1
00:00:00,367 --> 00:00:02,436
Lo que sea que esté pasando en Mosswood,

2
00:00:02,468 --> 00:00:03,703
Julian está metido en ello.

3
00:00:03,737 --> 00:00:05,239
Cuando un chico tan joven mata,

4
00:00:05,272 --> 00:00:07,241
nunca es realmente solo culpa suya.

5
00:00:07,273 --> 00:00:10,044
Toda esa historia de las cataratas
del Niágara, de que le dio permiso.

6
00:00:10,076 --> 00:00:12,078
Eso no era verdad. Sabía que esa pareja

7
00:00:12,111 --> 00:00:15,014
no iba a volver a Mosswood con su hijo.

8
00:00:15,047 --> 00:00:17,383
Memoriza este número.

9
00:00:17,416 --> 00:00:20,154
Si necesitas algo, llámame.

10
00:00:20,187 --> 00:00:21,422
- Tú debes de ser Harry.
- Sí.

11
00:00:21,454 --> 00:00:23,991
Glen Fisher, lo sé todo sobre de ti.

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,293
Metales pesados y gas lacrimógeno.

13
00:00:26,325 --> 00:00:28,027
Funcionó en Waco.

14
00:00:28,060 --> 00:00:31,731
He hablado con el juez y ha
ordenado un examen médico completo

15
00:00:31,764 --> 00:00:34,033
y una evaluación psicológica.

16
00:00:34,066 --> 00:00:35,501
Entonces, ¿por qué le diste el té?

17
00:00:35,535 --> 00:00:38,538
- Porque ella mintió.
- ¿Y qué pasa cuando mientes?

18
00:00:38,571 --> 00:00:39,739
Te partes en dos.

19
00:00:41,407 --> 00:00:44,243
Está bien, no pasa nada.

20
00:00:44,276 --> 00:00:47,246
Detective, ella no es su madre.

21
00:00:47,279 --> 00:00:49,382
Mi amiga Marin, la que fue a Mosswood.

22
00:00:49,416 --> 00:00:51,151
Seguí tu consejo y he ido
a hablar con su madre.

23
00:00:51,184 --> 00:00:54,321
Mira lo que he encontrado.
Julian, está por todas partes.

24
00:00:54,354 --> 00:00:57,524
Entonces, ¿atendió usted
el parto de Julian?

25
00:00:57,556 --> 00:01:00,494
No en él, me llamaron para el papeleo.

26
00:01:00,527 --> 00:01:02,463
¿Dr. Poole? Oh, Dios mío.

27
00:01:06,766 --> 00:01:08,768
Necesito mostrarte algo.

28
00:01:24,019 --> 00:01:32,027
www.subtitulamos.tv

29
00:01:34,194 --> 00:01:39,033
"Todos los días, busco
un escape del laberinto.

30
00:01:39,066 --> 00:01:43,404
Todos los días, el Minotauro me caza.

31
00:01:43,437 --> 00:01:46,882
Correr solo le da al toro más poder.

32
00:01:47,407 --> 00:01:51,512
La única salida es hacia adentro.

33
00:01:51,545 --> 00:01:55,549
Tengo que aceptar eso en
el centro del laberinto,

34
00:01:55,581 --> 00:02:00,119
no me enfrentaré al
Minotauro, sino a mí mismo.

35
00:02:02,622 --> 00:02:04,558
Yo soy el Minotauro.

36
00:02:05,905 --> 00:02:08,275
Me estoy persiguiendo a mí mismo".

37
00:02:09,396 --> 00:02:12,266
Bueno, parece un ferviente devoto.

38
00:02:12,298 --> 00:02:14,200
Sí.

39
00:02:14,233 --> 00:02:17,338
Lo bastante devoto como para
suicidarse en vez de hablar.

40
00:02:19,873 --> 00:02:22,276
Me pregunto si hay más ahí fuera.

41
00:02:22,308 --> 00:02:24,044
¿Más de qué?

42
00:02:25,378 --> 00:02:27,181
Más como él.

43
00:02:32,319 --> 00:02:34,120
¿Quién es este?

44
00:02:53,606 --> 00:02:55,342
Es solo un sueño.

45
00:02:57,409 --> 00:03:00,914
No es real. Te lo prometo.

46
00:03:01,447 --> 00:03:03,651
No puedo distinguir qué es real.

47
00:03:10,356 --> 00:03:12,258
Hice la prueba como dijiste.

48
00:03:14,628 --> 00:03:16,330
¿Cuándo puedo ir a casa?

49
00:03:18,231 --> 00:03:20,601
La prueba no salió
como habíamos planeado.

50
00:03:20,634 --> 00:03:22,670
Ahora tienen algunas preguntas más.

51
00:03:24,843 --> 00:03:26,479
¿Sobre qué?

52
00:03:28,439 --> 00:03:29,709
Sobre ti.

53
00:03:31,511 --> 00:03:34,882
Sobre si estás mentalmente sano.

54
00:03:34,915 --> 00:03:36,617
Ambos sabemos que es ridículo,

55
00:03:36,649 --> 00:03:38,652
pero eso es lo que piensan.

56
00:03:40,342 --> 00:03:42,135
Eso hace que nuestra defensa sea

57
00:03:42,168 --> 00:03:44,845
un poco más difícil, pero no pasa nada.

58
00:03:45,514 --> 00:03:46,966
Un minuto, amigos.

59
00:03:51,719 --> 00:03:54,968
- No me voy a ir nunca a casa, ¿verdad?
- Sí, te irás.

60
00:03:55,489 --> 00:03:57,426
Voy a sacarte de aquí.

61
00:04:00,695 --> 00:04:04,599
- Julian, mírame.
- No.

62
00:04:04,631 --> 00:04:06,534
No hay nada malo en ti.

63
00:04:06,568 --> 00:04:08,403
Eres exactamente como deberías ser.

64
00:04:08,435 --> 00:04:10,471
No lo olvides nunca.

65
00:04:10,504 --> 00:04:12,874
Pero no puedes sacarme.

66
00:04:12,907 --> 00:04:14,476
No es verdad.

67
00:04:15,677 --> 00:04:17,845
Nada de Mosswood por ningún lado.

68
00:04:17,879 --> 00:04:21,161
Si trataba a los pacientes allí,
tal vez fue extraoficialmente.

69
00:04:21,883 --> 00:04:24,820
He investigado el número
de licencia de su médico.

70
00:04:26,453 --> 00:04:28,202
- ¿Y?
- Un historial impecable.

71
00:04:28,236 --> 00:04:29,590
Excepto por una queja

72
00:04:29,624 --> 00:04:31,559
a la junta médica estatal hace 15 años.

73
00:04:31,593 --> 00:04:32,828
¿Qué tipo de queja?

74
00:04:32,860 --> 00:04:34,896
Demanda por mala praxis
que no fue a ningún lado.

75
00:04:34,929 --> 00:04:37,432
Fue presentada por Carmen Bell.

76
00:04:37,465 --> 00:04:39,601
- ¿Tenemos una dirección?
- Sí.

77
00:04:39,634 --> 00:04:41,602
El 1 de Brunswick Drive.

78
00:04:43,537 --> 00:04:45,908
Eso es el Instituto
Psiquiátrico Deakins.

79
00:04:57,886 --> 00:05:00,722
Parece que comenzó en la cocina.

80
00:05:00,754 --> 00:05:02,624
¿Has visto lo que pasó?

81
00:05:04,826 --> 00:05:07,896
Mi madre estaba haciendo
la comida en la cocina.

82
00:06:03,684 --> 00:06:05,720
Esta es habitualmente
la hora de mi siesta.

83
00:06:05,752 --> 00:06:07,922
No la entretendremos.

84
00:06:07,956 --> 00:06:09,658
Solo hacerle algunas preguntas

85
00:06:09,691 --> 00:06:12,147
acerca del Dr. Sheldon Poole.

86
00:06:12,860 --> 00:06:17,932
Usted presentó una demanda por mala
praxis en el 2002, ¿es correcto?

87
00:06:18,217 --> 00:06:20,953
No quiero hablar del Dr. Sheldon.

88
00:06:22,937 --> 00:06:25,773
- ¿Puedo preguntarle por qué?
- Porque cambiaron mi medicación,

89
00:06:25,807 --> 00:06:28,509
y estoy cansada y es la
hora habitual de mi siesta.

90
00:06:31,278 --> 00:06:34,548
Y ahora, ¿qué le han recetado?

91
00:06:34,581 --> 00:06:36,379
¿Es Seroquel?

92
00:06:38,285 --> 00:06:41,426
Y risperidona.

93
00:06:42,023 --> 00:06:47,662
Dios, sí, durante años, mi
madre estuvo con ese litio.

94
00:06:47,694 --> 00:06:51,966
El litio es lo peor.
Hincha los tobillos.

95
00:06:52,312 --> 00:06:54,014
Te produce pesadillas.

96
00:06:54,768 --> 00:06:57,872
Había mucho de eso
cuando ella vivía aquí.

97
00:06:59,006 --> 00:07:04,780
Vivió en la cuarta planta. Hasta 1975.

98
00:07:12,720 --> 00:07:15,790
La gente con la que estaba
viviendo me mandó al Dr. Sheldon.

99
00:07:15,823 --> 00:07:17,959
Supongo que podría llamarse una comuna.

100
00:07:17,992 --> 00:07:19,839
¿Mosswood Grove?

101
00:07:20,595 --> 00:07:22,664
Sí, ¿cómo lo sabe?

102
00:07:22,696 --> 00:07:25,566
Creo que es la única por aquí.

103
00:07:27,100 --> 00:07:29,838
¿Por qué la enviaron al médico?

104
00:07:31,773 --> 00:07:34,009
Se suponía que era un simple aborto,

105
00:07:34,042 --> 00:07:36,078
pero él se cargó todo el útero.

106
00:07:38,312 --> 00:07:41,882
Perdone, ¿le quitó el útero?

107
00:07:41,915 --> 00:07:45,119
Y cuando me quejé,

108
00:07:45,153 --> 00:07:46,987
vino con toda esa documentación

109
00:07:47,021 --> 00:07:50,057
diciendo que yo había
consentido la cirugía.

110
00:07:50,090 --> 00:07:54,129
Entonces, ¿qué hizo?

111
00:07:54,162 --> 00:07:57,599
Fui a la policía. Hice una declaración

112
00:07:57,631 --> 00:08:01,769
y todo, y ahí es cuando
empezaron a suceder cosas.

113
00:08:01,802 --> 00:08:04,105
- ¿Qué quiere decir?
- La gente me estaba siguiendo,

114
00:08:04,138 --> 00:08:07,775
revisando mis cosas, embutiendo
palabras en mi cabeza.

115
00:08:07,809 --> 00:08:09,811
- ¿Quién? ¿Quién la estaba siguiendo?
- Todos ellos.

116
00:08:09,843 --> 00:08:12,646
El juez, el fiscal, mi madre, mi padre.

117
00:08:12,679 --> 00:08:14,583
En todos los sitios, todo el mundo.

118
00:08:14,615 --> 00:08:16,584
Una vez que te consideran
un peligro para ti misma,

119
00:08:16,617 --> 00:08:18,286
es básicamente barra libre.

120
00:08:22,155 --> 00:08:24,992
Carmen...

121
00:08:25,025 --> 00:08:27,795
¿Reconoce...

122
00:08:31,699 --> 00:08:32,833
a esta chica?

123
00:08:41,108 --> 00:08:43,177
Han pasado un montón
de chicas por Mosswood.

124
00:08:43,210 --> 00:08:45,946
También un montón de chicos.
Los destrozan y los engullen.

125
00:08:45,979 --> 00:08:47,815
¿Ha visto a esta chica?

126
00:08:51,218 --> 00:08:53,088
Debería buscar en el lago.

127
00:08:56,123 --> 00:08:57,625
¿En el lago?

128
00:08:57,659 --> 00:08:59,928
Lo llamaban el lago púrpura.

129
00:09:02,863 --> 00:09:07,901
- ¿El lago púrpura?
- Sí.

130
00:09:07,934 --> 00:09:09,771
El Faro, a él le gustaba rodearse

131
00:09:09,804 --> 00:09:12,940
de cosas bonitas, pero
se aburría fácilmente.

132
00:09:12,973 --> 00:09:15,209
¿Cómo se llamaba? ¿El Faro?

133
00:09:15,798 --> 00:09:16,977
¿Quién era?

134
00:09:17,011 --> 00:09:19,747
El que plantó los huevos en mi cerebro.

135
00:09:22,717 --> 00:09:24,119
   

136
00:09:31,092 --> 00:09:32,894
¿Este es El Faro?

137
00:09:39,467 --> 00:09:42,771
¿Puedo quedármela?

138
00:09:42,804 --> 00:09:45,140
- Lo siento, es una prueba.
- Por favor, por favor, por favor.

139
00:09:45,173 --> 00:09:47,075
No me dejan tener nada.

140
00:09:47,107 --> 00:09:49,209
- No puedo tener...
- Por favor, por favor.

141
00:09:49,242 --> 00:09:51,212
- Podemos arreglar...
- Démelo, por favor.

142
00:09:51,245 --> 00:09:55,850
- Srta. Bell...
- ¡Por favor, por favor, por favor!

143
00:09:55,882 --> 00:09:59,753
- ¡Por favor, por favor, por
favor, por favor! - Vale.

144
00:09:59,786 --> 00:10:02,891
Carmen, relájate.

145
00:10:24,843 --> 00:10:27,945
Necesitamos hacer un
seguimiento de su declaración.

146
00:10:27,978 --> 00:10:31,223
Ver si podemos respaldar
cualquier cosa de las que dice.

147
00:10:31,782 --> 00:10:33,725
No la crees.

148
00:10:34,453 --> 00:10:37,395
Solo estoy pensando en
esos huevos en su cerebro.

149
00:10:37,855 --> 00:10:39,991
Vera ha dejado un mensaje de voz.

150
00:10:41,760 --> 00:10:43,329
Bueno, ponlo.

151
00:10:45,830 --> 00:10:48,032
Vale.

152
00:10:48,065 --> 00:10:50,469
Soy Vera. He estado
pensando en lo que dijo

153
00:10:50,502 --> 00:10:53,593
el otro día y creo que
he encontrado algo.

154
00:10:53,626 --> 00:10:54,979
Quiero mostrárselo

155
00:10:55,011 --> 00:10:56,832
antes que a nadie más.

156
00:10:57,333 --> 00:10:59,035
¿Puede venir mañana por la mañana?

157
00:10:59,069 --> 00:11:01,380
Es importante, gracias.

158
00:11:02,606 --> 00:11:04,742
Está intentando manipularte.

159
00:11:04,775 --> 00:11:07,678
Sí, probablemente.

160
00:11:07,710 --> 00:11:11,647
Tenemos que ponernos duros con
ella. Confrontarla con lo de Marin.

161
00:11:11,680 --> 00:11:13,751
- Obligarla a hacer una prueba de ADN.
- No, no.

162
00:11:13,784 --> 00:11:16,453
Si ella se siente mejor
teniendo el control, bien.

163
00:11:16,486 --> 00:11:18,355
Deja que tenga el control.

164
00:11:18,387 --> 00:11:19,990
Necesito entrar allí.

165
00:11:22,758 --> 00:11:26,695
No te preocupes, vamos a
averiguar lo de tu amiga.

166
00:11:27,737 --> 00:11:30,034
Todas las películas de aquí apestan.

167
00:11:30,066 --> 00:11:31,634
Ninguna es de terror.

168
00:11:31,668 --> 00:11:34,538
Es como un torrente
de dopamina fabricado

169
00:11:34,570 --> 00:11:36,739
para que se piense que estás
teniendo una experiencia real,

170
00:11:36,772 --> 00:11:39,142
cuando en realidad, estás sentada allí

171
00:11:39,175 --> 00:11:42,478
- lavándote el cerebro.
- Aquí vamos.

172
00:11:42,511 --> 00:11:45,082
Basta con ver a Rudy.

173
00:11:45,114 --> 00:11:48,518
Está sentado ahí, mirando
noticias propagandísticas,

174
00:11:48,551 --> 00:11:51,354
contando sus cigarrillos
todas las noches.

175
00:11:51,387 --> 00:11:53,189
Es un zombi y ni siquiera lo sabe.

176
00:11:53,223 --> 00:11:54,724
¿Podemos relajarnos?

177
00:11:54,757 --> 00:11:58,362
¿Tener una noche normal, y no

178
00:11:58,395 --> 00:12:02,772
convertir todo en un ataque
verbal en contra la sociedad?

179
00:12:03,467 --> 00:12:05,736
En Mosswood, lo llaman "resistencia",

180
00:12:05,769 --> 00:12:07,438
a lo que acabas de hacer.

181
00:12:10,774 --> 00:12:13,110
No quiero hablar contigo de ese lugar.

182
00:12:13,142 --> 00:12:16,112
- Es un signo de infelicidad.
- ¿Soy infeliz?

183
00:12:16,146 --> 00:12:19,650
Sí, porque mientes.

184
00:12:19,683 --> 00:12:21,117
¿Miento?

185
00:12:21,151 --> 00:12:23,753
Te mientes a ti misma a diario.

186
00:12:25,821 --> 00:12:27,090
¿Sobre qué?

187
00:12:33,262 --> 00:12:37,044
Marin, ¿no podemos hacer de
esta una noche divertida?

188
00:12:38,178 --> 00:12:39,347
Mira.

189
00:12:41,670 --> 00:12:43,607
- ¿Has robado eso?
- Puede.

190
00:12:43,640 --> 00:12:45,065
Hola.

191
00:12:45,508 --> 00:12:49,193
- Hola, señor bombero.
- ¿Qué estáis haciendo?

192
00:12:52,649 --> 00:12:55,186
¿Tenéis algo con lo que mezclar esto?

193
00:12:58,255 --> 00:12:59,790
No te pongas así, Tom.

194
00:12:59,823 --> 00:13:01,725
Te vas a arrepentir. No firmes esto.

195
00:13:01,757 --> 00:13:04,228
Toma asiento, solo estamos
teniendo una charla

196
00:13:04,261 --> 00:13:06,163
sobre tu amigo, Harry Ambrose.

197
00:13:06,195 --> 00:13:08,699
A este tipo le gusta apartarse
de los casos fáciles.

198
00:13:08,732 --> 00:13:11,267
Es una enfermedad. Tiene que irse.

199
00:13:11,300 --> 00:13:13,170
- ¿Disculpe?
- Mira, tomó aparte en el caso

200
00:13:13,203 --> 00:13:14,704
contra Cora Tannetti el año pasado,

201
00:13:14,737 --> 00:13:17,141
y ahora, he oído que ha estado
persiguiendo al juez Emerson

202
00:13:17,174 --> 00:13:20,177
para llevar de vuelta a Julian
Walker al tribunal de familia.

203
00:13:20,209 --> 00:13:22,713
Con el debido respeto, quizá
sea allí donde debe estar.

204
00:13:22,746 --> 00:13:24,561
Esa es una decisión mía, no tuya.

205
00:13:24,595 --> 00:13:26,063
Y desde luego, no de él.

206
00:13:26,095 --> 00:13:27,583
Pero si mis electores quieren ver

207
00:13:27,617 --> 00:13:30,187
que este crío Walker tenga
tiempo, eso es lo que va a pasar.

208
00:13:30,219 --> 00:13:31,821
Bueno, en ese caso, tal
vez sea una buena idea

209
00:13:31,854 --> 00:13:33,456
que Ambrose esté cerca.

210
00:13:33,489 --> 00:13:35,892
Es un extraño, ayudará a que las cosas

211
00:13:35,925 --> 00:13:39,229
al menos parezcan imparciales.

212
00:13:40,530 --> 00:13:42,900
Odiaría que su oficina fuera
acusada de parcialidad.

213
00:13:45,334 --> 00:13:48,738
Tom, ponle una correa a este tipo
antes de que haga daño de verdad.

214
00:13:52,842 --> 00:13:55,779
- Lo sé, lo siento.
- No pasa nada.

215
00:13:57,213 --> 00:13:58,848
Es un gilipollas.

216
00:13:58,881 --> 00:14:00,684
Solo estoy pensando en tu carrera.

217
00:14:00,717 --> 00:14:03,187
Tienes muchos años por
delante en este condado.

218
00:14:03,219 --> 00:14:05,655
No los eches a perder.

219
00:14:09,258 --> 00:14:11,294
¿Cuál era el nombre de la
cinta de esa declaración?

220
00:14:11,328 --> 00:14:13,764
Bell, es Carmen Bell.

221
00:14:13,796 --> 00:14:15,731
Es raro, eres la segunda persona

222
00:14:15,765 --> 00:14:17,234
en dos días que busca esta cinta.

223
00:14:17,266 --> 00:14:18,734
¿En serio?

224
00:14:18,767 --> 00:14:20,237
Aunque no puedo decirte quién era.

225
00:14:20,270 --> 00:14:23,340
- No se registró.
- ¿Cómo era?

226
00:14:23,372 --> 00:14:25,776
Era un hombre muy delgado.

227
00:14:34,316 --> 00:14:35,818
Se la llevó.

228
00:15:17,359 --> 00:15:20,261
- ¿Hola?
- Soy Julian.

229
00:15:21,262 --> 00:15:24,968
Julian, hola. ¿Cómo te va?

230
00:15:25,001 --> 00:15:26,770
¿Cómo te va ahí dentro?

231
00:15:26,803 --> 00:15:29,840
Mi madre no cree que
debiera hablar con usted.

232
00:15:29,872 --> 00:15:33,576
Bueno, probablemente solo
esté siendo protectora.

233
00:15:33,609 --> 00:15:37,848
Las madres, ya sabes,
tienden a ser así a veces.

234
00:15:38,238 --> 00:15:40,884
No creo que ella pueda sacarme.

235
00:15:40,916 --> 00:15:44,854
Dice que puede, pero no lo creo.

236
00:15:44,887 --> 00:15:49,325
Ella está haciendo todo lo
que puede, te lo puedo decir.

237
00:15:49,358 --> 00:15:51,394
Todos estamos haciéndolo.

238
00:15:51,428 --> 00:15:54,030
No quiere decirme cuánto tiempo
voy a estar aquí dentro.

239
00:15:57,766 --> 00:16:00,737
Vale, te han acusado de dos cargos

240
00:16:00,770 --> 00:16:02,405
de asesinato en segundo grado,

241
00:16:02,439 --> 00:16:07,444
y eso conlleva una sentencia
de 15 a 25 años cada uno.

242
00:16:07,477 --> 00:16:08,812
Entonces...

243
00:16:11,414 --> 00:16:15,952
en lo menos que puedo salir
es en... ¿treinta años?

244
00:16:16,651 --> 00:16:19,055
No, no, eso es solo...

245
00:16:19,088 --> 00:16:21,925
Creo que tu abogado lo va a
hacer mucho mejor que eso.

246
00:16:24,694 --> 00:16:26,661
¿Puede ser usted mi abogado?

247
00:16:27,664 --> 00:16:29,665
   

248
00:16:29,699 --> 00:16:31,669
No, yo...

249
00:16:33,069 --> 00:16:35,671
no puedo ser tu abogado.

250
00:16:35,704 --> 00:16:37,708
Así no es cómo funciona.

251
00:16:39,843 --> 00:16:42,779
- Tengo que irme.
- Vuelve a llamarme.

252
00:16:43,224 --> 00:16:45,160
Oye, Julian...

253
00:16:51,954 --> 00:16:54,857
- Hola.
- Hola.

254
00:16:54,891 --> 00:16:56,360
Por favor, deje la pistola, el teléfono

255
00:16:56,392 --> 00:16:57,928
y su placa en el coche.

256
00:16:57,960 --> 00:17:00,063
Tiene que venir como todos los demás.

257
00:17:00,095 --> 00:17:01,364
Sin nada.

258
00:17:25,142 --> 00:17:26,778
Julian está conmigo.

259
00:17:28,912 --> 00:17:31,182
Lo estoy abrazando.

260
00:17:31,214 --> 00:17:33,783
Dentro de mi marsupio.

261
00:17:33,817 --> 00:17:37,488
Puedo sentir todo su peso dentro de mí.

262
00:17:40,490 --> 00:17:41,892
Soy muy feliz.

263
00:17:41,924 --> 00:17:45,695
Espere. ¿Y quién es esta?

264
00:17:45,729 --> 00:17:47,465
Bess McTeer.

265
00:17:49,232 --> 00:17:51,601
Pero Julian no va a dejar de llorar.

266
00:17:51,634 --> 00:17:53,671
¿Por qué está llorando?

267
00:17:53,703 --> 00:17:57,575
Porque van a encontrarnos.

268
00:17:57,607 --> 00:18:02,679
Así que pongo mi mano sobre
su cara solo para calmarlo

269
00:18:02,712 --> 00:18:06,951
y él deja de respirar.

270
00:18:16,827 --> 00:18:19,696
¿Y eso qué era? ¿Un sueño?

271
00:18:19,730 --> 00:18:21,276
Una fantasía.

272
00:18:22,569 --> 00:18:24,868
Bess no podía tener hijos.

273
00:18:24,902 --> 00:18:27,572
Se convirtió en un problema
decisivo para ella.

274
00:18:28,638 --> 00:18:29,906
No quise verlo en ese momento,

275
00:18:29,940 --> 00:18:31,741
pero ahora me queda claro
que ella desarrolló

276
00:18:31,775 --> 00:18:34,122
un vínculo poco sano con Julian.

277
00:18:34,744 --> 00:18:37,751
Así que se lo llevó. ¿Eso
es lo que está diciendo?

278
00:18:38,582 --> 00:18:40,718
Julian sabía que estaba siendo raptado.

279
00:18:41,922 --> 00:18:43,753
Actuó en defensa propia.

280
00:18:46,385 --> 00:18:48,291
¿Por qué tiene esa grabación?

281
00:18:48,325 --> 00:18:50,661
Es una sesión. El trabajo.

282
00:18:50,693 --> 00:18:53,998
- ¿Graba todas las sesiones?
- Solo con permiso.

283
00:18:54,267 --> 00:18:56,733
¿Le hizo eso a Julian?

284
00:18:59,036 --> 00:19:00,738
Con Julian.

285
00:19:02,873 --> 00:19:04,642
No sé si podemos considerar

286
00:19:04,674 --> 00:19:06,743
algo de esto como prueba.

287
00:19:06,777 --> 00:19:08,746
Tenemos que entender mucho mejor

288
00:19:08,779 --> 00:19:10,814
de lo que tratan estas sesiones.

289
00:19:10,846 --> 00:19:12,616
Ya se lo dije, es terapia.

290
00:19:14,585 --> 00:19:17,821
¿Puedo observar una sesión?

291
00:19:18,200 --> 00:19:20,403
Eso no es posible. Es confidencial

292
00:19:22,659 --> 00:19:23,961
¿Puede hacerlo conmigo?

293
00:19:26,141 --> 00:19:27,176
¿Ahora?

294
00:19:29,094 --> 00:19:30,634
Sí.

295
00:19:36,038 --> 00:19:39,143
Según se ha solicitado, todos los
lagos en un radio de 40 kilómetros

296
00:19:39,175 --> 00:19:41,110
de Mosswood Grove.

297
00:19:41,144 --> 00:19:44,192
- Todos los 42.
- Gracias.

298
00:19:46,048 --> 00:19:48,152
¿Te habló de eso Carmen Bell?

299
00:19:48,655 --> 00:19:49,781
¿Sí?

300
00:19:51,154 --> 00:19:53,744
¿Qué estamos buscando, exactamente?

301
00:19:54,625 --> 00:19:55,893
No estoy segura.

302
00:20:40,703 --> 00:20:41,838
Hola.

303
00:20:46,615 --> 00:20:48,284
¿Qué pasa?

304
00:20:48,944 --> 00:20:50,615
¿Qué estoy haciendo?

305
00:20:52,066 --> 00:20:53,368
¿Qué quieres decir?

306
00:20:55,885 --> 00:20:57,087
Estoy...

307
00:20:58,689 --> 00:20:59,923
aquí.

308
00:21:02,030 --> 00:21:05,434
- Correteando por ahí como
una perdedora. - ¿Qué? No.

309
00:21:08,235 --> 00:21:09,799
No eres una perdedora.

310
00:21:09,833 --> 00:21:13,237
Vas a ir a la universidad el
año que viene, tienes un plan.

311
00:21:14,028 --> 00:21:15,897
¿Qué voy a hacer yo?

312
00:21:19,175 --> 00:21:24,013
Voy a vivir en casa de mi
padre y viajar a Siracusa.

313
00:21:24,419 --> 00:21:26,488
Te voy a ver todo el tiempo.

314
00:21:27,962 --> 00:21:29,731
Nada va a cambiar.

315
00:21:33,154 --> 00:21:34,289
Oye.

316
00:21:57,847 --> 00:22:00,151
Dijimos que ya no íbamos a hacer eso.

317
00:22:03,819 --> 00:22:04,954
Perdona.

318
00:22:08,125 --> 00:22:10,094
Olvídalo.

319
00:22:10,126 --> 00:22:11,494
Bueno, es un poco difícil de olvidar

320
00:22:11,528 --> 00:22:13,550
cuando está ahí todo el tiempo.

321
00:22:13,930 --> 00:22:17,498
- ¿De qué estás hablando?
- Estás volviendo a hacerlo.

322
00:22:17,530 --> 00:22:19,936
- ¿Qué?
- ¡Estás mintiéndote!

323
00:22:23,839 --> 00:22:25,275
¿A dónde vas?

324
00:22:26,843 --> 00:22:28,211
¡Marin!

325
00:22:47,973 --> 00:22:50,409
Hace 200 años, justo aquí, se montó

326
00:22:50,441 --> 00:22:53,011
una carpa ambulante pentecostal
con la roca en el medio.

327
00:22:53,044 --> 00:22:54,912
Y antes de eso, el Seneca creía

328
00:22:54,946 --> 00:22:56,881
que un hombre y una mujer
estaban encerrados en el interior

329
00:22:56,915 --> 00:22:59,471
como castigo por romper sus votos.

330
00:23:00,084 --> 00:23:02,688
Y ahora, ¿qué significa?

331
00:23:03,688 --> 00:23:06,825
Todo lo sé es que me siento
mejor cuando estoy cerca de ella.

332
00:23:08,025 --> 00:23:10,295
Es como algo de un sueño.

333
00:23:12,430 --> 00:23:14,967
Julian me habló de sus sueños.

334
00:23:14,999 --> 00:23:17,902
- Lo sé.
- Sobre una especie de monstruo

335
00:23:17,936 --> 00:23:21,674
- que lo visita por la noche.
- La vieja bruja.

336
00:23:21,707 --> 00:23:24,310
- ¿Es cuento de hadas?
- Es un arquetipo.

337
00:23:24,342 --> 00:23:27,513
Existen de alguna forma en las
culturas de todo el mundo.

338
00:23:27,545 --> 00:23:31,417
Generalmente, aparece como
una anciana con una capa.

339
00:23:31,449 --> 00:23:33,419
Se cuela en tu habitación por la noche

340
00:23:33,451 --> 00:23:35,453
y se sienta encima de tu pecho.

341
00:23:36,921 --> 00:23:39,057
¿Alguna vez lo han visitado?

342
00:23:41,793 --> 00:23:43,390
No.

343
00:23:43,862 --> 00:23:45,183
¿Está seguro?

344
00:23:47,498 --> 00:23:49,968
Iba a mostrarme el trabajo.

345
00:23:54,773 --> 00:23:56,342
Por aquí.

346
00:24:19,163 --> 00:24:20,969
Eh.

347
00:24:21,499 --> 00:24:24,001
Oye.

348
00:24:24,035 --> 00:24:26,971
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Lo siento.

349
00:24:28,407 --> 00:24:31,377
No pasa nada. Me alegra
que hayas llamado.

350
00:24:32,777 --> 00:24:35,881
- ¿Dónde está Marin?
- Se ha ido.

351
00:24:35,913 --> 00:24:38,850
- ¿A dónde se ha ido?
- No lo sé.

352
00:24:38,883 --> 00:24:41,487
Está bien, vamos a buscarla.

353
00:24:41,519 --> 00:24:44,122
Venga, vamos.

354
00:25:01,072 --> 00:25:02,440
¿Marin?

355
00:25:03,941 --> 00:25:05,577
Marin.

356
00:25:08,546 --> 00:25:11,015
Para, maldita sea.

357
00:25:16,086 --> 00:25:18,089
Marin, ¡joder!

358
00:25:19,157 --> 00:25:21,025
Son las dos de la madrugada.

359
00:25:21,058 --> 00:25:23,561
Sabes que no puedo dejarte aquí.

360
00:25:23,594 --> 00:25:24,896
¿Qué está pasando?

361
00:25:29,633 --> 00:25:31,969
¿Cómo va esa maleza?

362
00:25:32,003 --> 00:25:35,608
Nunca se acaba. Es en vano.

363
00:25:37,641 --> 00:25:39,577
¿Qué te trae por aquí
en un día de semana?

364
00:25:40,679 --> 00:25:43,916
Aún no es público, pero...

365
00:25:44,983 --> 00:25:47,519
es posible que Marin
realmente sea la madre

366
00:25:47,552 --> 00:25:49,154
del chico que hemos arrestado.

367
00:25:49,187 --> 00:25:51,223
Marin, ¿en serio?

368
00:25:51,256 --> 00:25:53,025
¿Recuerdas la noche en la que huyó

369
00:25:53,057 --> 00:25:55,126
y se unió a Mosswood?

370
00:25:55,160 --> 00:25:57,161
¿Y estuvimos conduciendo
intentando encontrarla?

371
00:25:57,195 --> 00:25:58,964
¿Quieres decir la noche en que te
emborrachaste con el suficiente ron

372
00:25:58,996 --> 00:26:00,565
como para inundar una
aldea de pescadores?

373
00:26:00,599 --> 00:26:02,568
Sí, lo recuerdo.

374
00:26:02,601 --> 00:26:04,969
¿Recuerdas lo que te dijo aquella noche?

375
00:26:05,003 --> 00:26:07,005
Oh, cariño, yo...

376
00:26:07,037 --> 00:26:09,974
no puedo recordar lo de la
última semana, ¿estás de broma?

377
00:26:10,007 --> 00:26:11,977
Ven adentro... tomaremos
un poco de té helado.

378
00:26:12,710 --> 00:26:15,014
Marin, por Dios.

379
00:26:15,947 --> 00:26:17,949
Ya no podemos ser amigas.

380
00:26:17,983 --> 00:26:21,653
- No digas eso.
- Lo digo en serio.

381
00:26:21,686 --> 00:26:23,889
Ella es la que ha cambiado, no yo.

382
00:26:25,623 --> 00:26:27,159
¿Qué es eso?

383
00:26:27,191 --> 00:26:30,895
¿Qué? ¿Os habéis emborrachado
y hecho los tatuajes?

384
00:26:30,929 --> 00:26:35,500
Esto es algo que dibujan en Mosswood.

385
00:26:35,534 --> 00:26:37,203
Es un laberinto.

386
00:26:39,638 --> 00:26:41,139
No parece un laberinto.

387
00:26:41,171 --> 00:26:44,043
Porque tienes que usar tu imaginación.

388
00:26:50,916 --> 00:26:52,150
Espera.

389
00:26:56,086 --> 00:26:57,555
Eso es.

390
00:26:59,658 --> 00:27:00,993
¿Y bien?

391
00:27:02,694 --> 00:27:03,729
¿Lo entiendes?

392
00:27:09,601 --> 00:27:12,204
No sé qué significa.

393
00:27:12,237 --> 00:27:15,306
- ¿Te dijo algo más?
- No.

394
00:27:15,340 --> 00:27:18,977
Las dos estabais muy borrachas.

395
00:27:19,009 --> 00:27:21,079
No fue mucho después
de que mamá muriera.

396
00:27:23,047 --> 00:27:24,715
Un par de años.

397
00:27:24,748 --> 00:27:28,019
Creo que todavía estaba mal por eso.

398
00:27:31,022 --> 00:27:32,625
Probablemente, tú también.

399
00:27:33,958 --> 00:27:35,561
Fue hace mucho tiempo.

400
00:27:38,729 --> 00:27:40,198
¿Oyes eso?

401
00:27:42,601 --> 00:27:46,104
La maleza me está llamando. Adiós.

402
00:27:51,775 --> 00:27:55,279
Hábleme de su hija. ¿Están unidos?

403
00:27:55,313 --> 00:27:56,893
Claro.

404
00:27:57,381 --> 00:27:59,771
No parece muy seguro.

405
00:28:00,084 --> 00:28:04,121
Es solo que últimamente
no hemos hablado mucho.

406
00:28:04,154 --> 00:28:06,324
- Eso es todo.
- ¿Por qué no?

407
00:28:06,358 --> 00:28:08,027
No hay un por qué.

408
00:28:09,393 --> 00:28:11,362
Es muy bueno escaqueándose,

409
00:28:11,396 --> 00:28:12,631
¿verdad?

410
00:28:14,733 --> 00:28:16,669
¿Práctica de toda la vida?

411
00:28:17,736 --> 00:28:22,239
¿Y eso forma parte del trabajo
que está haciendo con Julian?

412
00:28:22,273 --> 00:28:23,775
¿Insistir un poco

413
00:28:23,807 --> 00:28:25,810
y obligarlo a responder sus preguntas?

414
00:28:25,843 --> 00:28:27,979
Yo no obligo a nadie.

415
00:28:28,013 --> 00:28:31,717
Bueno, es un niño, así que no
es como si tuviera otra opción.

416
00:28:31,749 --> 00:28:37,722
Este trabajo, va sobre invitación,
no sobre confrontación.

417
00:28:37,756 --> 00:28:40,257
Julian ciertamente se beneficia de eso.

418
00:28:40,291 --> 00:28:43,195
Puede que hasta hace poco.

419
00:28:46,331 --> 00:28:48,132
Ahí está su lado cruel.

420
00:28:48,166 --> 00:28:50,102
Sabía que estaba en alguna parte.

421
00:28:50,134 --> 00:28:52,199
Me pongo de mal humor.

422
00:28:52,804 --> 00:28:54,406
Escuchar el análisis

423
00:28:54,438 --> 00:28:57,708
mientras deambulamos por el bosque.

424
00:28:57,742 --> 00:28:59,745
¿Le gusta tener el control?

425
00:28:59,777 --> 00:29:01,746
¿Sabe algo sobre eso?

426
00:29:03,681 --> 00:29:05,416
Por aquí.

427
00:29:05,449 --> 00:29:07,052
Vale.

428
00:29:12,157 --> 00:29:16,194
¡Oiga, Vera!

429
00:29:27,772 --> 00:29:29,341
¿Vera?

430
00:29:38,115 --> 00:29:39,684
¿Vera?

431
00:30:30,962 --> 00:30:33,298
Ha mencionado por teléfono
que tenía una copia

432
00:30:33,330 --> 00:30:35,299
del libro Escapando del Laberinto.

433
00:30:35,332 --> 00:30:38,269
Es correcto. De Lionel Jeffries.

434
00:30:38,302 --> 00:30:40,338
Sí, hicimos una impresión de él

435
00:30:40,372 --> 00:30:43,909
en 1987, quiero decir.

436
00:30:43,942 --> 00:30:47,980
- Antes de la controversia.
- ¿Qué controversia?

437
00:30:48,012 --> 00:30:49,914
Era psicoterapeuta en Canadá.

438
00:30:49,947 --> 00:30:53,184
Tenía bastantes fieles seguidores hasta

439
00:30:53,218 --> 00:30:56,922
aquellas acusaciones de
abuso físico y sexual.

440
00:30:56,954 --> 00:31:00,324
Es una vergüenza... el libro en sí
es realmente bastante interesante.

441
00:31:00,357 --> 00:31:02,094
¿Cómo es eso?

442
00:31:02,126 --> 00:31:05,196
Todo el asunto iba sobre
un retorno al ritual.

443
00:31:05,230 --> 00:31:08,485
Un juego simbólico y experiencias
traumáticas de recreación.

444
00:31:08,517 --> 00:31:10,451
Ese tipo de cosas, para
que lo pueda comprender,

445
00:31:10,483 --> 00:31:12,370
podrían pasarse fácilmente de la raya.

446
00:31:13,972 --> 00:31:17,041
- ¿Dónde está ahora?
- Esa es una buena pregunta.

447
00:31:17,075 --> 00:31:22,347
Después de que perdió su licencia
en los años noventa, desapareció.

448
00:31:22,379 --> 00:31:25,049
Oh, ahí está. Alguien
lo pidió el mes pasado

449
00:31:25,082 --> 00:31:27,318
y fue devuelto como no entregado.

450
00:31:33,391 --> 00:31:35,093
¿Puedo ver ese sobre?

451
00:31:40,965 --> 00:31:44,435
Unidad de almacenamiento
561, Niagara Falls.

452
00:31:47,504 --> 00:31:49,974
¿Puedo quedármelo?

453
00:32:38,056 --> 00:32:40,959
Quien sea que haya alquilado
esta unidad, pagó en efectivo.

454
00:32:40,991 --> 00:32:42,360
Dejaron de pagar el último mes.

455
00:32:42,394 --> 00:32:44,462
Estaba a punto de empezar a vaciarlo.

456
00:32:44,495 --> 00:32:46,998
Parece que alguien estaba viviendo aquí.

457
00:33:01,578 --> 00:33:04,450
Todo son ropas de niño.

458
00:33:22,466 --> 00:33:24,368
¿Qué nombre hay en el contrato?

459
00:33:24,402 --> 00:33:26,372
Déjeme ver.

460
00:33:29,107 --> 00:33:30,975
Walker, Julian.

461
00:33:53,530 --> 00:33:56,067
Dime qué ves.

462
00:34:00,003 --> 00:34:01,873
Un montón de arena.

463
00:34:03,108 --> 00:34:05,177
¿Qué hay en el montón de arena?

464
00:34:08,346 --> 00:34:10,181
Veo a mi padre

465
00:34:13,485 --> 00:34:15,387
Veo a mi padre

466
00:34:18,123 --> 00:34:19,425
¿Y luego?

467
00:34:21,391 --> 00:34:23,393
¿Qué quieres hacer?

468
00:35:39,453 --> 00:35:43,056
- Ahí estás.
- ¿Qué es todo esto?

469
00:35:43,089 --> 00:35:44,891
¿Qué crees que estás haciendo?

470
00:35:44,924 --> 00:35:46,726
Oh, no dejes la puerta
abierta de par en par.

471
00:35:46,759 --> 00:35:48,795
Vagué en la oscuridad durante un rato,

472
00:35:48,828 --> 00:35:50,664
pero ahora ya te he alcanzado.

473
00:35:50,697 --> 00:35:52,702
Sabía que encontrarías tu camino.

474
00:35:53,299 --> 00:35:55,335
Siéntete como en casa.

475
00:35:55,368 --> 00:35:59,172
No lo creo. Me voy de aquí.

476
00:35:59,205 --> 00:36:01,074
No, no, no. Es demasiado
tarde para eso ya.

477
00:36:01,107 --> 00:36:02,676
Iremos por la mañana, cuando amanezca.

478
00:36:02,710 --> 00:36:05,279
Oye, ¿estás... estás jugando conmigo?

479
00:36:05,312 --> 00:36:07,681
¿Es eso? Eso es todo, ¿eh?

480
00:36:08,781 --> 00:36:11,885
Por fin, ahí estás.

481
00:36:19,192 --> 00:36:20,661
Estás cojeando.

482
00:36:22,862 --> 00:36:24,331
Siéntate.

483
00:36:26,232 --> 00:36:27,435
Siéntate.

484
00:36:54,527 --> 00:36:57,864
Está hinchado y no tengo hielo.

485
00:37:20,453 --> 00:37:21,955
¿Demasiado apretado?

486
00:37:24,190 --> 00:37:26,493
No.

487
00:37:29,263 --> 00:37:30,764
No te muevas.

488
00:37:45,212 --> 00:37:48,783
- ¿Quién es el que está
sobre la chimenea? - El Faro.

489
00:37:48,815 --> 00:37:49,984
Era el líder de Mosswood

490
00:37:50,016 --> 00:37:52,252
cuando Mosswood tenía un líder.

491
00:37:52,286 --> 00:37:54,321
Esta es su cabaña.

492
00:37:54,353 --> 00:37:56,790
¿A qué hora se espera que llegue a casa?

493
00:37:56,824 --> 00:37:58,459
Ya se ha ido.

494
00:37:58,491 --> 00:38:00,493
Pero hizo la mayor parte de
sus escritos y meditaciones

495
00:38:00,527 --> 00:38:02,624
aquí mismo, en esta habitación.

496
00:38:03,830 --> 00:38:06,500
Té verde. Sin estramonio.

497
00:38:08,502 --> 00:38:10,337
Aquí es donde desarrollaba las ideas

498
00:38:10,369 --> 00:38:12,801
que estoy tratando de pasarle a mi hijo.

499
00:38:13,940 --> 00:38:15,842
¿Y cuáles son?

500
00:38:15,875 --> 00:38:18,444
La mayoría de nosotros pasamos
nuestras vidas tratando de suprimir

501
00:38:18,478 --> 00:38:21,382
las partes de nosotros mismos
que consideramos inapropiadas.

502
00:38:22,915 --> 00:38:25,218
Nos pasamos la vida
tratando de distanciarnos

503
00:38:25,252 --> 00:38:28,024
de toda esa hermosa sensación.

504
00:38:28,554 --> 00:38:30,857
Y no funciona, ¿verdad?

505
00:38:34,560 --> 00:38:37,497
Julian es un nuevo tipo de hombre.

506
00:38:38,866 --> 00:38:40,467
En armonía con la naturaleza.

507
00:38:41,400 --> 00:38:46,007
Flexible con toda la
oscuridad y toda la luz.

508
00:38:47,507 --> 00:38:48,842
Nunca vas a mostrarme

509
00:38:48,875 --> 00:38:51,011
lo que es el trabajo realmente, ¿verdad?

510
00:38:52,880 --> 00:38:54,348
Ya lo has estado haciendo.

511
00:38:56,549 --> 00:38:58,552
¿Te puedo hacer una pregunta?

512
00:39:02,922 --> 00:39:05,926
¿Alguna vez tu madre te
dejó perdido en el bosque?

513
00:39:09,062 --> 00:39:11,364
No estoy aquí para
hablar sobre mi madre.

514
00:39:15,469 --> 00:39:17,572
¿Qué estás sintiendo ahora mismo?

515
00:39:18,906 --> 00:39:20,373
Sé sincero.

516
00:39:23,911 --> 00:39:26,374
No confío en ti.

517
00:39:27,147 --> 00:39:28,918
Eso es temor.

518
00:39:29,616 --> 00:39:31,853
Yo también tengo miedo.

519
00:39:34,054 --> 00:39:36,858
Y una atracción sexual, aquí mismo.

520
00:39:40,460 --> 00:39:44,331
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé.

521
00:39:44,364 --> 00:39:46,467
No hay forma de saberlo.

522
00:39:49,469 --> 00:39:50,972
¿Qué más?

523
00:39:55,107 --> 00:39:56,943
Ira.

524
00:39:58,978 --> 00:40:00,614
Rabia

525
00:40:03,616 --> 00:40:05,919
   

526
00:40:14,427 --> 00:40:16,596
Y debajo de esa ira,

527
00:40:16,630 --> 00:40:19,400
si tan solo pudieras
disfrutar de lo que hay ahí.

528
00:40:20,400 --> 00:40:22,536
¿Qué podría haber?

529
00:40:52,165 --> 00:40:53,967
¿Mamá?

530
00:40:55,634 --> 00:40:57,370
¿Mamá?

531
00:41:11,685 --> 00:41:15,422
Oh, Dios, Dios.

