coches seguros. Fiables.

65
00:06:37,862 --> 00:06:40,965
Ni siquiera sé si voy a poder graduarme.

66
00:06:40,998 --> 00:06:43,601
Creo que he cateado Español.

67
00:06:43,635 --> 00:06:46,270
¿Sabes? A J le dan borlas extra

68
00:06:46,303 --> 00:06:50,007
porque es muy inteligente.

69
00:06:50,041 --> 00:06:53,377
Oye, ¿por qué no celebramos
una fiesta después

70
00:06:53,410 --> 00:06:55,680
e invitamos a toda la clase?

71
00:06:55,713 --> 00:06:58,215
¿Te parece bien?

72
00:06:58,249 --> 00:07:04,155
¿Por qué me preguntas
a mí? No vivo aquí.

73
00:07:04,188 --> 00:07:06,791
Claro. ¿Por qué no?

74
00:07:06,824 --> 00:07:09,360
Genial.

75
00:07:09,393 --> 00:07:10,795
Toma.

76
00:07:21,939 --> 00:07:24,108
¿Se ha largado Renn?

77
00:07:24,141 --> 00:07:26,010
No, está haciendo el desayuno.

78
00:07:26,043 --> 00:07:28,045
   

79
00:07:28,079 --> 00:07:31,115
¿Le das el dinero que le debo?

80
00:07:31,148 --> 00:07:33,017
¿Volvéis a estar juntos Renn y tú?

81
00:07:33,050 --> 00:07:36,187
¿Qué? Siempre tiene nieve de calidad.

82
00:07:36,220 --> 00:07:39,857
¿Qué coño es eso?

83
00:07:39,891 --> 00:07:43,695
Registros, nóminas, cuentas,

84
00:07:43,728 --> 00:07:46,931
seguros, horas extra...

85
00:07:46,964 --> 00:07:50,134
impuestos, toda esa mierda.

86
00:07:50,167 --> 00:07:51,368
Creo que puedo lavar...

87
00:07:51,402 --> 00:07:55,206
tres de los grandes a la semana.

88
00:07:55,239 --> 00:07:56,440
   

89
00:07:56,473 --> 00:08:00,778
Por encima de eso, el banco va
a empezar a hacer preguntas.

90
00:08:00,812 --> 00:08:02,914
¿Va...

91
00:08:02,947 --> 00:08:06,718
va J a empezar a pagarnos los salarios
como administradores de finca?

92
00:08:06,751 --> 00:08:10,387
Mejor que sí. Con un aumento.

93
00:08:10,421 --> 00:08:13,825
¿Crees que podemos confiar en él?

94
00:08:13,858 --> 00:08:15,793
En realidad, no tenemos opción.

95
00:08:15,827 --> 00:08:17,094
El chico tiene todos los triunfos

96
00:08:17,128 --> 00:08:19,731
mientras siga teniendo ese
poder notarial de Smurf.

97
00:08:20,998 --> 00:08:22,734
Deberías haber sido tú.

98
00:08:22,767 --> 00:08:24,268
Sí, bueno, mejor J que Baz.

99
00:08:24,301 --> 00:08:26,270
No te imaginas la multitud de formas
en que nos habría dado por culo

100
00:08:26,303 --> 00:08:28,272
si él hubiera tenido el control de todo.

101
00:08:35,747 --> 00:08:37,982
Hora de levantarse.

102
00:08:41,018 --> 00:08:44,355
¿Ha vuelto la abuela Smurf?

103
00:08:44,388 --> 00:08:46,991
No.

104
00:08:47,024 --> 00:08:50,027
Venga, tienes colegio.

105
00:08:55,332 --> 00:08:58,269
La abuela Smurf me hace tortitas.

106
00:08:58,302 --> 00:09:02,173
Yo puedo enseñarte a
hacer tortitas. Es fácil.

107
00:09:03,440 --> 00:09:07,144
¿Qué quieres para
almorzar? Te haré algo.

108
00:09:07,178 --> 00:09:10,414
¿Tú no quieres que la
abuela Smurf vuelva a casa?

109
00:09:13,951 --> 00:09:16,020
Es complicado.

110
00:09:18,823 --> 00:09:23,260
Te haré un sándwich de mantequilla
de cacahuete y mermelada.

111
00:09:49,253 --> 00:09:51,856
- ¿Hola?
- Tiene una llamada de una interna

112
00:09:51,889 --> 00:09:54,191
del Centro de Detención de
San Marcos. Janine Cody.

113
00:09:54,225 --> 00:09:58,229
Para aceptarla, por favor, pulse uno.

114
00:09:59,897 --> 00:10:01,398
Hola.

115
00:10:01,432 --> 00:10:04,035
Hola, cariño. Escucha, un par de cosas.

116
00:10:04,068 --> 00:10:06,203
Hay que pagar la factura de luz y agua

117
00:10:06,237 --> 00:10:09,406
del edificio en la avenida
Canyon. No te olvides.

118
00:10:09,440 --> 00:10:14,145
Sí, vale. Baz quiere que le
acompañe a ver a tu abogada hoy.

119
00:10:14,178 --> 00:10:16,313
Dijo que quería aclarar todo

120
00:10:16,347 --> 00:10:18,883
este asunto del poder notarial.

121
00:10:18,916 --> 00:10:21,318
No sé qué significa eso.

122
00:10:21,352 --> 00:10:24,922
No te preocupes, cariño.
Yo me encargo de eso.

123
00:10:24,956 --> 00:10:26,523
¿Cómo te vas a encargar?

124
00:10:26,557 --> 00:10:29,260
Tú ve con él. No pasará nada.

125
00:10:35,299 --> 00:10:38,435
Sí. Vale. ¿Debería preocuparme por Baz?

126
00:10:38,469 --> 00:10:41,505
Baz no va a hacer ningún movimiento.

127
00:10:41,538 --> 00:10:45,009
No vio venir lo del poder notarial.

128
00:10:45,042 --> 00:10:47,144
Le dejó fuera de juego.

129
00:10:47,178 --> 00:10:48,880
No te preocupes, corazón.

130
00:10:48,913 --> 00:10:52,016
Te olvidas de que Baz
tiene una gran debilidad.

131
00:10:52,049 --> 00:10:53,450
¿Sí? ¿Cuál?

132
00:10:53,484 --> 00:10:57,154
No es tan listo como se cree.

133
00:10:57,188 --> 00:10:59,924
Tú vigila a Pope.

134
00:10:59,957 --> 00:11:06,030
Algunas veces hace daño a
la gente. No puede evitarlo.

135
00:11:06,063 --> 00:11:08,933
Vale. Adiós.

136
00:11:25,152 --> 00:11:26,820
Hola. ¿Qué tal?

137
00:11:26,847 --> 00:11:28,982
Barry Blackwell para ver 
a Morgan, por favor.

138
00:11:29,015 --> 00:11:33,153
Lo siento, Sr. Blackwell.
Ha tenido que salir.

139
00:11:33,186 --> 00:11:35,522
¿Cómo que ha tenido que salir?

140
00:11:35,556 --> 00:11:37,824
Asuntos familiares.

141
00:11:37,858 --> 00:11:41,161
Vale, ¿alguna idea de cuándo va
a volver? Porque podemos esperar.

142
00:11:41,194 --> 00:11:43,930
Por desgracia, no va a volver hoy.

143
00:11:43,964 --> 00:11:46,833
Ha sugerido cambiar la cita.

144
00:11:55,676 --> 00:11:58,144
Has llamado a Smurf, ¿verdad?

145
00:11:58,178 --> 00:12:03,016
¿Le has dicho que íbamos a ver a Wilson?

146
00:12:03,049 --> 00:12:04,985
Oye...

147
00:12:05,018 --> 00:12:07,220
Smurf no te va a proteger.
Lo sabes, ¿verdad?

148
00:12:07,253 --> 00:12:10,156
Solo se protege a sí misma.

149
00:12:15,696 --> 00:12:17,598
¿Sabes? Smurf tuvo un novio una vez.

150
00:12:17,631 --> 00:12:20,767
Un verdadero cabrón, pero estaba con
ella en un asunto de propiedades.

151
00:12:20,801 --> 00:12:23,770
Una ejecución de hipoteca de un
complejo de apartamentos en Del Mar.

152
00:12:23,804 --> 00:12:25,939
Un agente inmobiliario
de lo más chungo.

153
00:12:25,972 --> 00:12:28,475
Le dejó quedarse en la
casa, se drogaba con él,

154
00:12:28,509 --> 00:12:29,910
se acostaba con él.

155
00:12:29,943 --> 00:12:32,145
Pero el cabrón se fijó en tu madre.

156
00:12:32,178 --> 00:12:33,847
Ella ya estaba jodida
por aquel entonces.

157
00:12:33,880 --> 00:12:36,617
16 años. Calmantes. Medio
ida la mayoría del tiempo.

158
00:12:36,650 --> 00:12:37,951
Pope y yo tratábamos

159
00:12:37,984 --> 00:12:39,586
de enderezarla, de
meterla en rehabilitación.

160
00:12:39,620 --> 00:12:43,089
Pero Smurf no quería pagarlo.
Decía que costaba demasiado.

161
00:12:43,123 --> 00:12:45,859
Ella le daba sermones sobre 
decisión y fuerza de voluntad,

162
00:12:45,892 --> 00:12:47,594
todas esas gilipolleces.

163
00:12:47,628 --> 00:12:49,596
Así que, una noche, el
asqueroso ese se queda en casa

164
00:12:49,630 --> 00:12:52,065
y la asalta en la piscina.

165
00:12:52,098 --> 00:12:54,835
Pope le encontró encima
de ella, embistiendo,

166
00:12:54,868 --> 00:13:00,240
tan colocada que básicamente
estaba inconsciente.

167
00:13:00,273 --> 00:13:02,609
Pope le reventó a hostias

168
00:13:02,643 --> 00:13:04,144
con un mazo de croquet.

169
00:13:04,177 --> 00:13:06,980
Casi le mata. El tipo desapareció.

170
00:13:07,013 --> 00:13:11,618
Smurf se puso furiosa porque
perdió el negocio del complejo.

171
00:13:11,652 --> 00:13:14,855
Estuvo furiosa con Pope durante semanas.

172
00:13:14,888 --> 00:13:17,591
Y nueve meses más tarde, apareciste tú.

173
00:13:23,630 --> 00:13:26,166
Si quieres confiar en que Smurf te
proteja, tienes todo el derecho.

174
00:13:26,199 --> 00:13:30,637
Si lo haces, no esperes
que nadie más lo haga.

175
00:13:44,284 --> 00:13:46,019
¿Te lo has pasado bien
esquiando en los Alpes

176
00:13:46,052 --> 00:13:47,554
mientras yo estaba aquí

177
00:13:47,588 --> 00:13:50,724
duchándome junto a un puñado
de putas y sociópatas?

178
00:13:50,757 --> 00:13:53,794
Fue en los Andes, en realidad.
Estaba en Perú, Smurf.

179
00:13:53,827 --> 00:13:55,562
Los Alpes están en Europa.

180
00:13:55,596 --> 00:13:58,632
Pero Machu Picchu... es
preciosa. Deberías ir.

181
00:13:58,665 --> 00:14:01,167
Lo pondré en mi lista de deseos.

182
00:14:02,869 --> 00:14:04,771
Vale, vamos, empecemos.

183
00:14:04,805 --> 00:14:07,908
¿Cuánto me cuesta la
defensa de Tom Corboy?

184
00:14:07,941 --> 00:14:09,843
Bueno, es difícil decirlo.

185
00:14:09,876 --> 00:14:11,912
Una aproximación.

186
00:14:11,945 --> 00:14:14,547
No sé. Un millón, quizá más.

187
00:14:17,851 --> 00:14:19,753
¿Eso con descuento?

188
00:14:19,786 --> 00:14:23,790
No hay descuento.

189
00:14:23,824 --> 00:14:25,659
¿Me has conseguido fianza?

190
00:14:25,692 --> 00:14:28,328
¿Con esos pasaportes falsos y la
bolsa llena de dinero en el coche?

191
00:14:28,361 --> 00:14:30,931
Eso te coloca en el manual del juez

192
00:14:30,964 --> 00:14:33,233
justo al lado de la definición
de "riesgo de huida".

193
00:14:36,737 --> 00:14:40,040
Smurf, ya sabes que vas a tener
que quedarte aquí un tiempo.

194
00:14:40,073 --> 00:14:42,809
¿Cuánto es "un tiempo"?

195
00:14:42,843 --> 00:14:47,180
¿Seis meses, quizá? ¿Un año?

196
00:14:47,213 --> 00:14:50,817
Así que Baz no dijo que era
seguro tu padre, ¿verdad?

197
00:14:50,851 --> 00:14:53,253
Solo que podría serlo.

198
00:14:53,286 --> 00:14:55,956
¿Qué dice en tu
certificado de nacimiento?

199
00:14:55,989 --> 00:14:58,291
Nada. Está en blanco.

200
00:14:58,324 --> 00:15:00,193
Ella ni siquiera se
molestó en ponerme nombre.

201
00:15:00,226 --> 00:15:03,797
Donde debería aparecer mi
nombre, solo pone "Cariño Cody".

202
00:15:03,830 --> 00:15:09,636
Bueno, quizá pensaba llamarte así.

203
00:15:09,670 --> 00:15:10,837
¿Llamarme "Cariño"?

204
00:15:10,871 --> 00:15:14,207
¿Por qué no? Así te llama Smurf.

205
00:15:14,240 --> 00:15:16,977
Quizá sea tu nombre de verdad.

206
00:15:17,010 --> 00:15:20,847
Cariño. Oh, Cariño.

207
00:15:24,217 --> 00:15:26,753
¿Quieres que te la chupe, Cariño?

208
00:15:26,787 --> 00:15:28,855
¿Aquí mismo en la playa, Cariño?

209
00:15:28,889 --> 00:15:30,390
No.

210
00:15:30,423 --> 00:15:32,659
¿"No" a lo de llamarte "Cariño" o 
"no" a lo de "quieres que te la chupe"?

211
00:15:32,693 --> 00:15:35,929
- Solo no. Solo no.
- ¿De veras?

212
00:15:40,066 --> 00:15:42,402
Tú eres tú, J,

213
00:15:42,435 --> 00:15:47,007
no el repugnante esperma que
fecundó los óvulos de tu madre.

214
00:15:47,040 --> 00:15:49,109
¿A quién le importa quién sea?

215
00:15:52,045 --> 00:15:56,817
Yo no soy mi padre o la mierda
de madre que nunca está.

216
00:15:56,850 --> 00:15:59,052
Soy yo.

217
00:15:59,092 --> 00:16:01,461
Y tú eres J.

218
00:16:01,487 --> 00:16:04,343
El inteligente de la hostia y sexy J.

219
00:16:38,485 --> 00:16:40,053
Nosotras nos subimos a esta, chicos.

220
00:16:49,042 --> 00:16:50,750
¿Qué pasa?

221
00:16:51,805 --> 00:16:56,376
¿No te ha sentado mal?
¿Ver a Smurf entre rejas?

222
00:16:56,409 --> 00:16:58,478
Probablemente ya tendrá
todo ese sitio pinchado.

223
00:16:58,511 --> 00:17:01,247
Dirigirá el bloque de celdas,
controlará todo lo que pase

224
00:17:01,281 --> 00:17:04,350
y tendrá a los guardias
trabajando para ella.

225
00:17:04,384 --> 00:17:07,854
Ahí dentro hay bandas
mexicanas y esa mierda, tío.

226
00:17:07,888 --> 00:17:09,522
Pues las bandas deberían
estar preocupadas por Smurf

227
00:17:09,555 --> 00:17:12,525
y no al contrario.

228
00:17:12,558 --> 00:17:17,397
¿Por qué crees que Baz no consultó
antes con nosotros lo de la encerrona?

229
00:17:17,430 --> 00:17:19,900
Iba a hacerlo con o sin nosotros, tío.

230
00:17:19,933 --> 00:17:21,534
Le importa una mierda nuestra opinión.

231
00:17:21,567 --> 00:17:24,004
Si es capaz de hacerle eso a Smurf,

232
00:17:24,037 --> 00:17:26,406
podría hacérnoslo también a nosotros.

233
00:17:26,439 --> 00:17:29,275
Es decir, Pope cumplió pena por Baz.

234
00:17:29,309 --> 00:17:31,477
¿Crees que él lo haría por
cualquiera de nosotros?

235
00:17:31,511 --> 00:17:33,980
¿Sabes? No es de la
familia, tío, no lo es.

236
00:17:34,014 --> 00:17:36,049
No como tú, como yo o como Pope.

237
00:17:36,082 --> 00:17:38,151
Voy a subirme a esta.

238
00:17:45,225 --> 00:17:46,993
Voy a graduarme.

239
00:17:47,027 --> 00:17:48,428
Sanchez me ha puesto un
aprobado raspado en Español,

240
00:17:48,461 --> 00:17:50,897
pero no me ha suspendido.

241
00:17:50,931 --> 00:17:52,565
Le he dicho a todo el mundo

242
00:17:52,598 --> 00:17:55,035
que vamos a celebrar una fiesta
tras la graduación de mañana.

243
00:17:56,302 --> 00:17:57,871
Hola, Baz.

244
00:18:00,206 --> 00:18:01,842
Vale.

245
00:18:05,946 --> 00:18:08,281
Reunión familiar en la casa.

246
00:18:08,314 --> 00:18:10,483
¿Sobre qué?

247
00:18:10,516 --> 00:18:12,118
Sobre mí.

248
00:18:17,323 --> 00:18:20,226
¿De veras que no te pone nada?

249
00:18:23,529 --> 00:18:27,200
¿De veras que no te pone nada?

250
00:18:29,235 --> 00:18:30,336
Pero nada.

251
00:18:41,804 --> 00:18:44,150
Baz. Quiere vernos.

252
00:18:44,184 --> 00:18:46,552
¿Para qué?

253
00:18:46,586 --> 00:18:48,421
No lo sé. Probablemente
quiera el dinero de vuelta.

254
00:18:48,454 --> 00:18:51,224
Pues que le den. Es nuestro.

255
00:18:51,257 --> 00:18:52,625
¿Vamos a ir?

256
00:18:52,658 --> 00:18:54,961
Desarmados no.

257
00:19:14,075 --> 00:19:15,544
¿Qué tal te va, Smurf?

258
00:19:15,585 --> 00:19:17,524
¿Necesito un abogado?

259
00:19:19,152 --> 00:19:20,386
Siempre he pensado que te encontraría

260
00:19:20,420 --> 00:19:23,957
en un lugar similar a
este tarde o temprano.

261
00:19:23,990 --> 00:19:25,892
Te he traído algo dulce.

262
00:19:29,329 --> 00:19:32,999
Alguien ha vuelto a robar bancos.

263
00:19:33,033 --> 00:19:34,234
Muchos bancos.

264
00:19:34,267 --> 00:19:36,136
¿Los ha atrapado?

265
00:19:36,169 --> 00:19:38,471
No los. Le.

266
00:19:38,504 --> 00:19:41,407
¿Solo uno?

267
00:19:41,441 --> 00:19:43,509
No parece nadie que yo conozca.

268
00:19:43,543 --> 00:19:45,511
Me pongo a ver las
imágenes de seguridad,

269
00:19:45,545 --> 00:19:49,215
a fijarme en cómo anda y
me... me recuerda a alguien.

270
00:19:49,249 --> 00:19:52,318
¿Sí? ¿A quién?

271
00:19:52,352 --> 00:19:55,188
¿Qué tal está Pope?

272
00:19:55,221 --> 00:19:58,491
Pope no está robando bancos.

273
00:19:58,524 --> 00:19:59,993
Sí.

274
00:20:00,026 --> 00:20:05,098
Este tipo... roba seis bancos en un día.

275
00:20:05,131 --> 00:20:07,133
Y para sin más.

276
00:20:08,634 --> 00:20:10,370
Es curioso.

277
00:20:10,403 --> 00:20:13,073
Te hace preguntarte por qué.

278
00:20:13,106 --> 00:20:17,110
Quizá sea porque mami ya no
puede darles besitos a sus niños.

279
00:20:17,143 --> 00:20:20,280
Quizá mami esté en la cárcel.

280
00:20:20,313 --> 00:20:23,083
¿Qué quiere, detective?

281
00:20:27,895 --> 00:20:30,197
Es hora de hacer un trato, Janine.

282
00:20:30,232 --> 00:20:32,701
Te enfrentas a 20 años o perpetua.

283
00:20:32,750 --> 00:20:34,151
Yo no lo hice.

284
00:20:34,176 --> 00:20:35,377
Pues claro que no.

285
00:20:36,053 --> 00:20:39,069
Pero es que no lo hice.

286
00:20:41,501 --> 00:20:45,571
Le he echado un vistazo a la
declaración del Gran Jurado.

287
00:20:45,605 --> 00:20:50,076
No pinta bien para tu equipo.

288
00:20:50,110 --> 00:20:54,380
Entrega a tus chicos.

289
00:20:54,414 --> 00:20:57,283
Si los entregas, podrías salir de aquí

290
00:20:57,308 --> 00:20:58,709
antes de tener que llevar pañales

291
00:20:58,751 --> 00:21:01,387
y de poder comer solo purés.

292
00:21:38,164 --> 00:21:41,400
¿Qué hace ella aquí?

293
00:21:41,433 --> 00:21:45,972
¿Qué hace ella aquí?

294
00:21:46,005 --> 00:21:48,074
Yo le pedí que estuviera.

295
00:21:48,107 --> 00:21:50,743
Lo mismo.

296
00:21:50,777 --> 00:21:53,012
Vale.

297
00:21:53,045 --> 00:21:55,147
Smurf le ha dado a J su poder notarial,

298
00:21:55,181 --> 00:21:57,416
así que ahora J controla
todas las propiedades,

299
00:21:57,449 --> 00:21:59,285
las inversiones, las cuentas de banco,

300
00:21:59,318 --> 00:22:02,922
esta casa, los títulos de
nuestros coches, todo...

301
00:22:02,955 --> 00:22:06,793
Todo lo ganamos 
nosotros y ella nos robó.

302
00:22:06,826 --> 00:22:08,828
Se lo ha dado todo a J porque
no confía en nosotros...

303
00:22:08,861 --> 00:22:11,163
No confía en ti.

304
00:22:11,197 --> 00:22:14,033
No ha confiado en
nosotros para guardárselo.

305
00:22:14,066 --> 00:22:16,302
Cree que todo es de ella, no nuestro.

306
00:22:16,335 --> 00:22:18,771
¿Qué planeas hacer con ello, J? ¿Eh?

307
00:22:18,805 --> 00:22:22,274
Con todo lo que nos hemos ganado con
nuestro sudor, con nuestra sangre. ¿Eh?

308
00:22:22,308 --> 00:22:24,944
¿Planeas venderlo todo
como todos queremos hacer?

309
00:22:24,977 --> 00:22:26,212
Como tú quieres hacer.

310
00:22:26,245 --> 00:22:27,914
¿Solo yo? ¿Es eso cierto?

311
00:22:27,947 --> 00:22:29,949
¿Solo yo? ¿Soy el único
que quiere venderlo?

312
00:22:29,982 --> 00:22:33,552
¿Pope? ¿Deran? ¿Craig?

313
00:22:33,585 --> 00:22:36,789
¿Por qué no nos dijiste lo que
pretendías hacer con Smurf?

314
00:22:36,823 --> 00:22:38,290
Creí que no seríais lo bastante
fuertes para llegar hasta el final.

315
00:22:38,324 --> 00:22:40,326
¿Lo bastante fuertes? Que te jodan, Baz.

316
00:22:40,359 --> 00:22:42,161
Sí, lo bastante fuertes.

317
00:22:42,194 --> 00:22:44,396
El pequeño Deran huyendo a la carrera en
cuanto mami le hiere los sentimientos.

318
00:22:44,430 --> 00:22:46,498
Y tú, en cuanto ella te pone mala cara,

319
00:22:46,532 --> 00:22:48,801
te metes diez de los
grandes por la nariz.

320
00:22:48,835 --> 00:22:51,037
¿Dónde está el resto de lo que
te ayudé a robar de ese almacén?

321
00:22:51,070 --> 00:22:53,205
- A salvo. No te preocupes por ello.
- Sí, ¿pero qué había en esas cajas?

322
00:22:53,239 --> 00:22:54,941
Había cinco.

323
00:22:54,974 --> 00:22:56,843
- ¿Qué? ¿Crees que te escondo algo?
- Sí, lo creo.

324
00:22:56,876 --> 00:22:58,577
¿Quién cojones te crees
que eres, mierdecilla?

325
00:22:58,610 --> 00:23:02,348
Ella no confiaba en ti,
pero sí confiaba en mí.

326
00:23:02,381 --> 00:23:04,516
¿Y... y se equivocaba?

327
00:23:04,550 --> 00:23:06,518
¡Está en prisión por tu culpa, Baz!

328
00:23:08,420 --> 00:23:11,257
- ¡No!
- ¡Suéltale!

329
00:23:11,290 --> 00:23:14,160
- ¡Basta! ¡Basta! ¡Ya basta!
- ¡Cállate!

330
00:23:14,193 --> 00:23:16,528
¡Basta!

331
00:23:24,603 --> 00:23:25,938
Basta.

332
00:24:10,939 --> 00:24:12,241
¿Hola?

333
00:24:12,273 --> 00:24:14,242
Tiene una llamada de una interna

334
00:24:14,275 --> 00:24:15,910
del Centro de Detención de San Marcos.

335
00:24:15,943 --> 00:24:17,712
- Para aceptarla...
- Sí.

336
00:24:17,745 --> 00:24:19,614
Hola, cariño.

337
00:24:19,647 --> 00:24:23,318
Hola.

338
00:24:23,351 --> 00:24:25,486
Sí. Sí, vale.

339
00:24:25,520 --> 00:24:30,391
Vale. Sí, lo haré. Adiós.

340
00:24:36,597 --> 00:24:38,766
Tengo que ir a ver a Smurf.

341
00:24:38,799 --> 00:24:41,769
¿Qué? ¿Te vas ahora?

342
00:24:41,802 --> 00:24:44,805
Llegaré para la
graduación, te lo prometo.

343
00:24:56,384 --> 00:24:57,885
Lena no duerme.

344
00:25:00,888 --> 00:25:03,658
Smurf no está, Cath...

345
00:25:03,691 --> 00:25:06,661
Creo que tiene miedo de
que nos marchemos todos.

346
00:25:06,694 --> 00:25:09,464
¿Y de quién es la culpa
de que se sienta así?

347
00:25:09,497 --> 00:25:13,868
De Smurf.

348
00:25:13,901 --> 00:25:15,870
Me voy a México esta noche con Lucy.

349
00:25:15,903 --> 00:25:18,473
Voy a empezar a buscar casa nueva.

350
00:25:18,506 --> 00:25:19,974
¿Te parece bien quedarte con Lena?

351
00:25:20,007 --> 00:25:21,876
¿Cuánto tiempo vas a estar fuera?

352
00:25:21,909 --> 00:25:24,845
No sé. Unos días. Una semana. No sé.

353
00:25:27,848 --> 00:25:29,688
Oye, si no quieres,
se lo pido a Allison.

354
00:25:29,717 --> 00:25:30,951
No, lo haré yo. Yo me ocupo, tío.

355
00:25:30,985 --> 00:25:32,420
Vale.

356
00:25:34,855 --> 00:25:37,425
¿Qué planeas hacer con Lena?

357
00:25:37,458 --> 00:25:40,461
- ¿Qué? - Bueno, ¿vas a llevártela
contigo y con Lucy a México?

358
00:25:40,495 --> 00:25:43,798
¡No es asunto de tu puta incumbencia!

359
00:25:43,831 --> 00:25:45,900
¡Y gracias por el respaldo
de anoche, por cierto!

360
00:25:45,933 --> 00:25:48,603
¡Quedándote allí como un pasmarote
sin decir una mierda y apoyarme!

361
00:25:48,636 --> 00:25:51,439
¿Qué va a pasar con ella, Baz?

362
00:25:51,472 --> 00:25:54,542
Tienes que asumir tu responsabilidad
y ser un padre para ella.

363
00:25:54,575 --> 00:25:56,711
Es tu hija. Nunca estás presente.

364
00:25:56,744 --> 00:25:59,814
Parece que te importa una
mierda que esté asustada.

365
00:25:59,847 --> 00:26:01,316
¿Sabes qué? Tienes razón.

366
00:26:01,349 --> 00:26:06,287
Es mi hija. Mi hija, no la tuya.

367
00:26:06,321 --> 00:26:07,655
Céntrate

368
00:26:07,688 --> 00:26:10,024
y apóyame delante de los demás.

369
00:26:29,777 --> 00:26:31,011
Hola, cariño.

370
00:26:31,045 --> 00:26:32,413
Hola.

371
00:26:32,447 --> 00:26:34,615
Pareces algo cansado.

372
00:26:34,649 --> 00:26:36,384
¿Qué tal Nicky?

373
00:26:36,417 --> 00:26:37,885
Está bien, sí.

374
00:26:37,918 --> 00:26:41,789
Sus padres vuelan hoy
para nuestra graduación.

375
00:26:41,822 --> 00:26:43,791
¿Te vas a graduar?

376
00:26:43,824 --> 00:26:45,826
Sí.

377
00:26:45,860 --> 00:26:47,928
Te voy a comprar algo muy caro

378
00:26:47,962 --> 00:26:53,468
en cuanto salga de aquí.

379
00:26:53,501 --> 00:26:57,104
¿Sabes quién era mi padre?

380
00:26:57,137 --> 00:27:00,708
Porque Baz me dijo que era ese
agente inmobiliario chungo

381
00:27:00,741 --> 00:27:02,610
que tú acogiste en la casa.

382
00:27:02,643 --> 00:27:04,078
Baz es un cabrón.

383
00:27:04,111 --> 00:27:07,482
Trata de hacerte enfadar para
poder aprovecharse de ti.

384
00:27:07,515 --> 00:27:09,717
No dejes que lo haga.

385
00:27:14,455 --> 00:27:17,825
Ahora ve y dile al tío Baz
que tiene que venir a verme.

386
00:27:17,858 --> 00:27:21,429
He tratado de llamarle
pero no me lo coge.

387
00:27:21,462 --> 00:27:23,864
¿Y si no quiere venir?

388
00:27:23,898 --> 00:27:26,133
Dile que estoy a punto
de hacer un trato.

389
00:27:26,166 --> 00:27:30,438
Si no es con él, será con Pearce.

390
00:27:57,698 --> 00:27:59,767
¿Dónde has estado?

391
00:28:02,729 --> 00:28:04,163
   

392
00:28:04,204 --> 00:28:07,608
Lo siento. Smurf ha
tardado un rato en salir.

393
00:28:07,642 --> 00:28:09,910
Se suponía que ibas a estar aquí.

394
00:28:09,944 --> 00:28:12,980
Lo sé. Lo siento.

395
00:28:13,013 --> 00:28:16,884
¿Dónde están tus padres?

396
00:28:19,954 --> 00:28:24,559
No... no han venido.

397
00:28:24,592 --> 00:28:29,997
Me han enviado esto. Un ramillete.

398
00:28:30,030 --> 00:28:32,132
Han perdido su conexión en Honolulu

399
00:28:32,166 --> 00:28:35,736
y han decidido quedarse porque,
de todos modos, no iban a llegar

400
00:28:35,770 --> 00:28:39,173
a tiempo para mi graduación.

401
00:28:41,776 --> 00:28:46,647
Qué más da. Son unos gilipollas.

402
00:28:46,681 --> 00:28:48,048
¿Aún quieres ir?

403
00:28:48,082 --> 00:28:50,785
Vamos.

404
00:28:50,818 --> 00:28:55,089
Necesito colocarme y
me he quedado sin coca.

405
00:28:55,122 --> 00:28:56,824
Venga.

406
00:29:29,089 --> 00:29:32,827
Bonito atuendo. ¿Qué es? ¿Poliéster?

407
00:29:32,860 --> 00:29:36,096
Es mezcla. No se mancha.

408
00:29:36,130 --> 00:29:39,099
Te va a ir de perlas.

409
00:29:39,133 --> 00:29:41,702
He metido algo de dinero en
la cuenta del economato.

410
00:29:41,736 --> 00:29:46,707
No querríamos que te quedaras
sin pasta de dientes o tampones.

411
00:29:46,741 --> 00:29:49,209
Siempre has sido muy atento,

412
00:29:49,243 --> 00:29:55,115
pero ya hace mucho que dejé de
necesitar tampones, corazón.

413
00:29:55,149 --> 00:29:56,851
¿Qué has hecho con todas las cosas

414
00:29:56,884 --> 00:30:00,187
de mi almacén?

415
00:30:00,220 --> 00:30:03,558
Me llevó un tiempo revisarlo
todo, pero ya está a salvo.

416
00:30:03,591 --> 00:30:07,027
Asegúrate de compartirlo
con tus hermanos, ¿eh?

417
00:30:07,061 --> 00:30:09,263
Ambos sabemos lo mucho que te gusta

418
00:30:09,296 --> 00:30:13,267
quedarte con un poco más
de lo que te corresponde.

419
00:30:13,300 --> 00:30:18,072
Gracias, "mamá". Intentaré recordarlo.

420
00:30:18,105 --> 00:30:21,141
¿Qué vas a hacer con Lena?

421
00:30:21,175 --> 00:30:24,645
Yo no puedo ocuparme
de tu hija desde aquí.

422
00:30:25,279 --> 00:30:27,648
Ya nos apañaremos.

423
00:30:27,682 --> 00:30:32,086
Lena desearía que no
hubieras matado a Javi.

424
00:30:32,119 --> 00:30:34,689
Pero es que yo no maté a Javi.

425
00:30:34,722 --> 00:30:37,692
Tú lo sabes mejor que nadie, Barry.

426
00:30:40,227 --> 00:30:43,063
J me dice que ha aparecido
Pearce. ¿Es eso cierto?

427
00:30:43,097 --> 00:30:47,568
Sí, y tenía una oferta muy
interesante que hacerme.

428
00:30:47,602 --> 00:30:50,671
¿Estás pensando en aceptarla?

429
00:30:50,705 --> 00:30:53,674
No es mi estilo.

430
00:30:53,708 --> 00:30:58,278
Nunca confiar en un extraño
para hacer las cosas bien.

431
00:31:01,782 --> 00:31:04,852
¿Y por qué estoy aquí?

432
00:31:04,885 --> 00:31:08,222
¿Qué noticias tienes de Cath?

433
00:31:09,857 --> 00:31:13,093
¿Qué?

434
00:31:13,127 --> 00:31:16,363
Pregunta a Pope. Pope lo sabe.

435
00:31:19,667 --> 00:31:23,671
Le rompió el corazón al pobre
Pope que Cath te eligiera a ti.

436
00:31:26,140 --> 00:31:29,677
Creo que nunca ha llegado a superarlo.

437
00:31:29,710 --> 00:31:33,113
¿Puedes culparle?

438
00:31:33,147 --> 00:31:38,686
Su propio hermano le roba la novia.

439
00:31:38,719 --> 00:31:43,323
¿Crees que ves las cosas con claridad?

440
00:31:43,357 --> 00:31:46,126
Pues no.

441
00:31:46,160 --> 00:31:49,596
Crees tener la lealtad de Pope...

442
00:31:51,431 --> 00:31:53,734
pero no la tienes.

443
00:31:53,768 --> 00:31:56,737
Yo sí.

444
00:31:56,771 --> 00:31:59,273
Pope te quiere.

445
00:31:59,306 --> 00:32:02,409
Y quería a Catherine.

446
00:32:02,442 --> 00:32:08,148
Pero Pope siempre me querrá más a mí.

447
00:33:13,914 --> 00:33:15,783
Tiene una llamada de una interna...

448
00:33:17,251 --> 00:33:19,486
Baz lo sabe.

449
00:33:21,121 --> 00:33:24,224
Va a ir a por ti.

450
00:33:54,550 --> 00:33:57,253
- Hola.
- ¿Tenéis noticias de Baz?

451
00:33:57,286 --> 00:33:59,588
¿Qué? ¿Por qué?

452
00:33:59,621 --> 00:34:01,523
Podría empezar a llover mierda.

453
00:34:01,557 --> 00:34:04,493
¿Qué mierda?

454
00:34:08,397 --> 00:34:10,966
Si algo me pasara, ¿cuidarías de Lena?

455
00:34:15,003 --> 00:34:17,639
Oye.

456
00:34:17,673 --> 00:34:20,542
Necesito una respuesta.

457
00:34:20,576 --> 00:34:23,245
Si algo me pasara, ¿cuidarías de Lena?

458
00:34:23,279 --> 00:34:24,813
¿Sí o no?

459
00:34:27,416 --> 00:34:30,252
Sí, por supuesto.

460
00:34:48,404 --> 00:34:50,005
¿Qué hacemos aquí?

461
00:34:50,038 --> 00:34:53,309
Me dejé una chaqueta en casa 
de Mindy hace dos años.

462
00:34:53,342 --> 00:34:55,444
Ella dice que no la tiene,

463
00:34:55,477 --> 00:34:59,315
pero yo se la vi puesta en
una fiesta en Snapchat.

464
00:34:59,348 --> 00:35:01,317
¿Hace dos años?

465
00:35:01,350 --> 00:35:03,485
Quiero recuperarla.

466
00:35:15,731 --> 00:35:19,435
No... no toques nada.

467
00:35:19,468 --> 00:35:21,570
Gracias.

468
00:35:28,377 --> 00:35:31,145
¡Hola! ¡Hola, Jasper!

469
00:35:31,482 --> 00:35:33,584
Vale.

470
00:35:45,461 --> 00:35:49,698
Lo sabía. Zorra.

471
00:35:49,731 --> 00:35:52,067
Vale. Vámonos.

472
00:35:57,773 --> 00:35:59,591
Nicky.

473
00:36:23,699 --> 00:36:25,634
Vale, ¿podemos irnos ya?

474
00:36:25,667 --> 00:36:27,503
No.

475
00:36:27,536 --> 00:36:29,471
La madre de Mindy compra
en los almacenes Saks.

476
00:36:29,505 --> 00:36:31,773
Tiene toda clase de cosas molonas.

477
00:36:31,807 --> 00:36:34,443
Vamos a robárselas.

478
00:38:37,098 --> 00:38:39,801
No sufrió.

479
00:38:43,104 --> 00:38:47,643
Creíamos que estaba...

480
00:38:47,676 --> 00:38:49,578
hablando con la poli.

481
00:38:59,220 --> 00:39:01,823
Yo la quería.

482
00:39:01,857 --> 00:39:06,562
Tú lo sabías, pero aun
así me la quitaste.

483
00:39:08,964 --> 00:39:10,632
Me la quitaste para castigar a Smurf

484
00:39:10,666 --> 00:39:15,103
porque Smurf no te dejaba tener a Lucy.

485
00:39:15,136 --> 00:39:18,907
¡Pero también me castigaste a mí!

486
00:39:21,176 --> 00:39:24,112
¡Tú nunca pensabas en mí!

487
00:39:24,145 --> 00:39:27,883
¡Ninguno de vosotros
pensaba jamás en mí!

488
00:39:42,931 --> 00:39:44,800
Adelante, hazlo.

489
00:39:47,769 --> 00:39:51,039
Quiero que lo hagas. ¡Por favor!

490
00:40:00,949 --> 00:40:03,118
Por favor.

491
00:40:09,691 --> 00:40:13,194
Sé que fue Smurf. Lo sé. No fuiste tú.

492
00:40:13,228 --> 00:40:14,930
- ¡Mátame!
- ¡Mírame!

493
00:40:14,963 --> 00:40:15,997
Mírame. Te quiero, hermano.

494
00:40:16,031 --> 00:40:17,599
Te quiero. Yo te cuido.

495
00:40:17,633 --> 00:40:19,367
Eso hago. Te cuido.

496
00:40:19,400 --> 00:40:22,170
Siempre te cuidaré.

497
00:40:22,203 --> 00:40:24,272
Te perdono.

498
00:40:24,305 --> 00:40:27,275
¿Me oyes? Te perdono.

499
00:40:27,308 --> 00:40:29,645
Te quiero, hermano. Siempre te cuidaré.

500
00:40:29,678 --> 00:40:31,947
Siempre. Siempre.

501
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
¿J?

502
00:41:12,018 --> 00:41:14,520
Vamos. No seas gallina.

503
00:41:14,553 --> 00:41:16,355
Tengo afrodisíacos.

504
00:41:16,388 --> 00:41:17,723
¿De dónde cojones los has sacado?

505
00:41:17,756 --> 00:41:20,459
Del tocador de mami,

506
00:41:20,492 --> 00:41:23,062
junto con este amiguito.

507
00:41:23,095 --> 00:41:24,296
No.

508
00:41:24,330 --> 00:41:25,116
Sí.

509
00:41:25,199 --> 00:41:26,234
No.

510
00:41:26,276 --> 00:41:27,276
Sí.

511
00:41:36,530 --> 00:41:37,530
¿Hola?

512
00:41:37,543 --> 00:41:40,412
- ¡Mierda!
- ¿Hola?

513
00:41:43,549 --> 00:41:45,417
- ¿Hay alguien ahí?
- Dios bendito.

514
00:41:54,126 --> 00:41:55,627
¡Vamos!

515
00:42:00,599 --> 00:42:01,767
¡Alto!

516
00:42:01,800 --> 00:42:02,801
   

517
00:42:02,842 --> 00:42:04,278
¡Alto!

518
00:42:04,303 --> 00:42:07,073
¿Te ha dado? ¡¿Te ha dado?!

519
00:42:07,106 --> 00:42:08,986
Vamos, vamos, vamos, vamos. Venga.

520
00:42:14,480 --> 00:42:17,649
¿Estás bien? ¿Estás bien?

521
00:42:19,785 --> 00:42:22,521
Mierda. ¡Hostia puta!

522
00:42:28,794 --> 00:42:30,262
¿Qué haces?

523
00:42:30,296 --> 00:42:33,432
Voy a largarme por un tiempo.

524
00:42:33,465 --> 00:42:34,766
¿Dónde vas?

525
00:42:34,800 --> 00:42:37,469
No lo sé, pero estoy
harto de esta mierda.

526
00:42:37,503 --> 00:42:39,205
Pope está más chalado que nunca.

527
00:42:39,238 --> 00:42:41,540
Baz está con una tía a la
que le van los secuestros.

528
00:42:41,573 --> 00:42:45,277
Smurf está en la cárcel
y... ¿y J está al mando?

529
00:42:45,311 --> 00:42:49,548
Es decir, todo está patas arriba.

530
00:42:49,581 --> 00:42:51,417
¿Por qué no te vienes conmigo?

531
00:42:51,450 --> 00:42:53,685
Cogemos la parte del dinero
de Smurf. Nos vamos sin más.

532
00:42:53,719 --> 00:42:57,456
No puedo. Le dije a Pope
que cuidaría de Lena, ¿vale?

533
00:42:57,489 --> 00:42:59,091
Ni siquiera te cae bien.

534
00:43:02,428 --> 00:43:05,497
   

535
00:43:05,531 --> 00:43:07,099
¿Las llaves del Scout?

536
00:43:16,380 --> 00:43:17,609
Oye, no...

537
00:43:17,643 --> 00:43:19,278
Sí, sí.

538
00:43:21,622 --> 00:43:24,225
De acuerdo, colega.

539
00:43:24,250 --> 00:43:26,285
De acuerdo.

540
00:43:43,335 --> 00:43:45,604
¿Cómo es de grave?

541
00:43:45,637 --> 00:43:48,840
No mucho, una docena, quizá.

542
00:43:48,874 --> 00:43:50,742
No han penetrado mucho, tampoco.

543
00:43:50,776 --> 00:43:54,580
Por suerte, ese viejo
disparaba como el culo.

544
00:43:55,914 --> 00:43:57,783
¿Tienes más calmantes?

545
00:43:57,816 --> 00:43:59,302
Ya te has tomado dos.

546
00:43:59,327 --> 00:44:01,196
Tú dame esas putas pastillas.

547
00:44:01,239 --> 00:44:03,239
Venga. Va a empezar a llegar
la gente para la fiesta.

548
00:44:03,313 --> 00:44:05,222
¿Sabes? Podemos cancelarla.

549
00:44:05,270 --> 00:44:06,340
Y un huevo.

550
00:44:06,442 --> 00:44:08,044
Quiero ver la cara de esa zorra de Mindy

551
00:44:08,077 --> 00:44:10,498
cuando le diga a la gente que
le han entrado a robar en casa.

552
00:44:17,535 --> 00:44:19,700
Así que quieres seguir
siendo una criminal, ¿eh?

553
00:44:22,691 --> 00:44:26,562
Supera con creces trabajar en Costco.

554
00:44:29,465 --> 00:44:31,300
¿Pope?

555
00:44:31,334 --> 00:44:34,403
No, fue Smurf.

556
00:44:34,437 --> 00:44:38,407
Ella le obligó a hacerlo.

557
00:44:38,441 --> 00:44:42,946
Pope jamás le haría daño a Cath
sin que ella le convenciera.

558
00:44:44,480 --> 00:44:47,050
Siempre fue Smurf.

559
00:44:53,722 --> 00:44:56,492
Bueno, nada ha cambiado en realidad.

560
00:44:56,525 --> 00:45:01,564
Vamos a por Lena y nos marchamos
a México como planeamos.

561
00:45:01,597 --> 00:45:07,270
Encontramos un nuevo sitio
para vivir, una nueva vida.

562
00:45:07,303 --> 00:45:08,704
Olvídate de Smurf.

563
00:45:08,737 --> 00:45:11,907
Olvídate de este lugar, Baz.

564
00:45:23,286 --> 00:45:24,920
Baz, ven.

565
00:45:57,753 --> 00:46:00,289
¿Estás haciendo algo?

566
00:46:02,758 --> 00:46:04,660
¿Quieres venirte a hacer surf?

567
00:46:04,693 --> 00:46:07,496
Está oscuro.

568
00:46:07,530 --> 00:46:09,665
Un viaje por carretera.

569
00:46:09,698 --> 00:46:14,503
Nos iremos al sur un mes o dos.

570
00:46:14,537 --> 00:46:16,172
¿Ahora?

571
00:46:16,205 --> 00:46:19,208
Bueno, tú no estás haciendo nada.

572
00:46:19,242 --> 00:46:22,411
Yo no estoy haciendo nada.

573
00:46:22,445 --> 00:46:24,680
¿Por qué no?

574
00:46:45,501 --> 00:46:47,670
   

575
00:46:49,438 --> 00:46:51,507
Lo resolveremos.

576
00:47:05,554 --> 00:47:06,622
Baz.

577
00:47:11,709 --> 00:47:13,427
¡Baz!

578
00:47:22,205 --> 00:47:23,572
Baz.

579
00:47:31,849 --> 00:47:33,716
Vale. Vale.

580
00:47:39,755 --> 00:47:43,092
Baz, no puedo quedarme aquí.

581
00:47:43,126 --> 00:47:45,194
Lo siento.

582
00:49:14,323 --> 00:49:17,723
www.subtitulamos.tv

