1
00:00:02,693 --> 00:00:07,612
   

2
00:00:09,111 --> 00:00:10,634
¿Qué ha pasado con tus charreteras?

3
00:00:10,706 --> 00:00:12,302
En la lavandería deben
haberlas olvidado.

4
00:00:13,597 --> 00:00:17,958
Dile que Turk ha dicho: "Que
pague o es hombre muerto".

5
00:00:17,964 --> 00:00:19,166
Toma tu puto dinero.

6
00:00:19,172 --> 00:00:21,442
Nuestro acuerdo se ha acabado.

7
00:00:21,448 --> 00:00:23,398
Si las mujeres se quieren
desahogar las unas con las otras,

8
00:00:23,404 --> 00:00:25,670
siempre que sea de mutuo
acuerdo y por propia voluntad,

9
00:00:25,676 --> 00:00:27,868
- que se peguen.
- ¿Quieres pelear?

10
00:00:27,874 --> 00:00:30,267
Sí. No, soy de puta madre
golpeando tetas, ¿vale?,

11
00:00:30,273 --> 00:00:31,573
así que, sí, quiero boxear.

12
00:00:31,579 --> 00:00:33,476
- No puedes pelear.
- Es mi elección.

13
00:00:33,482 --> 00:00:34,730
Pues elígeme a mí.

14
00:00:35,185 --> 00:00:36,612
La información es poder.

15
00:00:36,618 --> 00:00:38,981
¿Tienes trapos sucio o algo así?

16
00:00:38,987 --> 00:00:40,487
Sí, eso es exactamente lo que tengo.

17
00:00:41,477 --> 00:00:43,785
Estaba en mismo bar que mi chico

18
00:00:43,791 --> 00:00:45,777
la noche en que fue agredido,
debe saber alguna cosa.

19
00:00:45,783 --> 00:00:48,096
¡No recuerda!

20
00:00:48,102 --> 00:00:49,465
¿Cómo puedes estar tan segura?

21
00:00:49,471 --> 00:00:50,671
Es mi hermana.

22
00:00:50,677 --> 00:00:53,514
Fui al bar con Shelley. Él la violó.

23
00:00:53,520 --> 00:00:55,389
Le pegué y me fui.

24
00:00:55,601 --> 00:00:57,514
No sabía que fuera Danny Winter.

25
00:01:00,400 --> 00:01:02,774
Will, Jake es el merodeador.

26
00:01:02,780 --> 00:01:04,788
Vera, estoy junto a él.
Estamos en el trabajo.

27
00:01:13,507 --> 00:01:19,410
   

28
00:01:19,493 --> 00:01:25,492
   

29
00:01:25,498 --> 00:01:30,789
   

30
00:01:31,373 --> 00:01:36,648
   

31
00:01:37,551 --> 00:01:42,673
   

32
00:01:43,550 --> 00:01:49,308
   

33
00:01:49,314 --> 00:01:54,293
www.subtitulamos.tv

34
00:01:59,646 --> 00:02:01,964
¡¿Vera?! ¿Dónde está Vera?

35
00:02:01,970 --> 00:02:04,361
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Vera?
- No, estoy bien.

36
00:02:06,076 --> 00:02:07,293
Estoy bien.

37
00:02:23,778 --> 00:02:26,316
Debería encontrar otro sitio en el
que quedarse, al menos un tiempo.

38
00:02:26,322 --> 00:02:27,778
No me voy a mover de mi casa.

39
00:02:27,784 --> 00:02:29,308
Veo que es un aviso, Sra. Bennett.

40
00:02:29,314 --> 00:02:31,273
Si quería hacerme daño,
¿por qué no lo ha hecho?

41
00:02:31,279 --> 00:02:34,482
Es típico de Ferguson, sus
putos juegos psicológicos.

42
00:02:38,666 --> 00:02:40,158
Vamos a analizar todo esto

43
00:02:40,164 --> 00:02:41,981
y dejaremos un coche fuera vigilando.

44
00:02:45,596 --> 00:02:46,825
No deberías quedarte.

45
00:02:47,199 --> 00:02:49,014
¿Dónde debería ir, Jake?

46
00:02:49,374 --> 00:02:52,319
No voy a estar asustada
por ella en mi casa.

47
00:02:52,325 --> 00:02:55,216
- ¿Por qué no nos quedamos un poco?
- No, no, iros.

48
00:02:55,222 --> 00:02:57,949
Evidentemente estaré bien
protegida, os veré mañana.

49
00:03:08,233 --> 00:03:11,547
- Tío, ¿estás seguro de que...? - Sí,
estoy seguro, ¿vale?, la enterré, joder.

50
00:03:15,334 --> 00:03:17,653
TURK: LLÁMAME ENSEGUIDA.

51
00:03:37,876 --> 00:03:39,987
¿Me enterraste lo bastante profundo?

52
00:03:42,471 --> 00:03:44,162
¿A qué profundidad cavaste?

53
00:03:44,445 --> 00:03:46,297
¿Medio metro, un metro?

54
00:03:46,654 --> 00:03:49,276
Entonces ya no pudiste
cavar más, ¿verdad?

55
00:03:49,889 --> 00:03:51,694
No podías mirar.

56
00:03:51,700 --> 00:03:53,808
Siempre te ha faltado valor.

57
00:03:53,814 --> 00:03:57,095
Ninguna fortaleza moral.

58
00:03:57,392 --> 00:04:00,613
Tu mujer fue asesinada,
perdonaste a su asesina.

59
00:04:00,619 --> 00:04:03,307
Tu mejor amigo te traiciona,
también lo perdonas.

60
00:04:05,518 --> 00:04:10,447
Ahora este sitio te está
estrujando como un limón.

61
00:04:10,700 --> 00:04:13,999
- Y aun así, sigues aquí.
- No voy a permitir

62
00:04:14,005 --> 00:04:16,002
que te vuelvas a meter
en mi puta cabeza.

63
00:04:22,483 --> 00:04:23,886
Demasiado tarde...

64
00:04:24,737 --> 00:04:26,450
Sr. Jackson.

65
00:04:31,967 --> 00:04:33,736
No me lo digas, ¿leche caducada?

66
00:04:34,984 --> 00:04:36,613
Sí, sí.

67
00:04:36,890 --> 00:04:39,279
El pan tampoco está tierno.
La tostadora está rota.

68
00:04:39,285 --> 00:04:41,079
Tendré que robar una de
las manzanas de Jake.

69
00:04:42,088 --> 00:04:43,990
Sierra 1 llamando a Sierra 6.

70
00:04:43,996 --> 00:04:46,792
- Aquí Sierra 6, adelante.
- La policía está en la puerta.

71
00:04:46,798 --> 00:04:48,514
De acuerdo, déjalos
entrar, voy para allá.

72
00:04:48,583 --> 00:04:50,107
¿Se trata de Ferguson?

73
00:04:50,203 --> 00:04:51,984
¿Por qué debería tratarse de Ferguson?

74
00:04:52,188 --> 00:04:54,665
La policía quiere acusar a
Connors por la agresión a Kosta.

75
00:05:00,476 --> 00:05:03,579
Rita Connors, estamos aquí
para acusarla formalmente

76
00:05:03,585 --> 00:05:05,491
por la agresión a Vicky Kosta.

77
00:05:05,497 --> 00:05:08,922
Le debo informar que no está
obligada a decir nada...

78
00:05:09,302 --> 00:05:10,753
No hemos tenido noticias
tuyas desde hace tiempo.

79
00:05:10,759 --> 00:05:12,769
- Tiene trapos sucios de la gente.
- ¿Qué?

80
00:05:12,775 --> 00:05:14,997
Un archivo. Mierdas
comprometedoras de mucha gente.

81
00:05:15,003 --> 00:05:16,489
Así es como Marie los controla.

82
00:05:16,495 --> 00:05:18,607
Incluyendo a su protector,
quien quiera que sea.

83
00:05:18,613 --> 00:05:21,720
Estoy segura. Encontramos este
archivo, identificamos al cabrón.

84
00:05:22,291 --> 00:05:24,352
Bien, ¿dónde está? ¿Aquí dentro?

85
00:05:25,119 --> 00:05:26,319
¿Quién coño sabe?

86
00:05:27,206 --> 00:05:29,014
- Necesito más tiempo.
- ¿Cuánto?

87
00:05:29,020 --> 00:05:31,176
- No lo sé. - Bien, en
conclusión, no estás nada cerca.

88
00:05:31,182 --> 00:05:33,006
No, estoy cerca, Jonesie.

89
00:05:33,012 --> 00:05:35,486
- Puedo sentirlo, solo necesito un
poco más... - Solo accedimos a esto

90
00:05:35,492 --> 00:05:37,366
porque nos convenciste
de que podrías lograrlo.

91
00:05:37,372 --> 00:05:40,361
- Sí, puedo. - Bien, ¿quién
protege a Winter? - No lo sé.

92
00:05:42,365 --> 00:05:45,143
No me mires de esta puta manera,
Mick. Soy consciente de ello.

93
00:05:45,149 --> 00:05:47,870
- No podéis cerrar esto.
- No es decisión tuya, agente.

94
00:05:47,876 --> 00:05:49,563
Necesitamos un nombre.

95
00:05:54,189 --> 00:05:57,720
Eso es, gira. Sí.

96
00:05:57,726 --> 00:05:59,935
- Gira más. Sí, eso es.
- Hola, tía buena.

97
00:06:00,300 --> 00:06:02,212
Me dejaste tirada...

98
00:06:02,716 --> 00:06:05,308
pero estoy dispuesta a
darte otra oportunidad.

99
00:06:05,944 --> 00:06:07,537
Me he retirado.

100
00:06:07,543 --> 00:06:09,971
Me debes una puta pelea. Tú y Boomer.

101
00:06:09,977 --> 00:06:11,738
No voy a pegar a Boomer, es amiga mía.

102
00:06:11,744 --> 00:06:13,050
Joder, qué más quisieras.

103
00:06:13,143 --> 00:06:16,460
Oh, no lo de amiga, porque
lo somos, pero el...

104
00:06:16,466 --> 00:06:19,345
el golpearme, lo de pegarme,
¡oye!, ¡qué más quisieras!

105
00:06:19,445 --> 00:06:21,439
De todos modos tengo una opción mejor.

106
00:06:21,445 --> 00:06:23,416
- ¿Sí?
- Cherry.

107
00:06:23,422 --> 00:06:25,341
¿Esa galleta de arroz? ¿Vas en serio?

108
00:06:25,539 --> 00:06:27,746
Mañana, estate lista.

109
00:06:27,752 --> 00:06:29,351
Estaré lista.

110
00:06:31,140 --> 00:06:33,346
¡Dejemos marca!

111
00:06:33,352 --> 00:06:35,714
Eh, eh, eh, eh. Vale.
Vale. Ya, ya, muy bien.

112
00:06:35,720 --> 00:06:37,514
Está claro que tenemos
mucho que trabajar.

113
00:06:37,520 --> 00:06:39,723
Vale, es todo cosa de los pies. ¿Vale?

114
00:06:39,729 --> 00:06:41,332
- Vale.
- Mírame. Mira, mira, mira.

115
00:06:42,917 --> 00:06:45,531
- Hola, dulzura.
- Bien hecho, Booms.

116
00:06:45,537 --> 00:06:47,441
- ¿Le estás enseñando a bailar?
- ¡Oh, cállate!

117
00:06:47,447 --> 00:06:49,043
- Oye, es fácil.
- Oye, Ru.

118
00:06:49,330 --> 00:06:50,648
Tengo que decirte una cosa.

119
00:06:50,654 --> 00:06:51,854
- Tranquila.
- Sí.

120
00:06:53,020 --> 00:06:54,220
¿Qué pasa?

121
00:06:54,539 --> 00:06:55,926
Estoy muy cachonda.

122
00:06:56,524 --> 00:06:58,333
   

123
00:07:02,196 --> 00:07:04,027
Lucas va a venir hoy.

124
00:07:06,605 --> 00:07:09,106
¡Oye! Lucas... va a venir.

125
00:07:09,322 --> 00:07:11,613
- Tiene novedades.
- ¿Es de Danny?

126
00:07:11,619 --> 00:07:14,018
Quizás. Ha dicho que es importante.

127
00:07:15,592 --> 00:07:17,100
¿Qué tal te ha ido con los polis?

128
00:07:19,299 --> 00:07:21,003
Me han acusado formalmente.

129
00:07:21,997 --> 00:07:23,197
Gracias.

130
00:07:23,785 --> 00:07:25,405
Nunca olvido un favor.

131
00:07:25,411 --> 00:07:28,257
- Ven. Ven.
- Ah, no, no, no, no me despeines.

132
00:07:28,263 --> 00:07:31,562
Voy a... Suelta... ¡¿Va en serio?!

133
00:07:31,568 --> 00:07:34,254
Tu hermana se recupera pronto.

134
00:07:34,260 --> 00:07:36,776
- No. Entonces...
- Oh... ¿Qué?

135
00:07:36,782 --> 00:07:39,165
Bueno... descansa.

136
00:07:39,379 --> 00:07:41,595
- ¡Buscaos una habitación!
- Oh, vale, pues vamos.

137
00:07:41,816 --> 00:07:45,620
Vale. Uno, dos, tres, cuatro.

138
00:07:48,094 --> 00:07:49,325
Liz.

139
00:07:49,331 --> 00:07:51,714
- ¿Qué?
- Fundación de caridad.

140
00:07:53,469 --> 00:07:56,778
Un error del banco a tu
favor, coges 200 machacantes.

141
00:07:56,784 --> 00:07:58,761
- ¿Qué?
- Ya, como si no hubiera pasado nunca.

142
00:07:59,588 --> 00:08:01,175
Gracias.

143
00:08:01,478 --> 00:08:02,875
Vale, mi turno.

144
00:08:09,116 --> 00:08:10,695
Se lo voy a contar a los niños.

145
00:08:10,701 --> 00:08:13,670
Voy a llamar a Sophie
y a Artie y se lo diré.

146
00:08:13,735 --> 00:08:15,821
Creo que es genial.

147
00:08:17,481 --> 00:08:18,740
Bien.

148
00:08:19,196 --> 00:08:20,489
Oye...

149
00:08:20,597 --> 00:08:22,802
Sé que yo soy la que
tiene demencia, cariño,

150
00:08:22,808 --> 00:08:25,813
pero acabas de aterrizar
en lo mío, y hay un hotel.

151
00:08:36,090 --> 00:08:37,290
¿Aún estás cachonda?

152
00:08:37,690 --> 00:08:40,212
Eh, no, no, no, no...

153
00:08:40,218 --> 00:08:41,800
- ¡Fuera!
- ¡Mierda!

154
00:08:43,152 --> 00:08:44,462
¿Estás sorda?

155
00:08:44,468 --> 00:08:47,173
Perdón. Tengo que hablar contigo.

156
00:08:48,124 --> 00:08:49,364
Te lo he dicho.

157
00:08:51,200 --> 00:08:53,218
Vas directa a la cárcel.

158
00:08:53,224 --> 00:08:56,097
- ¡Sí! - No pasas de la casilla
de salida. No coges 200 dólares.

159
00:08:58,620 --> 00:09:00,191
¿Qué coño haces?

160
00:09:00,319 --> 00:09:01,724
¿Qué parece que hago?

161
00:09:01,730 --> 00:09:03,450
Estás tomando un gran riesgo.

162
00:09:03,456 --> 00:09:06,033
- ¿Cuál? ¿Follar en mitad del día?
- No, con Allie.

163
00:09:06,039 --> 00:09:09,177
- ¿Qué pasa con ella?
- Ella y Marie fueron amantes, ¿vale?

164
00:09:09,183 --> 00:09:12,367
- Sí, ¿y? - Pues que Marie
está aún colgada de ella.

165
00:09:12,373 --> 00:09:14,954
Estar con Allie hace que Marie
no te quite la vista de encima.

166
00:09:14,960 --> 00:09:16,579
No necesitas eso, Ru.

167
00:09:17,556 --> 00:09:20,005
¿Puedes salir, y así me podré vestir?

168
00:09:33,302 --> 00:09:36,269
El informe forense de los
guantes ha dado negativo en ADN.

169
00:09:37,757 --> 00:09:39,599
Por tanto, nunca se los puso.

170
00:09:39,749 --> 00:09:41,288
O ha sido muy cuidadosa.

171
00:09:41,868 --> 00:09:44,186
Pero la pisada de la moqueta

172
00:09:44,192 --> 00:09:46,243
parece coincidir con el
número de pie de Ferguson.

173
00:09:46,249 --> 00:09:49,108
- O sea, que podría ser Ferguson.
- Estoy convencido de que es ella.

174
00:09:49,401 --> 00:09:52,237
- Esperemos que sea su talón de Aquiles.
- Fantástico.

175
00:09:52,243 --> 00:09:53,847
Seguiremos vigilando su casa.

176
00:09:54,694 --> 00:09:58,061
- ¿Quién es?
- Se llama Gregory Turkle. Turk.

177
00:09:58,067 --> 00:10:00,053
Creemos que es un asociado de Ferguson

178
00:10:00,059 --> 00:10:02,631
- que la ayudó a escapar.
- ¿Por qué piensan eso?

179
00:10:02,637 --> 00:10:05,555
Rastreamos un pago de 90 000
dólares de Ferguson a Turkle

180
00:10:05,561 --> 00:10:07,864
el día anterior a que Nils
Jesper fuera asesinado.

181
00:10:10,609 --> 00:10:12,036
¿Sr. Stewart?

182
00:10:12,415 --> 00:10:13,714
¿Podemos hablar?

183
00:10:23,976 --> 00:10:25,369
Gregory Turkle.

184
00:10:26,667 --> 00:10:27,867
Turk.

185
00:10:31,180 --> 00:10:32,575
¿Qué... qué pasa con él?

186
00:10:32,581 --> 00:10:36,391
El día anterior al asesinato de Nils
Jesper, Ferguson le pagó 90 000 dólares.

187
00:10:36,909 --> 00:10:38,820
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé...

188
00:10:40,916 --> 00:10:42,343
   

189
00:10:43,090 --> 00:10:45,246
- Vale.
- Vale.

190
00:10:48,613 --> 00:10:51,175
Tenías una deuda por drogas con Turk,

191
00:10:51,181 --> 00:10:53,762
y el día antes de que
Jesper fuera disparado,

192
00:10:53,768 --> 00:10:55,695
Ferguson saldó la deuda.

193
00:10:57,788 --> 00:10:58,988
¿A dónde quieres llegar?

194
00:10:58,994 --> 00:11:00,886
¿Qué hiciste por ese dinero, Jake?

195
00:11:01,270 --> 00:11:02,876
¿Mataste a Jesper?

196
00:11:02,882 --> 00:11:04,781
- Vera, venga ya...
- ¿Asesinaste a Nils Jesper?

197
00:11:04,787 --> 00:11:05,987
No.

198
00:11:06,484 --> 00:11:07,955
No te creo.

199
00:11:10,654 --> 00:11:13,355
No es cierto. Vera, no es...

200
00:11:26,574 --> 00:11:27,933
REGISTROS DE ACCESO DE SEGURIDAD...

201
00:11:29,373 --> 00:11:30,573
APARCAMIENTO D

202
00:11:33,921 --> 00:11:35,121
   

203
00:11:40,394 --> 00:11:42,012
BORRAR

204
00:11:42,846 --> 00:11:44,046
¿ESTÁ SEGURO DE QUERER BORRAR
LOS ÍTEMS SELECCIONADOS? BORRANDO

205
00:11:49,254 --> 00:11:50,943
BORRANDO.

206
00:11:56,244 --> 00:11:57,837
Ya hice copias.

207
00:11:58,252 --> 00:11:59,959
Al intentar borrarlo,

208
00:11:59,965 --> 00:12:01,677
me has dicho todo lo
que necesitaba saber.

209
00:12:01,683 --> 00:12:03,788
Voy a dar esto a la policía, Jake.

210
00:12:03,859 --> 00:12:07,299
Me enseñaste una cosa
y este es mi seguro.

211
00:12:08,164 --> 00:12:09,392
Se acabó.

212
00:12:18,499 --> 00:12:19,733
Vera lo sabe.

213
00:12:20,912 --> 00:12:22,813
- ¿Qué?
- No, no lo tuyo, lo de Jesper.

214
00:12:22,819 --> 00:12:24,610
Lo que hice, lo sabe, hostia.

215
00:12:24,742 --> 00:12:25,942
Vale.

216
00:12:26,710 --> 00:12:29,112
Va a ir a la policía,
se lo contará todo.

217
00:12:29,504 --> 00:12:31,017
Bueno, quizás es lo que te mereces.

218
00:12:32,294 --> 00:12:33,607
¿Sí?

219
00:12:33,996 --> 00:12:37,123
Bueno, si caigo, Will, que
me jodan si caigo solo.

220
00:12:56,965 --> 00:12:58,483
Sí, Vera Bennett.

221
00:12:58,674 --> 00:13:00,070
Alcaidesa de Wentworth.

222
00:13:00,076 --> 00:13:02,804
¿Puede decirle al agente Collins
que tengo que hablar con él?

223
00:13:03,863 --> 00:13:05,397
Eso es, lo más pronto posible.

224
00:13:10,011 --> 00:13:11,211
Will...

225
00:13:12,762 --> 00:13:13,972
¿Qué pasa?

226
00:13:16,154 --> 00:13:17,651
No puedes delatarlo.

227
00:13:19,064 --> 00:13:20,264
¿Te lo ha contado?

228
00:13:22,947 --> 00:13:26,749
¿Te ha mandado aquí? ¿Sabes lo qué hizo?

229
00:13:27,453 --> 00:13:30,094
- Entonces, ¿por qué diantre estás
protegiendo a ese criminal. - No...

230
00:13:30,100 --> 00:13:31,715
No lo quiero proteger.

231
00:13:32,006 --> 00:13:33,616
Tengo que protegerlo.

232
00:13:35,493 --> 00:13:36,693
No.

233
00:13:37,836 --> 00:13:39,036
¡No!

234
00:13:40,066 --> 00:13:41,724
Después de todo lo que ha hecho,

235
00:13:41,730 --> 00:13:43,249
- va a ir a la cárcel.
- Vera...

236
00:13:43,255 --> 00:13:45,341
- ¡Es un asesino!
- Yo también.

237
00:13:48,930 --> 00:13:50,219
Yo también.

238
00:13:53,379 --> 00:13:55,345
¿De qué estás hablando?

239
00:13:56,768 --> 00:13:59,295
Jake ayudó a escapar a Ferguson...

240
00:14:00,196 --> 00:14:01,713
después yo la maté.

241
00:14:15,032 --> 00:14:17,408
Fui el primero en enterarme de la fuga,

242
00:14:17,592 --> 00:14:18,792
se lo dije a Will...

243
00:14:19,393 --> 00:14:20,888
se le ocurrió un plan.

244
00:14:21,178 --> 00:14:23,615
No teníamos ni idea de que
Doyle estaba involucrada.

245
00:14:23,670 --> 00:14:25,495
No sabíamos de quién era el plan.

246
00:14:25,501 --> 00:14:26,995
Pensamos en pararlo.

247
00:14:27,297 --> 00:14:30,638
Y... arreglamos que Ferguson se fuera.

248
00:14:32,342 --> 00:14:33,843
¿Cómo la mataste?

249
00:14:34,044 --> 00:14:35,464
La enterré.

250
00:14:38,031 --> 00:14:39,470
¿Qué?

251
00:14:41,621 --> 00:14:43,630
La enterró viva.

252
00:14:47,210 --> 00:14:50,192
¿Cómo sabes que ella no...?

253
00:14:52,700 --> 00:14:53,975
¿No, qué?

254
00:14:54,573 --> 00:14:57,295
- ¿Consiguió salir?
- Está muerta.

255
00:14:58,256 --> 00:14:59,485
Entonces, ¿quién me está acosando?

256
00:14:59,491 --> 00:15:01,985
¿Quién deja guantes negros
en mi puta almohada, Will?

257
00:15:02,295 --> 00:15:04,993
Alcaidesa, el agente
Collins por la línea uno.

258
00:15:24,944 --> 00:15:27,574
Dile al agente que lo llamaré.

259
00:15:30,780 --> 00:15:32,257
- ¿Vas a...?
- Fuera.

260
00:15:32,580 --> 00:15:33,844
Los dos.

261
00:15:35,216 --> 00:15:37,240
- Vera...
- He dicho, fuera.

262
00:15:53,191 --> 00:15:54,816
¿Cuán chulo te parece, Tim?

263
00:15:56,795 --> 00:15:57,995
Claro.

264
00:16:01,225 --> 00:16:03,040
Dime las palabras exactas.

265
00:16:04,199 --> 00:16:06,663
- Bu.
- Buenos días, preciosa.

266
00:16:07,375 --> 00:16:08,971
   

267
00:16:11,454 --> 00:16:13,140
Sí, bueno, he...

268
00:16:13,146 --> 00:16:15,618
he estado viviendo de cervezas y kebabs.

269
00:16:15,624 --> 00:16:18,743
- Echo de menos tu cocina. - Esta
mierda te obstruirá las arterias, Ray.

270
00:16:19,428 --> 00:16:21,233
Oye, escucha, Reets...

271
00:16:22,422 --> 00:16:24,033
el estar tú aquí...

272
00:16:25,423 --> 00:16:28,129
bueno, me ha hecho pensar en
algunas cosas importantes.

273
00:16:28,135 --> 00:16:30,077
Soy un puto inútil sin ti.

274
00:16:30,458 --> 00:16:33,188
No... no hablo solo de la cocina, voy...

275
00:16:33,361 --> 00:16:34,769
voy en serio...

276
00:16:34,862 --> 00:16:37,500
- ¿En serio, qué?
- En serio, tú y yo, nosotros.

277
00:16:37,506 --> 00:16:39,995
- Estando juntos.
- Sí, lo sé.

278
00:16:40,664 --> 00:16:42,645
- Lo estaremos.
- ¿Lo prometes?

279
00:16:44,010 --> 00:16:45,375
¿Me tendrás a tu lado?

280
00:16:47,668 --> 00:16:48,986
Bueno...

281
00:16:56,362 --> 00:16:57,992
Hazme un hombre honrado.

282
00:16:59,762 --> 00:17:01,262
Cásate conmigo, Reets.

283
00:17:04,548 --> 00:17:06,402
¿Qué quieres que te diga?

284
00:17:07,660 --> 00:17:09,179
Bueno, sí o no.

285
00:17:09,907 --> 00:17:12,351
Normalmente es una de
esas dos respuestas.

286
00:17:13,910 --> 00:17:15,447
¿Tengo que pensármelo?

287
00:17:16,622 --> 00:17:17,822
   

288
00:17:18,820 --> 00:17:21,510
Y después está esa otra.

289
00:17:26,332 --> 00:17:28,026
Te daré una respuesta.

290
00:17:29,903 --> 00:17:31,179
Mañana.

291
00:17:32,915 --> 00:17:34,248
Voy a...

292
00:17:34,802 --> 00:17:37,260
Voy a solicitar una visita al salir.

293
00:17:39,018 --> 00:17:40,716
Soy un cabrón paciente.

294
00:17:51,596 --> 00:17:54,411
Alguien tiene sentido del humor, me
han puesto en la celda de Proctor.

295
00:17:54,424 --> 00:17:57,009
- Bueno, ¿qué tienes de Lucas?
- No era por Danny.

296
00:17:57,015 --> 00:17:58,509
Era del traidor.

297
00:17:59,400 --> 00:18:01,544
El chivatazo vino de
alguien de aquí dentro.

298
00:18:01,550 --> 00:18:04,862
Alguien que tuvo el teléfono en su mano
después de que tú llamaras a Pasquale.

299
00:18:04,868 --> 00:18:07,034
Solo hay una persona que pudiera ser.

300
00:18:09,260 --> 00:18:12,266
- ¿Por qué no puedes ver que es ella?
- Porque necesito más

301
00:18:12,272 --> 00:18:15,379
- que tus celos para enterrar a Rita.
- De acuerdo.

302
00:18:15,658 --> 00:18:16,983
Se lo sacaremos.

303
00:18:17,960 --> 00:18:19,476
- Entonces me ocuparé de ello.
- Atención.

304
00:18:19,482 --> 00:18:22,690
Atención. Llamada al
bloque H para almorzar.

305
00:18:26,468 --> 00:18:29,568
Lizzie, tengo mucha hambre,
¿puedes darte prisa?

306
00:18:29,574 --> 00:18:31,761
Bueno, no hay mucho donde elegir.

307
00:18:31,767 --> 00:18:34,243
Sí, salchichas, salchichas o salchichas.

308
00:18:34,249 --> 00:18:36,076
Coge salchichas, Liz, no están mal.

309
00:18:36,082 --> 00:18:37,437
No puedes fallar con las salchichas.

310
00:18:38,887 --> 00:18:41,392
- Gracias, cariño.
- Bien.

311
00:18:42,874 --> 00:18:44,986
¿Y los Butchers lo tienen todo?

312
00:18:45,286 --> 00:18:49,286
- 20 kilos, calidad suprema. Encuentro
en Footscray. - ¿En el pub de Dutchie?

313
00:18:49,292 --> 00:18:51,353
Sí, a las dos, mañana.

314
00:18:55,011 --> 00:18:56,211
Oye.

315
00:18:56,517 --> 00:18:57,738
Oye...

316
00:18:58,010 --> 00:19:01,811
mírala. Mañana estará jodida,
la partiré por la mitad.

317
00:19:01,817 --> 00:19:03,616
Si te comes todo eso, puedes
simplemente tirarte un pedo contra ella.

318
00:19:03,622 --> 00:19:07,700
Hola, Cherry, te voy a convertir
en un rollito de sushi.

319
00:19:07,787 --> 00:19:10,304
Soy china, elefante bobo.

320
00:19:10,310 --> 00:19:13,317
Oh, buena respuesta. No.

321
00:19:13,323 --> 00:19:14,704
   

322
00:19:16,799 --> 00:19:18,097
Perdón...

323
00:19:20,904 --> 00:19:22,599
¡Sushi!

324
00:19:27,653 --> 00:19:28,962
¡Estás muerta!

325
00:19:29,052 --> 00:19:30,871
¿Nunca estarán limpias?

326
00:19:30,877 --> 00:19:33,182
¡Estás... estás muerta!

327
00:19:36,657 --> 00:19:39,752
¡Estás... estás muerta!

328
00:19:40,702 --> 00:19:43,837
¡Estás estás muerta, joder!

329
00:19:44,504 --> 00:19:48,433
¡Estás estás muerta, joder!

330
00:19:49,137 --> 00:19:51,543
Oiga... ¿Sr. Jackson?

331
00:19:52,135 --> 00:19:53,542
Eh, no pasa nada.

332
00:20:02,782 --> 00:20:03,982
¿Li?

333
00:20:04,079 --> 00:20:05,522
Limpia esa mierda.

334
00:20:09,533 --> 00:20:11,333
INTRODUZCA CÓDIGO. DESPUÉS
MARQUE EL NÚMERO DE TELÉFONO

335
00:20:15,919 --> 00:20:18,128
¿Tío Frank? Soy tu sobrina favorita.

336
00:20:18,134 --> 00:20:20,197
¿Rita? Me alegra oírte.

337
00:20:20,326 --> 00:20:21,544
¿Qué tal la tía Pat?

338
00:20:21,550 --> 00:20:23,465
La tía Pat está deseosa de noticias.

339
00:20:24,316 --> 00:20:27,868
¿Aún se ve con... el
holandés, el de Footscray?

340
00:20:27,874 --> 00:20:29,487
Dile a la tía Pat que cuando salga,

341
00:20:29,493 --> 00:20:31,987
vamos a montar la mayor,
la más brutal barbacoa.

342
00:20:32,178 --> 00:20:33,591
Ve a los "carniceros"

343
00:20:33,597 --> 00:20:37,065
y cómpranos... 20 kilos de las
mejores salchichas de ternera.

344
00:20:37,071 --> 00:20:38,886
A la tía Pat le encantan las barbacoas.

345
00:20:38,892 --> 00:20:41,679
Incluso en pleno invierno,
no se privan de ello.

346
00:20:41,685 --> 00:20:44,094
Dile a la tía que...
llamaré mañana a las dos.

347
00:20:44,100 --> 00:20:46,712
- Mañana a las dos, exacto.
- Nos vemos.

348
00:20:48,036 --> 00:20:50,131
Sí, sal y vinagre.

349
00:20:50,429 --> 00:20:51,629
¡Mierda!

350
00:21:00,315 --> 00:21:01,957
- Hola.
- Hola.

351
00:21:05,125 --> 00:21:06,633
¿Tienes hijos, Liz?

352
00:21:06,639 --> 00:21:09,040
¡Sí! Sí, tengo, tengo dos.

353
00:21:09,117 --> 00:21:11,124
Un chico, Artie, y una chica, Sophie.

354
00:21:11,130 --> 00:21:12,627
Qué bien.

355
00:21:13,116 --> 00:21:14,352
¿Y tú?

356
00:21:14,503 --> 00:21:16,748
Sí, tengo un chico.

357
00:21:19,204 --> 00:21:21,035
Los echas de menos aquí, ¿verdad?

358
00:21:21,217 --> 00:21:22,535
Oh, sí.

359
00:21:23,820 --> 00:21:26,954
Bueno, Artie y yo no nos
parecemos mucho, pero...

360
00:21:27,511 --> 00:21:31,970
Soph y yo, somos... somos
bastante cercanas. Sí.

361
00:21:32,285 --> 00:21:34,194
Bueno, quédate con eso, Liz.

362
00:21:35,484 --> 00:21:37,686
Sí, es verdad... me quedaré con eso.

363
00:21:38,891 --> 00:21:40,091
Sí.

364
00:21:41,171 --> 00:21:42,371
Hola.

365
00:21:52,262 --> 00:21:53,823
Bueno, ¿tú y Ruby?

366
00:21:55,062 --> 00:21:58,747
Es una niña muy dulce, realmente
estoy feliz por ti. En serio.

367
00:22:01,533 --> 00:22:03,453
¿Sabes que Ruby estuvo en el mismo bar

368
00:22:03,459 --> 00:22:05,509
que Danny la noche de los hechos?

369
00:22:06,721 --> 00:22:07,988
¿Qué?

370
00:22:08,209 --> 00:22:09,899
¿No te lo ha contado?

371
00:22:10,014 --> 00:22:11,390
No...

372
00:22:12,199 --> 00:22:15,085
He intentado hablar
con Ruby, ya sabes...

373
00:22:15,199 --> 00:22:17,103
para preguntarle quién había allí.

374
00:22:17,109 --> 00:22:19,819
Bueno, admito que Zara puede
haber sido un poco brusca...

375
00:22:19,993 --> 00:22:21,593
¿Por qué me estás contando esto?

376
00:22:21,599 --> 00:22:24,610
Bueno, quizás Ruby podría saber
alguna cosa que podría ayudar.

377
00:22:24,989 --> 00:22:27,904
Ya lo sabes, tenemos que encontrar
a quién mató a nuestro Danny.

378
00:22:28,807 --> 00:22:31,522
Tengo unas fotos que me
gustaría que le enseñaras.

379
00:22:37,074 --> 00:22:39,796
Tu reciente comportamiento...

380
00:22:39,884 --> 00:22:41,949
me da un sensación horrible.

381
00:22:43,244 --> 00:22:46,258
Ayúdame a comprenderlo,
tengo que comprenderlo.

382
00:22:47,038 --> 00:22:49,863
¿Por qué... has hecho esto?

383
00:22:51,274 --> 00:22:53,258
La salvé del incendio.

384
00:22:54,439 --> 00:22:56,551
Estaba muerta pero la saqué.

385
00:22:58,939 --> 00:23:01,344
Y, todo eso que pasó después, a...

386
00:23:01,431 --> 00:23:03,925
a Bea, a ti, a las mujeres...

387
00:23:04,852 --> 00:23:06,789
- incluso a Jake...
- Will, no.

388
00:23:07,019 --> 00:23:08,915
Era tóxica, Vera.

389
00:23:09,195 --> 00:23:10,932
Era un puto cáncer.

390
00:23:12,592 --> 00:23:14,991
Después de que las mujeres
decidieran lincharla...

391
00:23:15,685 --> 00:23:17,103
era su final.

392
00:23:17,382 --> 00:23:18,982
Si no la hubiera matado...

393
00:23:20,017 --> 00:23:21,622
Kaz lo habría hecho.

394
00:23:22,905 --> 00:23:24,587
Y no puedo vivir con eso.

395
00:23:26,223 --> 00:23:28,208
¿Por qué no dejé que la colgaran?

396
00:23:32,103 --> 00:23:34,036
¿Por qué no dejé que la colgaran?

397
00:23:39,896 --> 00:23:42,991
Incluso muerta... nos controla.

398
00:23:43,391 --> 00:23:45,643
Si voy a la policía, gana.

399
00:23:47,116 --> 00:23:48,629
Gana ella.

400
00:23:50,746 --> 00:23:52,359
Y no puede, Will.

401
00:23:54,039 --> 00:23:55,373
No puede ganar.

402
00:24:14,631 --> 00:24:15,957
¿Soph?

403
00:24:18,608 --> 00:24:20,020
¿Sophie?

404
00:24:22,006 --> 00:24:23,637
¿Oh, Sophie?

405
00:24:25,416 --> 00:24:26,854
¿Sophie?

406
00:24:27,203 --> 00:24:28,693
Oye...

407
00:24:29,198 --> 00:24:32,080
   

408
00:24:32,086 --> 00:24:33,794
Es hora de levantarse, cariño.

409
00:24:33,800 --> 00:24:35,907
- Vas a llegar tarde al colegio, vamos.
- ¿Eh?

410
00:24:35,913 --> 00:24:37,805
¿Qué? Es de noche.

411
00:24:37,811 --> 00:24:39,011
Es de noche.

412
00:24:39,017 --> 00:24:41,645
Te voy a hacer un cacao, cari.

413
00:24:42,403 --> 00:24:44,021
- ¿Liz?
- Mira...

414
00:24:52,402 --> 00:24:53,602
¿Boomer?

415
00:24:53,608 --> 00:24:54,808
Sí.

416
00:24:56,394 --> 00:24:58,125
Vuelve a la cama, Liz.

417
00:24:58,791 --> 00:25:01,447
Debe haber tenido... ¿cómo se...?

418
00:25:01,453 --> 00:25:03,241
¿Cómo se llama cuando tú...?

419
00:25:03,247 --> 00:25:05,925
- Ya sabes, ¿cuándo te levantas...?
- ¿Sonambulismo?

420
00:25:05,931 --> 00:25:07,214
¡Sí! Sí, eso es...

421
00:25:07,220 --> 00:25:09,064
Debe haber sido sonambulismo.

422
00:25:09,146 --> 00:25:10,555
Lo siento, cariño.

423
00:25:10,561 --> 00:25:12,729
- Oh, no pasa nada.
- Lo siento.

424
00:25:12,928 --> 00:25:14,529
Vamos, cariño.

425
00:25:18,621 --> 00:25:20,855
- ¿Va todo bien?
- Sí.

426
00:25:21,743 --> 00:25:24,001
- Liz, ¿estás bien?
- Sí... sí, estoy bien.

427
00:25:24,007 --> 00:25:25,697
Solo he tenido algo de sonambulismo.

428
00:25:26,287 --> 00:25:28,295
- Esta soy yo.
- Sí.

429
00:25:28,787 --> 00:25:31,088
Hablando de acojonarme, ¿eh?

430
00:25:32,292 --> 00:25:33,828
Pensaba que yo era Sophie.

431
00:25:34,503 --> 00:25:37,431
- Oh, tío...
- Es por el alcoholismo. ¿Sabes?...

432
00:25:37,526 --> 00:25:40,135
es como mi síndrome, ¿eh? Te... te...

433
00:25:40,778 --> 00:25:42,909
jode las neuronas. Es...

434
00:25:43,598 --> 00:25:45,191
Oye, voy a hacer un té, ¿quieres uno?

435
00:25:45,197 --> 00:25:47,517
No, estoy bien. Te... te
veo en la cama, ¿vale?

436
00:26:14,045 --> 00:26:15,545
¿Qué coño es esto?

437
00:26:16,036 --> 00:26:17,748
¿Espías para ella?

438
00:26:18,140 --> 00:26:21,928
¿Qué? ¿Para quién, para Marie? No...

439
00:26:22,243 --> 00:26:25,053
Es que... ella...

440
00:26:25,139 --> 00:26:27,272
Me ha pedido que te las enseñara.

441
00:26:27,278 --> 00:26:28,934
Supongo que esperaba que
pudieras identificar...

442
00:26:28,940 --> 00:26:30,492
¿De quién eres la puta novia?

443
00:26:30,930 --> 00:26:32,453
¿De mí, o de Marie?

444
00:26:32,562 --> 00:26:34,539
- Ruby, venga...
- Que te follen.

445
00:26:34,904 --> 00:26:37,534
- Ruby, ¡venga! No...
- ¡No!

446
00:26:37,621 --> 00:26:40,520
¿Oye...? ¿Ruby...?

447
00:26:41,707 --> 00:26:42,907
¡¿Oye?!

448
00:26:42,913 --> 00:26:45,799
- Ruby, ¿puedo al menos aclararlo?
- Allie.

449
00:26:46,120 --> 00:26:47,530
Baja la voz.

450
00:27:19,087 --> 00:27:22,276
No, no me lo dijeron,
así que dije, no, no fui.

451
00:27:27,053 --> 00:27:28,474
Hola.

452
00:27:34,031 --> 00:27:37,342
Bueno, después de este puto beso
glacial, no voy a forzar las cosas.

453
00:27:38,063 --> 00:27:41,743
No tienes que tomar una decisión,
podemos... podemos charlar.

454
00:27:41,749 --> 00:27:43,105
Te conozco, Ray,

455
00:27:43,111 --> 00:27:45,100
se te mete algo en esta cabezota tuya,

456
00:27:45,106 --> 00:27:47,804
y no eres feliz hasta que lo
has resuelto de un modo u otro.

457
00:27:47,810 --> 00:27:49,215
Sí, a la mierda, tienes razón.

458
00:27:51,516 --> 00:27:52,939
Así que, resolvámoslo...

459
00:27:55,405 --> 00:27:56,826
de un modo u otro.

460
00:27:59,256 --> 00:28:00,524
La cuestión es...

461
00:28:00,530 --> 00:28:02,822
Que crees que me van a matar, ¿verdad?

462
00:28:06,265 --> 00:28:07,945
Bueno... sí.

463
00:28:07,951 --> 00:28:10,345
Aún tengo pesadillas
con aquel puto tiroteo,

464
00:28:10,351 --> 00:28:12,424
despertar con balas atravesando
la ventana del dormitorio.

465
00:28:12,430 --> 00:28:13,942
Bueno, eso está solucionado.

466
00:28:14,226 --> 00:28:15,515
Lo está.

467
00:28:15,622 --> 00:28:17,934
Lo arreglamos con los
Butchers hace semanas.

468
00:28:17,940 --> 00:28:19,459
- ¿Cómo?
- Nos sentamos,

469
00:28:19,465 --> 00:28:21,258
y acordamos dividirnos la tarta.

470
00:28:21,641 --> 00:28:23,967
Nos quedamos las drogas y el juego y...

471
00:28:23,973 --> 00:28:27,254
ellos se quedan con las
putas y la extorsión.

472
00:28:28,842 --> 00:28:30,042
¿Por qué?

473
00:28:31,756 --> 00:28:33,065
¿Los Butchers?

474
00:28:33,071 --> 00:28:35,049
¿Estás seguro de que
ya no están con drogas?

475
00:28:35,055 --> 00:28:36,565
Sí, eso es lo que te he dicho.

476
00:28:36,571 --> 00:28:38,208
¿Cómo de seguro, Ray?

477
00:28:38,380 --> 00:28:39,983
Fue idea suya.

478
00:28:40,462 --> 00:28:42,726
Después de toda la mierda por la que
hemos pasado para llegar a un acuerdo,

479
00:28:42,732 --> 00:28:44,240
de ninguna manera lo van a romper.

480
00:28:46,844 --> 00:28:48,053
Mierda.

481
00:28:48,059 --> 00:28:49,794
- ¿Qué co...?
- Puedo salir, por favor.

482
00:28:50,336 --> 00:28:51,665
¿Oye...?

483
00:29:00,044 --> 00:29:02,377
Aquí Frank, deja un mensaje.

484
00:29:02,383 --> 00:29:05,343
Soy Rita. Dile a la tía Pat
que el holandés no es bueno,

485
00:29:05,349 --> 00:29:07,047
es malo de la hostia.

486
00:29:17,896 --> 00:29:19,096
- ¡Quita!
- ¡Oye!

487
00:29:19,102 --> 00:29:20,540
¿Quieres empezar alguna cosa?

488
00:29:27,528 --> 00:29:29,273
- ¿Sí?
- Ray, escúchame.

489
00:29:29,279 --> 00:29:31,083
Mierda puta, Reets, si no
te quieres casar conmigo,

490
00:29:31,089 --> 00:29:33,362
- dilo.
- ¡Calla y escucha!

491
00:29:34,163 --> 00:29:36,569
Me quiero casar contigo, Ray, te quiero,

492
00:29:36,575 --> 00:29:38,199
pero hay una cosa que debes saber.

493
00:29:38,205 --> 00:29:40,084
¿No hay más apuestas?

494
00:29:40,090 --> 00:29:42,482
Eso es, eso es. ¡A por ella, Booms!

495
00:29:43,188 --> 00:29:44,763
- Vamos.
- ¡Din din!

496
00:29:46,375 --> 00:29:48,058
Vamos, Boomer, eso es.

497
00:29:48,064 --> 00:29:49,675
- ¡Eso es, serpentea!
- ¡Vamos, Boomer!

498
00:29:51,087 --> 00:29:54,161
¡Eso es! ¡Quita esa sonrisa de su cara!

499
00:30:03,106 --> 00:30:04,500
Está fuera,

500
00:30:07,424 --> 00:30:09,426
¡Cherry, Cherry!

501
00:30:09,432 --> 00:30:10,901
¡Cherry, Cherry!

502
00:30:10,907 --> 00:30:13,499
- ¿Estás bien, Booms?
- ¿Qué? ¿He ganado?

503
00:30:28,397 --> 00:30:29,817
Muéstrame dónde la enterraste.

504
00:30:30,178 --> 00:30:31,700
Quiero que me lleves allí.

505
00:30:33,102 --> 00:30:34,302
¿Por qué?

506
00:30:36,595 --> 00:30:38,222
Para comprobar que lo hiciste.

507
00:30:38,408 --> 00:30:40,020
La enterré, joder, ¿vale?

508
00:30:40,026 --> 00:30:41,729
Quizás no lo hiciste, no lo sé...

509
00:30:42,013 --> 00:30:44,312
luego puede que te lo
repensaras y la desenterraste.

510
00:30:44,418 --> 00:30:45,618
Quizás fuiste demasiado cobardica

511
00:30:45,620 --> 00:30:47,336
para seguir con ello e hiciste
un puto trato con ella.

512
00:30:47,342 --> 00:30:48,918
¿Estás... estás hablando
en serio ahora mismo?

513
00:30:48,986 --> 00:30:50,907
- Alguien está acosando a Vera...
- Quizás eras tú.

514
00:30:50,913 --> 00:30:53,185
¿Cómo podría ser yo?
Estaba contigo cuando pasó.

515
00:30:53,191 --> 00:30:55,608
- Llévame allí.
- ¿Sr. Jackson?

516
00:30:57,117 --> 00:30:58,535
¿Qué pasa?

517
00:31:00,934 --> 00:31:02,444
- Will, tómate el día libre.
- Estoy bien.

518
00:31:02,450 --> 00:31:03,743
No era una sugerencia.

519
00:31:13,596 --> 00:31:15,372
No confíes en Jake.

520
00:31:15,578 --> 00:31:18,527
Sabes lo que quiere, ¿verdad?
Está jugando contigo.

521
00:31:18,991 --> 00:31:22,189
Sabe que te estás hundiendo,
e intenta cargarte con todo,

522
00:31:22,195 --> 00:31:24,525
así que, apártalo a toda leche.

523
00:31:49,653 --> 00:31:52,772
TURK: TENEMOS QUE HABLAR,
A LAS 6 EN EL TALLER.

524
00:32:04,534 --> 00:32:07,550
- Te he dicho que te fueras. - Creo
que es Jake el que te está acosando.

525
00:32:07,556 --> 00:32:10,593
- Bueno, Will, yo también lo creía,
pero... - No, él quiere... No escucha...

526
00:32:10,599 --> 00:32:12,451
él quiere que crea que
ella sigue con vida,

527
00:32:12,457 --> 00:32:14,852
así me veré obligado a
llevarlo a donde la enterré.

528
00:32:15,379 --> 00:32:18,372
- ¿Por qué? - Si sabe dónde
está el cuerpo de Ferguson...

529
00:32:18,378 --> 00:32:20,094
puede montar una trampa para inculparme.

530
00:32:20,864 --> 00:32:25,223
¿Cómo... pudo Jake poner
los guantes en la almohada?

531
00:32:25,229 --> 00:32:26,660
Estaba contigo cuando pasó.

532
00:32:26,666 --> 00:32:28,261
Podría si tuviera un cómplice.

533
00:32:29,234 --> 00:32:30,537
He mirado su teléfono.

534
00:32:30,543 --> 00:32:33,235
Ha estado recibiendo mensajes urgentes
de alguien que quiere verse con él.

535
00:32:33,241 --> 00:32:35,854
- ¿Quién?
- Uno llamado Turk.

536
00:32:41,252 --> 00:32:44,179
¿Qué coño? ¡Mierda puta!

537
00:32:46,511 --> 00:32:47,844
Suéltala, Zara.

538
00:32:49,018 --> 00:32:50,218
¡Joder!

539
00:32:54,527 --> 00:32:56,970
Así que has hablado con tu novio, ¿eh?

540
00:32:57,165 --> 00:32:59,965
¿Del pequeño negocio de drogas
con los Butchers del que

541
00:32:59,971 --> 00:33:01,262
nos oíste hablar?

542
00:33:01,479 --> 00:33:02,679
¿Verdad?

543
00:33:03,550 --> 00:33:04,955
No sé de qué me estás hablando.

544
00:33:04,961 --> 00:33:06,296
Está mintiendo.

545
00:33:07,934 --> 00:33:11,054
Tu banda apareció exigiendo la droga...

546
00:33:11,648 --> 00:33:14,873
Solo que no había ninguna
droga, porque fue un montaje.

547
00:33:14,879 --> 00:33:16,561
¿Y por qué querías montar una trampa?

548
00:33:16,567 --> 00:33:18,474
Eres la puta soplona.

549
00:33:23,254 --> 00:33:26,061
Vale. Se lo dije a Ray, por supuesto.

550
00:33:26,143 --> 00:33:27,445
Pero solo porque pensé que los Butchers

551
00:33:27,451 --> 00:33:29,145
- los estaban traicionando.
- Mentira.

552
00:33:29,151 --> 00:33:31,548
Mi lealtad es con los
Conquerors, y así son las cosas.

553
00:33:31,554 --> 00:33:33,715
Y lo siento si te has cabreado, Marie,

554
00:33:33,721 --> 00:33:36,145
pero mi grupo es lo más
importante para mí...

555
00:33:36,151 --> 00:33:37,942
incluyéndote a ti.

556
00:33:38,221 --> 00:33:40,920
Es la chivata. Se lo dijo a la policía.

557
00:33:40,926 --> 00:33:43,761
¿Policía? ¿Qué? ¿Estaba allí?

558
00:33:44,031 --> 00:33:46,063
Está jugando con nosotras, Marie.

559
00:33:46,936 --> 00:33:48,158
Connors...

560
00:33:48,164 --> 00:33:49,579
mueve el culo fuera de aquí.

561
00:33:50,059 --> 00:33:51,377
Perdonad.

562
00:34:05,134 --> 00:34:08,094
- ¿De qué coño ha ido eso?
- No tenía otra opción.

563
00:34:08,100 --> 00:34:10,869
¿Entonces enviaste a tus amigos
moteros para que jodieran la celada?

564
00:34:10,875 --> 00:34:13,583
Era una trampa, Jonesie.
No había drogas.

565
00:34:13,589 --> 00:34:15,493
Si hubierais aparecido por allí,
habríais descubierto mi tapadera.

566
00:34:15,499 --> 00:34:17,670
Si no lo habéis hecho
ahora al arrastrarme aquí

567
00:34:17,676 --> 00:34:19,986
- a esta maldita entrevista.
- ¿Y por qué montó una trampa?

568
00:34:20,254 --> 00:34:21,974
Winter y Drago sospechan de mí.

569
00:34:21,980 --> 00:34:23,875
Oh... joder.

570
00:34:24,267 --> 00:34:25,879
Y, ¿tu tapadera aún sirve?

571
00:34:25,885 --> 00:34:28,962
No lo sé, pero esto es
claramente un revés.

572
00:34:28,968 --> 00:34:31,010
Necesito más tiempo para
recuperar la confianza de Marie.

573
00:34:31,016 --> 00:34:32,726
No tenemos mucho tiempo, Rita.

574
00:34:33,238 --> 00:34:35,034
Quizás podemos hacer algo
para acelerar las cosas.

575
00:34:35,040 --> 00:34:36,240
¿Cómo qué?

576
00:34:36,941 --> 00:34:39,372
Déjanoslo a nosotros, lo arreglaremos.

577
00:34:48,254 --> 00:34:49,454
¿Turk?

578
00:34:50,461 --> 00:34:51,916
Turk, soy yo.

579
00:34:51,922 --> 00:34:53,828
- Hola.
- Oh, hola camarada, escucha...

580
00:34:56,263 --> 00:34:58,557
- ¿Por qué tengo a la pasma
encima, Jakey? - ¿La poli?

581
00:34:58,563 --> 00:35:00,876
¿Por qué me están haciendo preguntas
sobre los 90 de los grandes?

582
00:35:00,882 --> 00:35:02,795
- No lo sé.
- ¡Joder!

583
00:35:03,358 --> 00:35:05,940
Esta es la segunda vez que te
pongo la pistola en la cara.

584
00:35:05,946 --> 00:35:08,337
Si quieres vivir, dame
una respuesta mejor

585
00:35:08,343 --> 00:35:11,162
que "un puto no lo sé". Vale, ¿qué pasa?

586
00:35:11,168 --> 00:35:12,783
- Yo...
- No lo digas.

587
00:35:22,175 --> 00:35:23,754
Vamos, Jake. Venga, vámonos.

588
00:35:36,076 --> 00:35:38,489
- Buenos días. Gracias.
- Buenos días, alcaidesa.

589
00:35:52,460 --> 00:35:53,660
¿Se lo vas a decir?

590
00:35:53,969 --> 00:35:55,169
Estaba equivocado.

591
00:35:56,166 --> 00:35:57,989
Jake no estaba trabajando con Turk.

592
00:35:57,995 --> 00:36:00,357
- Bueno, podías habérmelo preguntado.
- Sí, pero entonces no habría estado ahí

593
00:36:00,363 --> 00:36:02,166
- para salvarte el culo.
- Vale, basta.

594
00:36:03,269 --> 00:36:07,377
¿Te dijo Ferguson alguna vez algo
sobre una "pequeña corona brillante"?

595
00:36:07,383 --> 00:36:10,105
Mis charreteras de alcaidesa,
¿te hizo alguna mención

596
00:36:10,111 --> 00:36:11,915
- acerca de ellas?
- No.

597
00:36:12,426 --> 00:36:16,042
Bueno, cuando Ferguson llegó por primera
vez como reclusa, se burló de mí.

598
00:36:16,048 --> 00:36:18,882
Dijo: "Vengo a por esa
pequeña corona brillante".

599
00:36:18,888 --> 00:36:22,504
Fue una conversación privada.
Nunca lo he comentado con nadie.

600
00:36:22,510 --> 00:36:26,024
Hace unas semanas mis
charreteras desaparecieron.

601
00:36:26,030 --> 00:36:29,197
Le eché la culpa a la lavandería, pero
dado los recientes acontecimientos...

602
00:36:29,203 --> 00:36:30,800
¿Tal vez ella lo habló con alguien?

603
00:36:30,806 --> 00:36:33,235
Bueno, tal vez, pero la persona
más probable sería Jake,

604
00:36:33,241 --> 00:36:35,762
- y si él no fue...
- ¿Qué quieres decir?

605
00:36:35,936 --> 00:36:37,136
¿Qué...?

606
00:36:37,460 --> 00:36:39,971
¿Que... que... Ferguson está aún...?

607
00:36:40,708 --> 00:36:43,632
- ¿Has vuelto alguna vez?
- ¿Por qué iba a volver allí?

608
00:36:44,139 --> 00:36:46,235
¿Para asegurarte de que
el cuerpo aún está allí?

609
00:36:47,931 --> 00:36:49,842
¡Esto es jodido!

610
00:37:05,540 --> 00:37:07,368
Tampoco puedes confiar en Vera.

611
00:37:07,539 --> 00:37:09,348
Ambos saben que eres el eslabón débil.

612
00:37:09,354 --> 00:37:10,739
Te traicionarán.

613
00:37:11,737 --> 00:37:14,576
No... no, Vera no.

614
00:37:14,582 --> 00:37:16,892
- Lo sabes.
- Vera no, nunca.

615
00:37:16,898 --> 00:37:19,194
- Lo sabes, los dos te traicionarán.
- No, estás equivocada.

616
00:37:19,200 --> 00:37:20,884
- Los dos te traicionarán.
- No, estás equivocada.

617
00:37:20,890 --> 00:37:22,365
Los dos te traicionarán.

618
00:37:22,371 --> 00:37:24,080
- Los dos te traicionarán.
- Estás muerta.

619
00:37:24,086 --> 00:37:25,487
Los dos te traicionarán.

620
00:37:25,493 --> 00:37:26,874
- Los dos te traicionarán.
- ¡Que te jodan!

621
00:37:26,880 --> 00:37:28,699
Ambos...

622
00:37:29,356 --> 00:37:30,556
Te has ido.

623
00:38:03,036 --> 00:38:04,236
Lo haré.

624
00:38:05,540 --> 00:38:07,663
Volveré esta noche, para
asegurarme de que está allí.

625
00:38:11,140 --> 00:38:13,521
- Yo también voy. Sí.
- No.

626
00:38:13,636 --> 00:38:16,235
No voy a estar convencido hasta
que la vea con mis propios ojos.

627
00:38:17,723 --> 00:38:19,322
Yo también necesito verla.

628
00:38:26,523 --> 00:38:27,959
¿Estás bien, querida?

629
00:38:29,330 --> 00:38:31,951
- Sí.
- Toma, cogeremos unas tostadas, cariño.

630
00:38:31,957 --> 00:38:33,222
- Espera. Aquí tienes...
- Sí.

631
00:38:33,228 --> 00:38:35,447
- ten. Muy bien.
- Gracias.

632
00:38:36,452 --> 00:38:37,652
Venga.

633
00:38:38,771 --> 00:38:40,757
Vas a seguir, joder, zorra.

634
00:38:42,271 --> 00:38:45,654
- ¡Siempre estás con el puto boxeo!
- ¿De verdad?

635
00:38:45,660 --> 00:38:47,505
¡Muy bien, te joderé peleando
sucio la próxima vez!

636
00:38:47,511 --> 00:38:49,572
- Boomer... ¡siéntate, coño!
- ¡No, no, no...!

637
00:38:50,292 --> 00:38:51,507
   

638
00:38:52,108 --> 00:38:54,092
¡Deberías avergonzarte!

639
00:38:54,868 --> 00:38:57,185
- Venga, ayúdame a recogerlo.
- Sí.

640
00:39:01,493 --> 00:39:02,693
¿Qué?

641
00:39:04,180 --> 00:39:06,312
La jodí, ¿vale?

642
00:39:06,318 --> 00:39:09,718
Pero te juro por Dios que
no soy la espía de Marie.

643
00:39:10,196 --> 00:39:11,932
Quería a Danny.

644
00:39:12,310 --> 00:39:14,129
Era como mi hermano pequeño...

645
00:39:14,135 --> 00:39:16,810
Por eso le dije a Marie que
te enseñaría esas fotos,

646
00:39:16,816 --> 00:39:19,117
solo quiero ayudarla a
descubrir quién lo mató.

647
00:39:22,996 --> 00:39:24,289
Me asusté.

648
00:39:25,431 --> 00:39:27,798
Me asusté porque tengo miedo.

649
00:39:27,804 --> 00:39:29,309
¿Miedo de qué?

650
00:39:29,315 --> 00:39:31,534
De ti y Marie, de lo que tuvisteis.

651
00:39:31,996 --> 00:39:33,603
Agua pasada.

652
00:39:33,609 --> 00:39:35,885
Aun así, no puedo competir con eso.

653
00:39:36,179 --> 00:39:38,870
No es una competición,
quiero estar contigo...

654
00:39:39,568 --> 00:39:40,869
no con ella.

655
00:39:42,599 --> 00:39:44,389
Bueno.

656
00:39:58,392 --> 00:40:01,911
Tenemos noticias del exterior.
Sabemos quién es la traidora.

657
00:40:03,884 --> 00:40:06,189
Me alegro de que no seas tú, Rita.

658
00:40:06,297 --> 00:40:10,372
Sin embargo... me
traicionaste con tu novio.

659
00:40:10,378 --> 00:40:13,663
Comprendo lo importante que es la
lealtad, así que respeto tu elección,

660
00:40:13,669 --> 00:40:16,199
pero lamentablemente, nunca
podré volver a confiar en ti.

661
00:40:16,205 --> 00:40:20,066
Por lo tanto, coge esa
bandeja y muévete a otra mesa.

662
00:40:58,206 --> 00:40:59,577
Mierda.

663
00:40:59,583 --> 00:41:01,288
¡Mierda!

664
00:41:08,100 --> 00:41:11,589
Joder... la leche...

665
00:41:20,660 --> 00:41:22,363
Joder...

666
00:42:00,260 --> 00:42:01,461
¿Qué quieres?

667
00:42:01,559 --> 00:42:03,186
De parte de Marie.

668
00:42:04,257 --> 00:42:07,055
¡Eres una puta chivata!

669
00:42:11,524 --> 00:42:13,338
¡Ayuda! ¡Para!

670
00:42:48,700 --> 00:42:51,505
Che... Cherry... Che...

671
00:43:20,700 --> 00:43:23,100
Tío Frank, ¿qué coño has hecho?

672
00:43:23,106 --> 00:43:25,374
Solucionamos tu problema.
Tienen a su chivata.

673
00:43:25,380 --> 00:43:27,794
No os pedí que lo hicierais. ¡Joder!

674
00:45:37,358 --> 00:45:42,358
www.subtitulamos.tv

