1
00:00:07,344 --> 00:00:08,867
¿Qué ha pasado con tus charreteras?

2
00:00:08,939 --> 00:00:10,535
En la lavandería deben
haberlas olvidado.

3
00:00:11,830 --> 00:00:16,191
Dile que Turk ha dicho: "Que
pague o es hombre muerto".

4
00:00:16,197 --> 00:00:17,399
Toma tu puto dinero.

5
00:00:17,405 --> 00:00:19,675
Nuestro acuerdo se ha acabado.

6
00:00:19,681 --> 00:00:21,631
Si las mujeres se quieren
desahogar las unas con las otras,

7
00:00:21,637 --> 00:00:23,903
siempre que sea de mutuo
acuerdo y por propia voluntad,

8
00:00:23,909 --> 00:00:26,101
- que se peguen.
- ¿Quieres pelear?

9
00:00:26,107 --> 00:00:28,500
Sí. No, soy de puta madre
golpeando tetas, ¿vale?,

10
00:00:28,506 --> 00:00:29,806
así que, sí, quiero boxear.

11
00:00:29,812 --> 00:00:31,709
- No puedes pelear.
- Es mi elección.

12
00:00:31,715 --> 00:00:32,963
Pues elígeme a mí.

13
00:00:33,418 --> 00:00:34,845
La información es poder.

14
00:00:34,851 --> 00:00:37,214
¿Tienes trapos sucio o algo así?

15
00:00:37,220 --> 00:00:38,720
Sí, eso es exactamente lo que tengo.

16
00:00:39,710 --> 00:00:42,018
Estaba en mismo bar que mi chico

17
00:00:42,024 --> 00:00:44,010
la noche en que fue agredido,
debe saber alguna cosa.

18
00:00:44,016 --> 00:00:46,329
¡No recuerda!

19
00:00:46,335 --> 00:00:47,698
¿Cómo puedes estar tan segura?

20
00:00:47,704 --> 00:00:48,904
Es mi hermana.

21
00:00:48,910 --> 00:00:51,747
Fui al bar con Shelley. Él la violó.

22
00:00:51,753 --> 00:00:53,622
Le pegué y me fui.

23
00:00:53,834 --> 00:00:55,747
No sabía que fuera Danny Winter.

24
00:00:58,633 --> 00:01:01,007
Will, Jake es el merodeador.

25
00:01:01,013 --> 00:01:03,021
Vera, estoy junto a él.
Estamos en el trabajo.

26
00:01:48,086 --> 00:01:52,296
www.subtitulamos.tv

27
00:01:57,879 --> 00:02:00,197
¡¿Vera?! ¿Dónde está Vera?

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,594
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Vera?
- No, estoy bien.

29
00:02:04,309 --> 00:02:05,526
Estoy bien.

30
00:02:22,011 --> 00:02:24,549
Debería encontrar otro sitio en el
que quedarse, al menos un tiempo.

31
00:02:24,555 --> 00:02:26,011
No me voy a mover de mi casa.

32
00:02:26,017 --> 00:02:27,541
Veo que es un aviso, Sra. Bennett.

33
00:02:27,547 --> 00:02:29,506
Si quería hacerme daño,
¿por qué no lo ha hecho?

34
00:02:29,512 --> 00:02:32,715
Es típico de Ferguson, sus
putos juegos psicológicos.

35
00:02:36,899 --> 00:02:38,391
Vamos a analizar todo esto

36
00:02:38,397 --> 00:02:40,214
y dejaremos un coche fuera vigilando.

37
00:02:43,829 --> 00:02:45,058
No deberías quedarte.

38
00:02:45,432 --> 00:02:47,247
¿Dónde debería ir, Jake?

39
00:02:47,607 --> 00:02:50,552
No voy a estar asustada
por ella en mi casa.

40
00:02:50,558 --> 00:02:53,449
- ¿Por qué no nos quedamos un poco?
- No, no, iros.

41
00:02:53,455 --> 00:02:56,182
Evidentemente estaré bien
protegida, os veré mañana.

42
00:03:06,466 --> 00:03:09,780
- Tío, ¿estás seguro de que...? - Sí,
estoy seguro, ¿vale?, la enterré, joder.

43
00:03:13,567 --> 00:03:15,886
TURK: LLÁMAME ENSEGUIDA.

44
00:03:36,109 --> 00:03:38,220
¿Me enterraste lo bastante profundo?

45
00:03:40,704 --> 00:03:42,395
¿A qué profundidad cavaste?

46
00:03:42,678 --> 00:03:44,530
¿Medio metro, un metro?

47
00:03:44,887 --> 00:03:47,509
Entonces ya no pudiste
cavar más, ¿verdad?

48
00:03:48,122 --> 00:03:49,927
No podías mirar.

49
00:03:49,933 --> 00:03:52,041
Siempre te ha faltado valor.

50
00:03:52,047 --> 00:03:55,328
Ninguna fortaleza moral.

51
00:03:55,625 --> 00:03:58,846
Tu mujer fue asesinada,
perdonaste a su asesina.

52
00:03:58,852 --> 00:04:01,540
Tu mejor amigo te traiciona,
también lo perdonas.

53
00:04:03,751 --> 00:04:08,680
Ahora este sitio te está
estrujando como un limón.

54
00:04:08,933 --> 00:04:12,232
- Y aun así, sigues aquí.
- No voy a permitir

55
00:04:12,238 --> 00:04:14,235
que te vuelvas a meter
en mi puta cabeza.

56
00:04:20,716 --> 00:04:22,119
Demasiado tarde...

57
00:04:22,970 --> 00:04:24,683
Sr. Jackson.

58
00:04:30,200 --> 00:04:31,969
No me lo digas, ¿leche caducada?

59
00:04:33,217 --> 00:04:34,846
Sí, sí.

60
00:04:35,123 --> 00:04:37,512
El pan tampoco está tierno.
La tostadora está rota.

61
00:04:37,518 --> 00:04:39,312
Tendré que robar una de
las manzanas de Jake.

62
00:04:40,321 --> 00:04:42,223
Sierra 1 llamando a Sierra 6.

63
00:04:42,229 --> 00:04:45,025
- Aquí Sierra 6, adelante.
- La policía está en la puerta.

64
00:04:45,031 --> 00:04:46,747
De acuerdo, déjalos
entrar, voy para allá.

65
00:04:46,816 --> 00:04:48,340
¿Se trata de Ferguson?

66
00:04:48,436 --> 00:04:50,217
¿Por qué debería tratarse de Ferguson?

67
00:04:50,421 --> 00:04:52,898
La policía quiere acusar a
Connors por la agresión a Kosta.

68
00:04:58,709 --> 00:05:01,812
Rita Connors, estamos aquí
para acusarla formalmente

69
00:05:01,818 --> 00:05:03,724
por la agresión a Vicky Kosta.

70
00:05:03,730 --> 00:05:07,155
Le debo informar que no está
obligada a decir nada...

71
00:05:07,535 --> 00:05:08,986
No hemos tenido noticias
tuyas desde hace tiempo.

72
00:05:08,992 --> 00:05:11,002
- Tiene trapos sucios de la gente.
- ¿Qué?

73
00:05:11,008 --> 00:05:13,230
Un archivo. Mierdas
comprometedoras de mucha gente.

74
00:05:13,236 --> 00:05:14,722
Así es como Marie los controla.

75
00:05:14,728 --> 00:05:16,840
Incluyendo a su protector,
quien quiera que sea.

76
00:05:16,846 --> 00:05:19,953
Estoy segura. Encontramos este
archivo, identificamos al cabrón.

77
00:05:20,524 --> 00:05:22,585
Bien, ¿dónde está? ¿Aquí dentro?

78
00:05:23,352 --> 00:05:24,552
¿Quién coño sabe?

79
00:05:25,439 --> 00:05:27,247
- Necesito más tiempo.
- ¿Cuánto?

80
00:05:27,253 --> 00:05:29,409
- No lo sé. - Bien, en
conclusión, no estás nada cerca.

81
00:05:29,415 --> 00:05:31,239
No, estoy cerca, Jonesie.

82
00:05:31,245 --> 00:05:33,719
- Puedo sentirlo, solo necesito un
poco más... - Solo accedimos a esto

83
00:05:33,725 --> 00:05:35,599
porque nos convenciste
de que podrías lograrlo.

84
00:05:35,605 --> 00:05:38,594
- Sí, puedo. - Bien, ¿quién
protege a Winter? - No lo sé.

85
00:05:40,598 --> 00:05:43,376
No me mires de esta puta manera,
Mick. Soy consciente de ello.

86
00:05:43,382 --> 00:05:46,103
- No podéis cerrar esto.
- No es decisión tuya, agente.

87
00:05:46,109 --> 00:05:47,796
Necesitamos un nombre.

88
00:05:52,422 --> 00:05:55,953
Eso es, gira. Sí.

89
00:05:55,959 --> 00:05:58,168
- Gira más. Sí, eso es.
- Hola, tía buena.

90
00:05:58,533 --> 00:06:00,445
Me dejaste tirada...

91
00:06:00,949 --> 00:06:03,541
pero estoy dispuesta a
darte otra oportunidad.

92
00:06:04,177 --> 00:06:05,770
Me he retirado.

93
00:06:05,776 --> 00:06:08,204
Me debes una puta pelea. Tú y Boomer.

94
00:06:08,210 --> 00:06:09,971
No voy a pegar a Boomer, es amiga mía.

95
00:06:09,977 --> 00:06:11,283
Joder, qué más quisieras.

96
00:06:11,376 --> 00:06:14,693
Oh, no lo de amiga, porque
lo somos, pero el...

97
00:06:14,699 --> 00:06:17,578
el golpearme, lo de pegarme,
¡oye!, ¡qué más quisieras!

98
00:06:17,678 --> 00:06:19,672
De todos modos tengo una opción mejor.

99
00:06:19,678 --> 00:06:21,649
- ¿Sí?
- Cherry.

100
00:06:21,655 --> 00:06:23,574
¿Esa galleta de arroz? ¿Vas en serio?

101
00:06:23,772 --> 00:06:25,979
Mañana, estate lista.

102
00:06:25,985 --> 00:06:27,584
Estaré lista.

103
00:06:29,373 --> 00:06:31,579
¡Dejemos marca!

104
00:06:31,585 --> 00:06:33,947
Eh, eh, eh, eh. Vale.
Vale. Ya, ya, muy bien.

105
00:06:33,953 --> 00:06:35,747
Está claro que tenemos
mucho que trabajar.

106
00:06:35,753 --> 00:06:37,956
Vale, es todo cosa de los pies. ¿Vale?

107
00:06:37,962 --> 00:06:39,565
- Vale.
- Mírame. Mira, mira, mira.

108
00:06:41,150 --> 00:06:43,764
- Hola, dulzura.
- Bien hecho, Booms.

109
00:06:43,770 --> 00:06:45,674
- ¿Le estás enseñando a bailar?
- ¡Oh, cállate!

110
00:06:45,680 --> 00:06:47,276
- Oye, es fácil.
- Oye, Ru.

111
00:06:47,563 --> 00:06:48,881
Tengo que decirte una cosa.

112
00:06:48,887 --> 00:06:50,087
- Tranquila.
- Sí.

113
00:06:51,253 --> 00:06:52,453
¿Qué pasa?

114
00:06:52,772 --> 00:06:54,159
Estoy muy cachonda.

115
00:07:00,429 --> 00:07:02,260
Lucas va a venir hoy.

116
00:07:04,838 --> 00:07:07,339
¡Oye! Lucas... va a venir.

117
00:07:07,555 --> 00:07:09,846
- Tiene novedades.
- ¿Es de Danny?

118
00:07:09,852 --> 00:07:12,251
Quizás. Ha dicho que es importante.

119
00:07:13,825 --> 00:07:15,333
¿Qué tal te ha ido con los polis?

120
00:07:17,532 --> 00:07:19,236
Me han acusado formalmente.

121
00:07:20,230 --> 00:07:21,430
Gracias.

122
00:07:22,018 --> 00:07:23,638
Nunca olvido un favor.

123
00:07:23,644 --> 00:07:26,490
- Ven. Ven.
- Ah, no, no, no, no me despeines.

124
00:07:26,496 --> 00:07:29,795
Voy a... Suelta... ¡¿Va en serio?!

125
00:07:29,801 --> 00:07:32,487
Tu hermana se recupera pronto.

126
00:07:32,493 --> 00:07:35,009
- No. Entonces...
- Oh... ¿Qué?

127
00:07:35,015 --> 00:07:37,398
Bueno... descansa.

128
00:07:37,612 --> 00:07:39,828
- ¡Buscaos una habitación!
- Oh, vale, pues vamos.

129
00:07:40,049 --> 00:07:43,853
Vale. Uno, dos, tres, cuatro.

130
00:07:46,327 --> 00:07:47,558
Liz.

131
00:07:47,564 --> 00:07:49,947
- ¿Qué?
- Fundación de caridad.

132
00:07:51,702 --> 00:07:55,011
Un error del banco a tu
favor, coges 200 machacantes.

133
00:07:55,017 --> 00:07:56,994
- ¿Qué?
- Ya, como si no hubiera pasado nunca.

134
00:07:57,821 --> 00:07:59,408
Gracias.

135
00:07:59,711 --> 00:08:01,108
Vale, mi turno.

136
00:08:07,349 --> 00:08:08,928
Se lo voy a contar a los niños.

137
00:08:08,934 --> 00:08:11,903
Voy a llamar a Sophie
y a Artie y se lo diré.

138
00:08:11,968 --> 00:08:14,054
Creo que es genial.

139
00:08:15,714 --> 00:08:16,973
Bien.

140
00:08:17,429 --> 00:08:18,722
Oye...

141
00:08:18,830 --> 00:08:21,035
Sé que yo soy la que
tiene demencia, cariño,

142
00:08:21,041 --> 00:08:24,046
pero acabas de aterrizar
en lo mío, y hay un hotel.

143
00:08:34,323 --> 00:08:35,523
¿Aún estás cachonda?

144
00:08:35,923 --> 00:08:38,445
Eh, no, no, no, no...

145
00:08:38,451 --> 00:08:40,033
- ¡Fuera!
- ¡Mierda!

146
00:08:41,385 --> 00:08:42,695
¿Estás sorda?

147
00:08:42,701 --> 00:08:45,406
Perdón. Tengo que hablar contigo.

148
00:08:46,357 --> 00:08:47,597
Te lo he dicho.

149
00:08:49,433 --> 00:08:51,451
Vas directa a la cárcel.

150
00:08:51,457 --> 00:08:54,330
- ¡Sí! - No pasas de la casilla
de salida. No coges 200 dólares.

151
00:08:56,853 --> 00:08:58,424
¿Qué coño haces?

152
00:08:58,552 --> 00:08:59,957
¿Qué parece que hago?

153
00:08:59,963 --> 00:09:01,683
Estás tomando un gran riesgo.

154
00:09:01,689 --> 00:09:04,266
- ¿Cuál? ¿Follar en mitad del día?
- No, con Allie.

155
00:09:04,272 --> 00:09:07,410
- ¿Qué pasa con ella?
- Ella y Marie fueron amantes, ¿vale?

156
00:09:07,416 --> 00:09:10,600
- Sí, ¿y? - Pues que Marie
está aún colgada de ella.

157
00:09:10,606 --> 00:09:13,187
Estar con Allie hace que Marie
no te quite la vista de encima.

158
00:09:13,193 --> 00:09:14,812
No necesitas eso, Ru.

159
00:09:15,789 --> 00:09:18,238
¿Puedes salir, y así me podré vestir?

160
00:09:31,535 --> 00:09:34,502
El informe forense de los
guantes ha dado negativo en ADN.

161
00:09:35,990 --> 00:09:37,832
Por tanto, nunca se los puso.

162
00:09:37,982 --> 00:09:39,521
O ha sido muy cuidadosa.

163
00:09:40,101 --> 00:09:42,419
Pero la pisada de la moqueta

164
00:09:42,425 --> 00:09:44,476
parece coincidir con el
número de pie de Ferguson.

165
00:09:44,482 --> 00:09:47,341
- O sea, que podría ser Ferguson.
- Estoy convencido de que es ella.

166
00:09:47,634 --> 00:09:50,470
- Esperemos que sea su talón de Aquiles.
- Fantástico.

167
00:09:50,476 --> 00:09:52,080
Seguiremos vigilando su casa.

168
00:09:52,927 --> 00:09:56,294
- ¿Quién es?
- Se llama Gregory Turkle. Turk.

169
00:09:56,300 --> 00:09:58,286
Creemos que es un asociado de Ferguson

170
00:09:58,292 --> 00:10:00,864
- que la ayudó a escapar.
- ¿Por qué piensan eso?

171
00:10:00,870 --> 00:10:03,788
Rastreamos un pago de 90 000
dólares de Ferguson a Turkle

172
00:10:03,794 --> 00:10:06,097
el día anterior a que Nils
Jesper fuera asesinado.

173
00:10:08,842 --> 00:10:10,269
¿Sr. Stewart?

174
00:10:10,648 --> 00:10:11,947
¿Podemos hablar?

175
00:10:22,209 --> 00:10:23,602
Gregory Turkle.

176
00:10:24,900 --> 00:10:26,100
Turk.

177
00:10:29,413 --> 00:10:30,808
¿Qué... qué pasa con él?

178
00:10:30,814 --> 00:10:34,624
El día anterior al asesinato de Nils
Jesper, Ferguson le pagó 90 000 dólares.

179
00:10:35,142 --> 00:10:37,053
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé...

180
00:10:41,323 --> 00:10:43,479
- Vale.
- Vale.

181
00:10:46,846 --> 00:10:49,408
Tenías una deuda por drogas con Turk,

182
00:10:49,414 --> 00:10:51,995
y el día antes de que
Jesper fuera disparado,

183
00:10:52,001 --> 00:10:53,928
Ferguson saldó la deuda.

184
00:10:56,021 --> 00:10:57,221
¿A dónde quieres llegar?

185
00:10:57,227 --> 00:10:59,119
¿Qué hiciste por ese dinero, Jake?

186
00:10:59,503 --> 00:11:01,109
¿Mataste a Jesper?

187
00:11:01,115 --> 00:11:03,014
- Vera, venga ya...
- ¿Asesinaste a Nils Jesper?

188
00:11:03,020 --> 00:11:04,220
No.

189
00:11:04,717 --> 00:11:06,188
No te creo.

190
00:11:08,887 --> 00:11:11,588
No es cierto. Vera, no es...

191
00:11:24,807 --> 00:11:26,166
REGISTROS DE ACCESO DE SEGURIDAD...

192
00:11:27,606 --> 00:11:28,806
APARCAMIENTO D

193
00:11:38,627 --> 00:11:40,245
BORRAR

194
00:11:41,079 --> 00:11:42,279
¿ESTÁ SEGURO DE QUERER BORRAR
LOS ÍTEMS SELECCIONADOS? BORRANDO

195
00:11:47,487 --> 00:11:49,176
BORRANDO.

196
00:11:54,477 --> 00:11:56,070
Ya hice copias.

197
00:11:56,485 --> 00:11:58,192
Al intentar borrarlo,

198
00:11:58,198 --> 00:11:59,910
me has dicho todo lo
que necesitaba saber.

199
00:11:59,916 --> 00:12:02,021
Voy a dar esto a la policía, Jake.

200
00:12:02,092 --> 00:12:05,532
Me enseñaste una cosa
y este es mi seguro.

201
00:12:06,397 --> 00:12:07,625
Se acabó.

202
00:12:16,732 --> 00:12:17,966
Vera lo sabe.

203
00:12:19,145 --> 00:12:21,046
- ¿Qué?
- No, no lo tuyo, lo de Jesper.

204
00:12:21,052 --> 00:12:22,843
Lo que hice, lo sabe, hostia.

205
00:12:22,975 --> 00:12:24,175
Vale.

206
00:12:24,943 --> 00:12:27,345
Va a ir a la policía,
se lo contará todo.

207
00:12:27,737 --> 00:12:29,250
Bueno, quizás es lo que te mereces.

208
00:12:30,527 --> 00:12:31,840
¿Sí?

209
00:12:32,229 --> 00:12:35,356
Bueno, si caigo, Will, que
me jodan si caigo solo.

210
00:12:55,198 --> 00:12:56,716
Sí, Vera Bennett.

211
00:12:56,907 --> 00:12:58,303
Alcaidesa de Wentworth.

212
00:12:58,309 --> 00:13:01,037
¿Puede decirle al agente Collins
que tengo que hablar con él?

213
00:13:02,096 --> 00:13:03,630
Eso es, lo más pronto posible.

214
00:13:08,244 --> 00:13:09,444
Will...

215
00:13:10,995 --> 00:13:12,205
¿Qué pasa?

216
00:13:14,387 --> 00:13:15,884
No puedes delatarlo.

217
00:13:17,297 --> 00:13:18,497
¿Te lo ha contado?

218
00:13:21,180 --> 00:13:24,982
¿Te ha mandado aquí? ¿Sabes lo qué hizo?

219
00:13:25,686 --> 00:13:28,327
- Entonces, ¿por qué diantre estás
protegiendo a ese criminal. - No...

220
00:13:28,333 --> 00:13:29,948
No lo quiero proteger.

221
00:13:30,239 --> 00:13:31,849
Tengo que protegerlo.

222
00:13:33,726 --> 00:13:34,926
No.

223
00:13:36,069 --> 00:13:37,269
¡No!

224
00:13:38,299 --> 00:13:39,957
Después de todo lo que ha hecho,

225
00:13:39,963 --> 00:13:41,482
- va a ir a la cárcel.
- Vera...

226
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
- ¡Es un asesino!
- Yo también.

227
00:13:47,163 --> 00:13:48,452
Yo también.

228
00:13:51,612 --> 00:13:53,578
¿De qué estás hablando?

229
00:13:55,001 --> 00:13:57,528
Jake ayudó a escapar a Ferguson...

230
00:13:58,429 --> 00:13:59,946
después yo la maté.

231
00:14:13,265 --> 00:14:15,641
Fui el primero en enterarme de la fuga,

232
00:14:15,825 --> 00:14:17,025
se lo dije a Will...

233
00:14:17,626 --> 00:14:19,121
se le ocurrió un plan.

234
00:14:19,411 --> 00:14:21,848
No teníamos ni idea de que
Doyle estaba involucrada.

235
00:14:21,903 --> 00:14:23,728
No sabíamos de quién era el plan.

236
00:14:23,734 --> 00:14:25,228
Pensamos en pararlo.

237
00:14:25,530 --> 00:14:28,871
Y... arreglamos que Ferguson se fuera.

238
00:14:30,575 --> 00:14:32,076
¿Cómo la mataste?

239
00:14:32,277 --> 00:14:33,697
La enterré.

240
00:14:36,264 --> 00:14:37,703
¿Qué?

241
00:14:39,854 --> 00:14:41,863
La enterró viva.

242
00:14:45,443 --> 00:14:48,425
¿Cómo sabes que ella no...?

243
00:14:50,933 --> 00:14:52,208
¿No, qué?

244
00:14:52,806 --> 00:14:55,528
- ¿Consiguió salir?
- Está muerta.

245
00:14:56,489 --> 00:14:57,718
Entonces, ¿quién me está acosando?

246
00:14:57,724 --> 00:15:00,218
¿Quién deja guantes negros
en mi puta almohada, Will?

247
00:15:00,528 --> 00:15:03,226
Alcaidesa, el agente
Collins por la línea uno.

248
00:15:23,177 --> 00:15:25,807
Dile al agente que lo llamaré.

249
00:15:29,013 --> 00:15:30,490
- ¿Vas a...?
- Fuera.

250
00:15:30,813 --> 00:15:32,077
Los dos.

251
00:15:33,449 --> 00:15:35,473
- Vera...
- He dicho, fuera.

252
00:15:51,424 --> 00:15:53,049
¿Cuán chulo te parece, Tim?

253
00:15:55,028 --> 00:15:56,228
Claro.

254
00:15:59,458 --> 00:16:01,273
Dime las palabras exactas.

255
00:16:02,432 --> 00:16:04,896
- Bu.
- Buenos días, preciosa.

256
00:16:09,687 --> 00:16:11,373
Sí, bueno, he...

257
00:16:11,379 --> 00:16:13,851
he estado viviendo de cervezas y kebabs.

258
00:16:13,857 --> 00:16:16,976
- Echo de menos tu cocina. - Esta
mierda te obstruirá las arterias, Ray.

259
00:16:17,661 --> 00:16:19,466
Oye, escucha, Reets...

260
00:16:20,655 --> 00:16:22,266
el estar tú aquí...

261
00:16:23,656 --> 00:16:26,362
bueno, me ha hecho pensar en
algunas cosas importantes.

262
00:16:26,368 --> 00:16:28,310
Soy un puto inútil sin ti.

263
00:16:28,691 --> 00:16:31,421
No... no hablo solo de la cocina, voy...

264
00:16:31,594 --> 00:16:33,002
voy en serio...

265
00:16:33,095 --> 00:16:35,733
- ¿En serio, qué?
- En serio, tú y yo, nosotros.

266
00:16:35,739 --> 00:16:38,228
- Estando juntos.
- Sí, lo sé.

267
00:16:38,897 --> 00:16:40,878
- Lo estaremos.
- ¿Lo prometes?

268
00:16:42,243 --> 00:16:43,608
¿Me tendrás a tu lado?

269
00:16:45,901 --> 00:16:47,219
Bueno...

270
00:16:54,595 --> 00:16:56,225
Hazme un hombre honrado.

271
00:16:57,995 --> 00:16:59,495
Cásate conmigo, Reets.

272
00:17:02,781 --> 00:17:04,635
¿Qué quieres que te diga?

273
00:17:05,893 --> 00:17:07,412
Bueno, sí o no.

274
00:17:08,140 --> 00:17:10,584
Normalmente es una de
esas dos respuestas.

275
00:17:12,143 --> 00:17:13,680
¿Tengo que pensármelo?

276
00:17:17,053 --> 00:17:19,743
Y después está esa otra.

277
00:17:24,565 --> 00:17:26,259
Te daré una respuesta.

278
00:17:28,136 --> 00:17:29,412
Mañana.

279
00:17:31,148 --> 00:17:32,481
Voy a...

280
00:17:33,035 --> 00:17:35,493
Voy a solicitar una visita al salir.

281
00:17:37,251 --> 00:17:38,949
Soy un cabrón paciente.

282
00:17:49,829 --> 00:17:52,644
Alguien tiene sentido del humor, me
han puesto en la celda de Proctor.

283
00:17:52,657 --> 00:17:55,242
- Bueno, ¿qué tienes de Lucas?
- No era por Danny.

284
00:17:55,248 --> 00:17:56,742
Era del traidor.

285
00:17:57,633 --> 00:17:59,777
El chivatazo vino de
alguien de aquí dentro.

286
00:17:59,783 --> 00:18:03,095
Alguien que tuvo el teléfono en su mano
después de que tú llamaras a Pasquale.

287
00:18:03,101 --> 00:18:05,267
Solo hay una persona que pudiera ser.

288
00:18:07,493 --> 00:18:10,499
- ¿Por qué no puedes ver que es ella?
- Porque necesito más

289
00:18:10,505 --> 00:18:13,612
- que tus celos para enterrar a Rita.
- De acuerdo.

290
00:18:13,891 --> 00:18:15,216
Se lo sacaremos.

291
00:18:16,193 --> 00:18:17,709
- Entonces me ocuparé de ello.
- Atención.

292
00:18:17,715 --> 00:18:20,923
Atención. Llamada al
bloque H para almorzar.

293
00:18:24,701 --> 00:18:27,801
Lizzie, tengo mucha hambre,
¿puedes darte prisa?

294
00:18:27,807 --> 00:18:29,994
Bueno, no hay mucho donde elegir.

295
00:18:30,000 --> 00:18:32,476
Sí, salchichas, salchichas o salchichas.

296
00:18:32,482 --> 00:18:34,309
Coge salchichas, Liz, no están mal.

297
00:18:34,315 --> 00:18:35,670
No puedes fallar con las salchichas.

298
00:18:37,120 --> 00:18:39,625
- Gracias, cariño.
- Bien.

299
00:18:41,107 --> 00:18:43,219
¿Y los Butchers lo tienen todo?

300
00:18:43,519 --> 00:18:47,519
- 20 kilos, calidad suprema. Encuentro
en Footscray. - ¿En el pub de Dutchie?

301
00:18:47,525 --> 00:18:49,586
Sí, a las dos, mañana.

302
00:18:53,244 --> 00:18:54,444
Oye.

303
00:18:54,750 --> 00:18:55,971
Oye...

304
00:18:56,243 --> 00:19:00,044
mírala. Mañana estará jodida,
la partiré por la mitad.

305
00:19:00,050 --> 00:19:01,849
Si te comes todo eso, puedes
simplemente tirarte un pedo contra ella.

306
00:19:01,855 --> 00:19:05,933
Hola, Cherry, te voy a convertir
en un rollito de sushi.

307
00:19:06,020 --> 00:19:08,537
Soy china, elefante bobo.

308
00:19:08,543 --> 00:19:11,550
Oh, buena respuesta. No.

309
00:19:15,032 --> 00:19:16,330
Perdón...

310
00:19:19,137 --> 00:19:20,832
¡Sushi!

311
00:19:25,886 --> 00:19:27,195
¡Estás muerta!

312
00:19:27,285 --> 00:19:29,104
¿Nunca estarán limpias?

313
00:19:29,110 --> 00:19:31,415
¡Estás... estás muerta!

314
00:19:34,890 --> 00:19:37,985
¡Estás... estás muerta!

315
00:19:38,935 --> 00:19:42,070
¡Estás estás muerta, joder!

316
00:19:42,737 --> 00:19:46,666
¡Estás estás muerta, joder!

317
00:19:47,370 --> 00:19:49,776
Oiga... ¿Sr. Jackson?

318
00:19:50,368 --> 00:19:51,775
Eh, no pasa nada.

319
00:20:01,015 --> 00:20:02,215
¿Li?

320
00:20:02,312 --> 00:20:03,755
Limpia esa mierda.

321
00:20:07,766 --> 00:20:09,566
INTRODUZCA CÓDIGO. DESPUÉS
MARQUE EL NÚMERO DE TELÉFONO

322
00:20:14,152 --> 00:20:16,361
¿Tío Frank? Soy tu sobrina favorita.

323
00:20:16,367 --> 00:20:18,430
¿Rita? Me alegra oírte.

324
00:20:18,559 --> 00:20:19,777
¿Qué tal la tía Pat?

325
00:20:19,783 --> 00:20:21,698
La tía Pat está deseosa de noticias.

326
00:20:22,549 --> 00:20:26,101
¿Aún se ve con... el
holandés, el de Footscray?

327
00:20:26,107 --> 00:20:27,720
Dile a la tía Pat que cuando salga,

328
00:20:27,726 --> 00:20:30,220
vamos a montar la mayor,
la más brutal barbacoa.

329
00:20:30,411 --> 00:20:31,824
Ve a los "carniceros"

330
00:20:31,830 --> 00:20:35,298
y cómpranos... 20 kilos de las
mejores salchichas de ternera.

331
00:20:35,304 --> 00:20:37,119
A la tía Pat le encantan las barbacoas.

332
00:20:37,125 --> 00:20:39,912
Incluso en pleno invierno,
no se privan de ello.

333
00:20:39,918 --> 00:20:42,327
Dile a la tía que...
llamaré mañana a las dos.

334
00:20:42,333 --> 00:20:44,945
- Mañana a las dos, exacto.
- Nos vemos.

335
00:20:46,269 --> 00:20:48,364
Sí, sal y vinagre.

336
00:20:48,662 --> 00:20:49,862
¡Mierda!

337
00:20:58,548 --> 00:21:00,190
- Hola.
- Hola.

338
00:21:03,358 --> 00:21:04,866
¿Tienes hijos, Liz?

339
00:21:04,872 --> 00:21:07,273
¡Sí! Sí, tengo, tengo dos.

340
00:21:07,350 --> 00:21:09,357
Un chico, Artie, y una chica, Sophie.

341
00:21:09,363 --> 00:21:10,860
Qué bien.

342
00:21:11,349 --> 00:21:12,585
¿Y tú?

343
00:21:12,736 --> 00:21:14,981
Sí, tengo un chico.

344
00:21:17,437 --> 00:21:19,268
Los echas de menos aquí, ¿verdad?

345
00:21:19,450 --> 00:21:20,768
Oh, sí.

346
00:21:22,053 --> 00:21:25,187
Bueno, Artie y yo no nos
parecemos mucho, pero...

347
00:21:25,744 --> 00:21:30,203
Soph y yo, somos... somos
bastante cercanas. Sí.

348
00:21:30,518 --> 00:21:32,427
Bueno, quédate con eso, Liz.

349
00:21:33,717 --> 00:21:35,919
Sí, es verdad... me quedaré con eso.

350
00:21:37,124 --> 00:21:38,324
Sí.

351
00:21:39,404 --> 00:21:40,604
Hola.

352
00:21:50,495 --> 00:21:52,056
Bueno, ¿tú y Ruby?

353
00:21:53,295 --> 00:21:56,980
Es una niña muy dulce, realmente
estoy feliz por ti. En serio.

354
00:21:59,766 --> 00:22:01,686
¿Sabes que Ruby estuvo en el mismo bar

355
00:22:01,692 --> 00:22:03,742
que Danny la noche de los hechos?

356
00:22:04,954 --> 00:22:06,221
¿Qué?

357
00:22:06,442 --> 00:22:08,132
¿No te lo ha contado?

358
00:22:08,247 --> 00:22:09,623
No...

359
00:22:10,432 --> 00:22:13,318
He intentado hablar
con Ruby, ya sabes...

360
00:22:13,432 --> 00:22:15,336
para preguntarle quién había allí.

361
00:22:15,342 --> 00:22:18,052
Bueno, admito que Zara puede
haber sido un poco brusca...

362
00:22:18,226 --> 00:22:19,826
¿Por qué me estás contando esto?

363
00:22:19,832 --> 00:22:22,843
Bueno, quizás Ruby podría saber
alguna cosa que podría ayudar.

364
00:22:23,222 --> 00:22:26,137
Ya lo sabes, tenemos que encontrar
a quién mató a nuestro Danny.

365
00:22:27,040 --> 00:22:29,755
Tengo unas fotos que me
gustaría que le enseñaras.

366
00:22:35,307 --> 00:22:38,029
Tu reciente comportamiento...

367
00:22:38,117 --> 00:22:40,182
me da un sensación horrible.

368
00:22:41,477 --> 00:22:44,491
Ayúdame a comprenderlo,
tengo que comprenderlo.

369
00:22:45,271 --> 00:22:48,096
¿Por qué... has hecho esto?

370
00:22:49,507 --> 00:22:51,491
La salvé del incendio.

371
00:22:52,672 --> 00:22:54,784
Estaba muerta pero la saqué.

372
00:22:57,172 --> 00:22:59,577
Y, todo eso que pasó después, a...

373
00:22:59,664 --> 00:23:02,158
a Bea, a ti, a las mujeres...

374
00:23:03,085 --> 00:23:05,022
- incluso a Jake...
- Will, no.

375
00:23:05,252 --> 00:23:07,148
Era tóxica, Vera.

376
00:23:07,428 --> 00:23:09,165
Era un puto cáncer.

377
00:23:10,825 --> 00:23:13,224
Después de que las mujeres
decidieran lincharla...

378
00:23:13,918 --> 00:23:15,336
era su final.

379
00:23:15,615 --> 00:23:17,215
Si no la hubiera matado...

380
00:23:18,250 --> 00:23:19,855
Kaz lo habría hecho.

381
00:23:21,138 --> 00:23:22,820
Y no puedo vivir con eso.

382
00:23:24,456 --> 00:23:26,441
¿Por qué no dejé que la colgaran?

383
00:23:30,336 --> 00:23:32,269
¿Por qué no dejé que la colgaran?

384
00:23:38,129 --> 00:23:41,224
Incluso muerta... nos controla.

385
00:23:41,624 --> 00:23:43,876
Si voy a la policía, gana.

386
00:23:45,349 --> 00:23:46,862
Gana ella.

387
00:23:48,979 --> 00:23:50,592
Y no puede, Will.

388
00:23:52,272 --> 00:23:53,606
No puede ganar.

389
00:24:12,864 --> 00:24:14,190
¿Soph?

390
00:24:16,841 --> 00:24:18,253
¿Sophie?

391
00:24:20,239 --> 00:24:21,870
¿Oh, Sophie?

392
00:24:23,649 --> 00:24:25,087
¿Sophie?

393
00:24:25,436 --> 00:24:26,926
Oye...

394
00:24:30,319 --> 00:24:32,027
Es hora de levantarse, cariño.

395
00:24:32,033 --> 00:24:34,140
- Vas a llegar tarde al colegio, vamos.
- ¿Eh?

396
00:24:34,146 --> 00:24:36,038
¿Qué? Es de noche.

397
00:24:36,044 --> 00:24:37,244
Es de noche.

398
00:24:37,250 --> 00:24:39,878
Te voy a hacer un cacao, cari.

399
00:24:40,636 --> 00:24:42,254
- ¿Liz?
- Mira...

400
00:24:50,635 --> 00:24:51,835
¿Boomer?

401
00:24:51,841 --> 00:24:53,041
Sí.

402
00:24:54,627 --> 00:24:56,358
Vuelve a la cama, Liz.

403
00:24:57,024 --> 00:24:59,680
Debe haber tenido... ¿cómo se...?

404
00:24:59,686 --> 00:25:01,474
¿Cómo se llama cuando tú...?

405
00:25:01,480 --> 00:25:04,158
- Ya sabes, ¿cuándo te levantas...?
- ¿Sonambulismo?

406
00:25:04,164 --> 00:25:05,447
¡Sí! Sí, eso es...

407
00:25:05,453 --> 00:25:07,297
Debe haber sido sonambulismo.

408
00:25:07,379 --> 00:25:08,788
Lo siento, cariño.

409
00:25:08,794 --> 00:25:10,962
- Oh, no pasa nada.
- Lo siento.

410
00:25:11,161 --> 00:25:12,762
Vamos, cariño.

411
00:25:16,854 --> 00:25:19,088
- ¿Va todo bien?
- Sí.

412
00:25:19,976 --> 00:25:22,234
- Liz, ¿estás bien?
- Sí... sí, estoy bien.

413
00:25:22,240 --> 00:25:23,930
Solo he tenido algo de sonambulismo.

414
00:25:24,520 --> 00:25:26,528
- Esta soy yo.
- Sí.

415
00:25:27,020 --> 00:25:29,321
Hablando de acojonarme, ¿eh?

416
00:25:30,525 --> 00:25:32,061
Pensaba que yo era Sophie.

417
00:25:32,736 --> 00:25:35,664
- Oh, tío...
- Es por el alcoholismo. ¿Sabes?...

418
00:25:35,759 --> 00:25:38,368
es como mi síndrome, ¿eh? Te... te...

419
00:25:39,011 --> 00:25:41,142
jode las neuronas. Es...

420
00:25:41,831 --> 00:25:43,424
Oye, voy a hacer un té, ¿quieres uno?

421
00:25:43,430 --> 00:25:45,750
No, estoy bien. Te... te
veo en la cama, ¿vale?

422
00:26:12,278 --> 00:26:13,778
¿Qué coño es esto?

423
00:26:14,269 --> 00:26:15,981
¿Espías para ella?

424
00:26:16,373 --> 00:26:20,161
¿Qué? ¿Para quién, para Marie? No...

425
00:26:20,476 --> 00:26:23,286
Es que... ella...

426
00:26:23,372 --> 00:26:25,505
Me ha pedido que te las enseñara.

427
00:26:25,511 --> 00:26:27,167
Supongo que esperaba que
pudieras identificar...

428
00:26:27,173 --> 00:26:28,725
¿De quién eres la puta novia?

429
00:26:29,163 --> 00:26:30,686
¿De mí, o de Marie?

430
00:26:30,795 --> 00:26:32,772
- Ruby, venga...
- Que te follen.

431
00:26:33,137 --> 00:26:35,767
- Ruby, ¡venga! No...
- ¡No!

432
00:26:35,854 --> 00:26:38,753
¿Oye...? ¿Ruby...?

433
00:26:39,940 --> 00:26:41,140
¡¿Oye?!

434
00:26:41,146 --> 00:26:44,032
- Ruby, ¿puedo al menos aclararlo?
- Allie.

435
00:26:44,353 --> 00:26:45,763
Baja la voz.

436
00:27:17,320 --> 00:27:20,509
No, no me lo dijeron,
así que dije, no, no fui.

437
00:27:25,286 --> 00:27:26,707
Hola.

438
00:27:32,264 --> 00:27:35,575
Bueno, después de este puto beso
glacial, no voy a forzar las cosas.

439
00:27:36,296 --> 00:27:39,976
No tienes que tomar una decisión,
podemos... podemos charlar.

440
00:27:39,982 --> 00:27:41,338
Te conozco, Ray,

441
00:27:41,344 --> 00:27:43,333
se te mete algo en esta cabezota tuya,

442
00:27:43,339 --> 00:27:46,037
y no eres feliz hasta que lo
has resuelto de un modo u otro.

443
00:27:46,043 --> 00:27:47,448
Sí, a la mierda, tienes razón.

444
00:27:49,749 --> 00:27:51,172
Así que, resolvámoslo...

445
00:27:53,638 --> 00:27:55,059
de un modo u otro.

446
00:27:57,489 --> 00:27:58,757
La cuestión es...

447
00:27:58,763 --> 00:28:01,055
Que crees que me van a matar, ¿verdad?

448
00:28:04,498 --> 00:28:06,178
Bueno... sí.

449
00:28:06,184 --> 00:28:08,578
Aún tengo pesadillas
con aquel puto tiroteo,

450
00:28:08,584 --> 00:28:10,657
despertar con balas atravesando
la ventana del dormitorio.

451
00:28:10,663 --> 00:28:12,175
Bueno, eso está solucionado.

452
00:28:12,459 --> 00:28:13,748
Lo está.

453
00:28:13,855 --> 00:28:16,167
Lo arreglamos con los
Butchers hace semanas.

454
00:28:16,173 --> 00:28:17,692
- ¿Cómo?
- Nos sentamos,

455
00:28:17,698 --> 00:28:19,491
y acordamos dividirnos la tarta.

456
00:28:19,874 --> 00:28:22,200
Nos quedamos las drogas y el juego y...

457
00:28:22,206 --> 00:28:25,487
ellos se quedan con las
putas y la extorsión.

458
00:28:27,075 --> 00:28:28,275
¿Por qué?

459
00:28:29,989 --> 00:28:31,298
¿Los Butchers?

460
00:28:31,304 --> 00:28:33,282
¿Estás seguro de que
ya no están con drogas?

461
00:28:33,288 --> 00:28:34,798
Sí, eso es lo que te he dicho.

462
00:28:34,804 --> 00:28:36,441
¿Cómo de seguro, Ray?

463
00:28:36,613 --> 00:28:38,216
Fue idea suya.

464
00:28:38,695 --> 00:28:40,959
Después de toda la mierda por la que
hemos pasado para llegar a un acuerdo,

465
00:28:40,965 --> 00:28:42,473
de ninguna manera lo van a romper.

466
00:28:45,077 --> 00:28:46,286
Mierda.

467
00:28:46,292 --> 00:28:48,027
- ¿Qué co...?
- Puedo salir, por favor.

468
00:28:48,569 --> 00:28:49,898
¿Oye...?

469
00:28:58,277 --> 00:29:00,610
Aquí Frank, deja un mensaje.

470
00:29:00,616 --> 00:29:03,576
Soy Rita. Dile a la tía Pat
que el holandés no es bueno,

471
00:29:03,582 --> 00:29:05,280
es malo de la hostia.

472
00:29:16,129 --> 00:29:17,329
- ¡Quita!
- ¡Oye!

473
00:29:17,335 --> 00:29:18,773
¿Quieres empezar alguna cosa?

474
00:29:25,761 --> 00:29:27,506
- ¿Sí?
- Ray, escúchame.

475
00:29:27,512 --> 00:29:29,316
Mierda puta, Reets, si no
te quieres casar conmigo,

476
00:29:29,322 --> 00:29:31,595
- dilo.
- ¡Calla y escucha!

477
00:29:32,396 --> 00:29:34,802
Me quiero casar contigo, Ray, te quiero,

478
00:29:34,808 --> 00:29:36,432
pero hay una cosa que debes saber.

479
00:29:36,438 --> 00:29:38,317
¿No hay más apuestas?

480
00:29:38,323 --> 00:29:40,715
Eso es, eso es. ¡A por ella, Booms!

481
00:29:41,421 --> 00:29:42,996
- Vamos.
- ¡Din din!

482
00:29:44,608 --> 00:29:46,291
Vamos, Boomer, eso es.

483
00:29:46,297 --> 00:29:47,908
- ¡Eso es, serpentea!
- ¡Vamos, Boomer!

484
00:29:49,320 --> 00:29:52,394
¡Eso es! ¡Quita esa sonrisa de su cara!

485
00:30:01,339 --> 00:30:02,733
Está fuera,

486
00:30:05,657 --> 00:30:07,659
¡Cherry, Cherry!

487
00:30:07,665 --> 00:30:09,134
¡Cherry, Cherry!

488
00:30:09,140 --> 00:30:11,732
- ¿Estás bien, Booms?
- ¿Qué? ¿He ganado?

489
00:30:26,630 --> 00:30:28,050
Muéstrame dónde la enterraste.

490
00:30:28,411 --> 00:30:29,933
Quiero que me lleves allí.

491
00:30:31,335 --> 00:30:32,535
¿Por qué?

492
00:30:34,828 --> 00:30:36,455
Para comprobar que lo hiciste.

493
00:30:36,641 --> 00:30:38,253
La enterré, joder, ¿vale?

494
00:30:38,259 --> 00:30:39,962
Quizás no lo hiciste, no lo sé...

495
00:30:40,246 --> 00:30:42,545
luego puede que te lo
repensaras y la desenterraste.

496
00:30:42,651 --> 00:30:43,851
Quizás fuiste demasiado cobardica

497
00:30:43,853 --> 00:30:45,569
para seguir con ello e hiciste
un puto trato con ella.

498
00:30:45,575 --> 00:30:47,151
¿Estás... estás hablando
en serio ahora mismo?

499
00:30:47,219 --> 00:30:49,140
- Alguien está acosando a Vera...
- Quizás eras tú.

500
00:30:49,146 --> 00:30:51,418
¿Cómo podría ser yo?
Estaba contigo cuando pasó.

501
00:30:51,424 --> 00:30:53,841
- Llévame allí.
- ¿Sr. Jackson?

502
00:30:55,350 --> 00:30:56,768
¿Qué pasa?

503
00:30:59,167 --> 00:31:00,677
- Will, tómate el día libre.
- Estoy bien.

504
00:31:00,683 --> 00:31:01,976
No era una sugerencia.

505
00:31:11,829 --> 00:31:13,605
No confíes en Jake.

506
00:31:13,811 --> 00:31:16,760
Sabes lo que quiere, ¿verdad?
Está jugando contigo.

507
00:31:17,224 --> 00:31:20,422
Sabe que te estás hundiendo,
e intenta cargarte con todo,

508
00:31:20,428 --> 00:31:22,758
así que, apártalo a toda leche.

509
00:31:47,886 --> 00:31:51,005
TURK: TENEMOS QUE HABLAR,
A LAS 6 EN EL TALLER.

510
00:32:02,767 --> 00:32:05,783
- Te he dicho que te fueras. - Creo
que es Jake el que te está acosando.

511
00:32:05,789 --> 00:32:08,826
- Bueno, Will, yo también lo creía,
pero... - No, él quiere... No escucha...

512
00:32:08,832 --> 00:32:10,684
él quiere que crea que
ella sigue con vida,

513
00:32:10,690 --> 00:32:13,085
así me veré obligado a
llevarlo a donde la enterré.

514
00:32:13,612 --> 00:32:16,605
- ¿Por qué? - Si sabe dónde
está el cuerpo de Ferguson...

515
00:32:16,611 --> 00:32:18,327
puede montar una trampa para inculparme.

516
00:32:19,097 --> 00:32:23,456
¿Cómo... pudo Jake poner
los guantes en la almohada?

517
00:32:23,462 --> 00:32:24,893
Estaba contigo cuando pasó.

518
00:32:24,899 --> 00:32:26,494
Podría si tuviera un cómplice.

519
00:32:27,467 --> 00:32:28,770
He mirado su teléfono.

520
00:32:28,776 --> 00:32:31,468
Ha estado recibiendo mensajes urgentes
de alguien que quiere verse con él.

521
00:32:31,474 --> 00:32:34,087
- ¿Quién?
- Uno llamado Turk.

522
00:32:39,485 --> 00:32:42,412
¿Qué coño? ¡Mierda puta!

523
00:32:44,744 --> 00:32:46,077
Suéltala, Zara.

524
00:32:47,251 --> 00:32:48,451
¡Joder!

525
00:32:52,760 --> 00:32:55,203
Así que has hablado con tu novio, ¿eh?

526
00:32:55,398 --> 00:32:58,198
¿Del pequeño negocio de drogas
con los Butchers del que

527
00:32:58,204 --> 00:32:59,495
nos oíste hablar?

528
00:32:59,712 --> 00:33:00,912
¿Verdad?

529
00:33:01,783 --> 00:33:03,188
No sé de qué me estás hablando.

530
00:33:03,194 --> 00:33:04,529
Está mintiendo.

531
00:33:06,167 --> 00:33:09,287
Tu banda apareció exigiendo la droga...

532
00:33:09,881 --> 00:33:13,106
Solo que no había ninguna
droga, porque fue un montaje.

533
00:33:13,112 --> 00:33:14,794
¿Y por qué querías montar una trampa?

534
00:33:14,800 --> 00:33:16,707
Eres la puta soplona.

535
00:33:21,487 --> 00:33:24,294
Vale. Se lo dije a Ray, por supuesto.

536
00:33:24,376 --> 00:33:25,678
Pero solo porque pensé que los Butchers

537
00:33:25,684 --> 00:33:27,378
- los estaban traicionando.
- Mentira.

538
00:33:27,384 --> 00:33:29,781
Mi lealtad es con los
Conquerors, y así son las cosas.

539
00:33:29,787 --> 00:33:31,948
Y lo siento si te has cabreado, Marie,

540
00:33:31,954 --> 00:33:34,378
pero mi grupo es lo más
importante para mí...

541
00:33:34,384 --> 00:33:36,175
incluyéndote a ti.

542
00:33:36,454 --> 00:33:39,153
Es la chivata. Se lo dijo a la policía.

543
00:33:39,159 --> 00:33:41,994
¿Policía? ¿Qué? ¿Estaba allí?

544
00:33:42,264 --> 00:33:44,296
Está jugando con nosotras, Marie.

545
00:33:45,169 --> 00:33:46,391
Connors...

546
00:33:46,397 --> 00:33:47,812
mueve el culo fuera de aquí.

547
00:33:48,292 --> 00:33:49,610
Perdonad.

548
00:34:03,367 --> 00:34:06,327
- ¿De qué coño ha ido eso?
- No tenía otra opción.

549
00:34:06,333 --> 00:34:09,102
¿Entonces enviaste a tus amigos
moteros para que jodieran la celada?

550
00:34:09,108 --> 00:34:11,816
Era una trampa, Jonesie.
No había drogas.

551
00:34:11,822 --> 00:34:13,726
Si hubierais aparecido por allí,
habríais descubierto mi tapadera.

552
00:34:13,732 --> 00:34:15,903
Si no lo habéis hecho
ahora al arrastrarme aquí

553
00:34:15,909 --> 00:34:18,219
- a esta maldita entrevista.
- ¿Y por qué montó una trampa?

554
00:34:18,487 --> 00:34:20,207
Winter y Drago sospechan de mí.

555
00:34:20,213 --> 00:34:22,108
Oh... joder.

556
00:34:22,500 --> 00:34:24,112
Y, ¿tu tapadera aún sirve?

557
00:34:24,118 --> 00:34:27,195
No lo sé, pero esto es
claramente un revés.

558
00:34:27,201 --> 00:34:29,243
Necesito más tiempo para
recuperar la confianza de Marie.

559
00:34:29,249 --> 00:34:30,959
No tenemos mucho tiempo, Rita.

560
00:34:31,471 --> 00:34:33,267
Quizás podemos hacer algo
para acelerar las cosas.

561
00:34:33,273 --> 00:34:34,473
¿Cómo qué?

562
00:34:35,174 --> 00:34:37,605
Déjanoslo a nosotros, lo arreglaremos.

563
00:34:46,487 --> 00:34:47,687
¿Turk?

564
00:34:48,694 --> 00:34:50,149
Turk, soy yo.

565
00:34:50,155 --> 00:34:52,061
- Hola.
- Oh, hola camarada, escucha...

566
00:34:54,496 --> 00:34:56,790
- ¿Por qué tengo a la pasma
encima, Jakey? - ¿La poli?

567
00:34:56,796 --> 00:34:59,109
¿Por qué me están haciendo preguntas
sobre los 90 de los grandes?

568
00:34:59,115 --> 00:35:01,028
- No lo sé.
- ¡Joder!

569
00:35:01,591 --> 00:35:04,173
Esta es la segunda vez que te
pongo la pistola en la cara.

570
00:35:04,179 --> 00:35:06,570
Si quieres vivir, dame
una respuesta mejor

571
00:35:06,576 --> 00:35:09,395
que "un puto no lo sé". Vale, ¿qué pasa?

572
00:35:09,401 --> 00:35:11,016
- Yo...
- No lo digas.

573
00:35:20,408 --> 00:35:21,987
Vamos, Jake. Venga, vámonos.

574
00:35:34,309 --> 00:35:36,722
- Buenos días. Gracias.
- Buenos días, alcaidesa.

575
00:35:50,693 --> 00:35:51,893
¿Se lo vas a decir?

576
00:35:52,202 --> 00:35:53,402
Estaba equivocado.

577
00:35:54,399 --> 00:35:56,222
Jake no estaba trabajando con Turk.

578
00:35:56,228 --> 00:35:58,590
- Bueno, podías habérmelo preguntado.
- Sí, pero entonces no habría estado ahí

579
00:35:58,596 --> 00:36:00,399
- para salvarte el culo.
- Vale, basta.

580
00:36:01,502 --> 00:36:05,610
¿Te dijo Ferguson alguna vez algo
sobre una "pequeña corona brillante"?

581
00:36:05,616 --> 00:36:08,338
Mis charreteras de alcaidesa,
¿te hizo alguna mención

582
00:36:08,344 --> 00:36:10,148
- acerca de ellas?
- No.

583
00:36:10,659 --> 00:36:14,275
Bueno, cuando Ferguson llegó por primera
vez como reclusa, se burló de mí.

584
00:36:14,281 --> 00:36:17,115
Dijo: "Vengo a por esa
pequeña corona brillante".

585
00:36:17,121 --> 00:36:20,737
Fue una conversación privada.
Nunca lo he comentado con nadie.

586
00:36:20,743 --> 00:36:24,257
Hace unas semanas mis
charreteras desaparecieron.

587
00:36:24,263 --> 00:36:27,430
Le eché la culpa a la lavandería, pero
dado los recientes acontecimientos...

588
00:36:27,436 --> 00:36:29,033
¿Tal vez ella lo habló con alguien?

589
00:36:29,039 --> 00:36:31,468
Bueno, tal vez, pero la persona
más probable sería Jake,

590
00:36:31,474 --> 00:36:33,995
- y si él no fue...
- ¿Qué quieres decir?

591
00:36:34,169 --> 00:36:35,369
¿Qué...?

592
00:36:35,693 --> 00:36:38,204
¿Que... que... Ferguson está aún...?

593
00:36:38,941 --> 00:36:41,865
- ¿Has vuelto alguna vez?
- ¿Por qué iba a volver allí?

594
00:36:42,372 --> 00:36:44,468
¿Para asegurarte de que
el cuerpo aún está allí?

595
00:36:46,164 --> 00:36:48,075
¡Esto es jodido!

596
00:37:03,773 --> 00:37:05,601
Tampoco puedes confiar en Vera.

597
00:37:05,772 --> 00:37:07,581
Ambos saben que eres el eslabón débil.

598
00:37:07,587 --> 00:37:08,972
Te traicionarán.

599
00:37:09,970 --> 00:37:12,809
No... no, Vera no.

600
00:37:12,815 --> 00:37:15,125
- Lo sabes.
- Vera no, nunca.

601
00:37:15,131 --> 00:37:17,427
- Lo sabes, los dos te traicionarán.
- No, estás equivocada.

602
00:37:17,433 --> 00:37:19,117
- Los dos te traicionarán.
- No, estás equivocada.

603
00:37:19,123 --> 00:37:20,598
Los dos te traicionarán.

604
00:37:20,604 --> 00:37:22,313
- Los dos te traicionarán.
- Estás muerta.

605
00:37:22,319 --> 00:37:23,720
Los dos te traicionarán.

606
00:37:23,726 --> 00:37:25,107
- Los dos te traicionarán.
- ¡Que te jodan!

607
00:37:25,113 --> 00:37:26,932
Ambos...

608
00:37:27,589 --> 00:37:28,789
Te has ido.

609
00:38:01,269 --> 00:38:02,469
Lo haré.

610
00:38:03,773 --> 00:38:05,896
Volveré esta noche, para
asegurarme de que está allí.

611
00:38:09,373 --> 00:38:11,754
- Yo también voy. Sí.
- No.

612
00:38:11,869 --> 00:38:14,468
No voy a estar convencido hasta
que la vea con mis propios ojos.

613
00:38:15,956 --> 00:38:17,555
Yo también necesito verla.

614
00:38:24,756 --> 00:38:26,192
¿Estás bien, querida?

615
00:38:27,563 --> 00:38:30,184
- Sí.
- Toma, cogeremos unas tostadas, cariño.

616
00:38:30,190 --> 00:38:31,455
- Espera. Aquí tienes...
- Sí.

617
00:38:31,461 --> 00:38:33,680
- ten. Muy bien.
- Gracias.

618
00:38:34,685 --> 00:38:35,885
Venga.

619
00:38:37,004 --> 00:38:38,990
Vas a seguir, joder, zorra.

620
00:38:40,504 --> 00:38:43,887
- ¡Siempre estás con el puto boxeo!
- ¿De verdad?

621
00:38:43,893 --> 00:38:45,738
¡Muy bien, te joderé peleando
sucio la próxima vez!

622
00:38:45,744 --> 00:38:47,805
- Boomer... ¡siéntate, coño!
- ¡No, no, no...!

623
00:38:50,341 --> 00:38:52,325
¡Deberías avergonzarte!

624
00:38:53,101 --> 00:38:55,418
- Venga, ayúdame a recogerlo.
- Sí.

625
00:38:59,726 --> 00:39:00,926
¿Qué?

626
00:39:02,413 --> 00:39:04,545
La jodí, ¿vale?

627
00:39:04,551 --> 00:39:07,951
Pero te juro por Dios que
no soy la espía de Marie.

628
00:39:08,429 --> 00:39:10,165
Quería a Danny.

629
00:39:10,543 --> 00:39:12,362
Era como mi hermano pequeño...

630
00:39:12,368 --> 00:39:15,043
Por eso le dije a Marie que
te enseñaría esas fotos,

631
00:39:15,049 --> 00:39:17,350
solo quiero ayudarla a
descubrir quién lo mató.

632
00:39:21,229 --> 00:39:22,522
Me asusté.

633
00:39:23,664 --> 00:39:26,031
Me asusté porque tengo miedo.

634
00:39:26,037 --> 00:39:27,542
¿Miedo de qué?

635
00:39:27,548 --> 00:39:29,767
De ti y Marie, de lo que tuvisteis.

636
00:39:30,229 --> 00:39:31,836
Agua pasada.

637
00:39:31,842 --> 00:39:34,118
Aun así, no puedo competir con eso.

638
00:39:34,412 --> 00:39:37,103
No es una competición,
quiero estar contigo...

639
00:39:37,801 --> 00:39:39,102
no con ella.

640
00:39:40,832 --> 00:39:42,622
Bueno.

641
00:39:56,625 --> 00:40:00,144
Tenemos noticias del exterior.
Sabemos quién es la traidora.

642
00:40:02,117 --> 00:40:04,422
Me alegro de que no seas tú, Rita.

643
00:40:04,530 --> 00:40:08,605
Sin embargo... me
traicionaste con tu novio.

644
00:40:08,611 --> 00:40:11,896
Comprendo lo importante que es la
lealtad, así que respeto tu elección,

645
00:40:11,902 --> 00:40:14,432
pero lamentablemente, nunca
podré volver a confiar en ti.

646
00:40:14,438 --> 00:40:18,299
Por lo tanto, coge esa
bandeja y muévete a otra mesa.

647
00:40:56,439 --> 00:40:57,810
Mierda.

648
00:40:57,816 --> 00:40:59,521
¡Mierda!

649
00:41:06,333 --> 00:41:09,822
Joder... la leche...

650
00:41:18,893 --> 00:41:20,596
Joder...

651
00:41:58,493 --> 00:41:59,694
¿Qué quieres?

652
00:41:59,792 --> 00:42:01,419
De parte de Marie.

653
00:42:02,490 --> 00:42:05,288
¡Eres una puta chivata!

654
00:42:09,757 --> 00:42:11,571
¡Ayuda! ¡Para!

655
00:42:46,933 --> 00:42:49,738
Che... Cherry... Che...

656
00:43:18,933 --> 00:43:21,333
Tío Frank, ¿qué coño has hecho?

657
00:43:21,339 --> 00:43:23,607
Solucionamos tu problema.
Tienen a su chivata.

658
00:43:23,613 --> 00:43:26,027
No os pedí que lo hicierais. ¡Joder!

659
00:45:33,332 --> 00:45:38,332
www.subtitulamos.tv

