1
00:00:28,478 --> 00:00:31,078
Hola, Susan.

2
00:00:31,079 --> 00:00:33,414
Tienes mucho mejor aspecto.

3
00:00:33,415 --> 00:00:35,550
Tus mejillas tienen color.

4
00:00:35,551 --> 00:00:37,552
¿Ves lo que te he traído?

5
00:00:37,553 --> 00:00:39,554
Zapatillas.

6
00:00:39,555 --> 00:00:42,089
Los suelos pueden estar helados.

7
00:00:42,090 --> 00:00:46,093
Pronto estarás caminando de nuevo.

8
00:00:46,094 --> 00:00:49,196
Volviste a mi hija en mi contra.

9
00:00:51,633 --> 00:00:53,801
Te hemos tratado

10
00:00:53,802 --> 00:00:56,136
con un factor de crecimiento

11
00:00:56,137 --> 00:00:58,305
derivado de las plaquetas.

12
00:00:58,306 --> 00:01:01,107
La herida ha sanado.

13
00:01:01,108 --> 00:01:04,578
No estoy muerta.

14
00:01:04,579 --> 00:01:06,045
¿Por qué?

15
00:01:07,782 --> 00:01:10,283
Porque te necesito.

16
00:01:15,723 --> 00:01:18,524
Hola, Chomper. Hola, Crazylegs.

17
00:01:18,525 --> 00:01:20,526
¿Dónde está Daisy?

18
00:01:20,527 --> 00:01:23,062
No lo sé. ¿Dónde está Daisy?

19
00:01:37,578 --> 00:01:40,679
- ¡Daisy!
- ¡Daisy!

20
00:01:40,680 --> 00:01:42,914
¡Daisy!

21
00:01:42,915 --> 00:01:44,916
¡Daisy!

22
00:01:53,160 --> 00:01:55,393
Vámonos.

23
00:01:55,394 --> 00:01:57,495
No. Algo no va bien. Vamos.

24
00:02:03,970 --> 00:02:06,871
¿Daisy?

25
00:02:06,872 --> 00:02:09,374
Está sangrando.

26
00:02:13,045 --> 00:02:15,146
¿Quién ha dejado esto aquí fuera?

27
00:02:26,692 --> 00:02:29,193
¡No deberíais estar aquí!

28
00:02:29,194 --> 00:02:31,195
Vamos, volved al poblado.

29
00:02:32,964 --> 00:02:35,166
¡Rápido!

30
00:02:35,167 --> 00:02:37,067
¡Rápido, venga!

31
00:03:07,185 --> 00:03:12,185
www.addic7ed.com

32
00:03:12,898 --> 00:03:15,677
- ¿Podemos hablar un poco?
- Llego tarde a gimnasia.

33
00:03:15,678 --> 00:03:17,882
- No es verdad. No.
- Sí que lo es.

34
00:03:17,914 --> 00:03:20,134
Mira. No me encanta lo de

35
00:03:20,135 --> 00:03:22,067
compartirte con Rachel, y tú lo empeoras

36
00:03:22,068 --> 00:03:25,503
- al no hablar conmigo.
- No me ha hecho daño.

37
00:03:25,504 --> 00:03:27,505
¿Has visto mis zapatillas
grises de gimnasia?

38
00:03:27,506 --> 00:03:31,075
- ¿Puedes decirme qué pasó?
- Me cortó las uñas.

39
00:03:31,076 --> 00:03:33,444
- ¿Las uñas?
- Sí, y...

40
00:03:33,445 --> 00:03:37,115
me sacó algo de sangre
y hablamos un rato.

41
00:03:37,140 --> 00:03:40,284
- ¿De qué hablasteis?
- Cosas de ciencia.

42
00:03:40,685 --> 00:03:42,686
¿Y te dio un ratón para levar a casa?

43
00:03:42,711 --> 00:03:44,154
Sí.

44
00:03:44,155 --> 00:03:46,590
¿Has visto mis zapatillas grises o no?

45
00:03:48,661 --> 00:03:50,961
- Gracias.
- Ven aquí.

46
00:03:50,962 --> 00:03:53,263
Voy a comerte entera.

47
00:03:55,199 --> 00:03:58,301
- ¿Qué pasa?
- Nada.

48
00:03:58,302 --> 00:03:59,902
- Ven aquí.
- No.

49
00:04:02,506 --> 00:04:04,740
Dios, cielo, ¿qué te ha hecho?

50
00:04:04,741 --> 00:04:07,710
- ¡Nada! ¡Déjame!
- ¿Qué te ha hecho?

51
00:04:09,859 --> 00:04:11,381
Hola. ¿Qué tienes?

52
00:04:11,382 --> 00:04:13,450
Hola. Ya lo tengo. Venid cuando podáis.

53
00:04:13,451 --> 00:04:16,719
- Bien. Sí, nos pasaremos.
- ¡Déjame en paz!

54
00:04:16,720 --> 00:04:19,455
- ¡Basta! ¡No te preocupes!
- ¿Qué está pasando?

55
00:04:19,456 --> 00:04:21,457
- ¡Oye! ¿Qué ha pasado?
- ¡Basta!

56
00:04:21,458 --> 00:04:24,026
¿A qué te refieres con que no
me preocupe? ¡Mirad esto! ¡Mirad!

57
00:04:24,027 --> 00:04:25,740
- ¿Qué?
- ¡La maldita Rachel

58
00:04:25,765 --> 00:04:28,364
le ha hecho una vivisección! ¡Mirad esto!

59
00:04:30,101 --> 00:04:32,868
Dios mío.

60
00:04:32,869 --> 00:04:35,104
Kira.

61
00:04:35,105 --> 00:04:38,140
Mírame. ¿Qué te ha hecho?

62
00:04:38,141 --> 00:04:41,076
¡Fui yo! ¡Me corté yo sola!

63
00:04:41,077 --> 00:04:43,412
- ¡Deja de culpar a Rachel!
- ¿Por qué? ¿Por qué?

64
00:04:43,413 --> 00:04:46,281
Quería saber lo rápido que podía curarme.

65
00:04:47,985 --> 00:04:50,051
¡No me duele!

66
00:04:50,052 --> 00:04:52,320
¿Puedo irme

67
00:04:52,321 --> 00:04:56,224
al cole, por favor?

68
00:04:58,061 --> 00:05:00,929
Cariño, ve arriba, ¿quieres?

69
00:05:00,930 --> 00:05:03,064
Ya sabes dónde están las tiritas,

70
00:05:03,065 --> 00:05:05,699
- coge toda la caja.
- Vale.

71
00:05:11,774 --> 00:05:13,974
Felix, hoy te encargas del cole.

72
00:05:13,975 --> 00:05:16,411
Y la recoges a la salida

73
00:05:16,412 --> 00:05:18,413
y te la llevas a dormir a tu casa.

74
00:05:18,414 --> 00:05:19,819
¡No! ¡No!

75
00:05:19,820 --> 00:05:21,515
Y, atento, alguien irá a visitarte.

76
00:05:21,516 --> 00:05:24,418
- ¿Quién? ¿Qué tramas?
- S, ¿qué haces?

77
00:05:24,419 --> 00:05:26,119
Vete a por tus cosas,
¡tú te vienes conmigo!

78
00:05:26,120 --> 00:05:28,255
No voy a ninguna parte. ¿Has visto eso?

79
00:05:28,256 --> 00:05:30,257
¡Ahora no la voy a dejar!

80
00:05:30,258 --> 00:05:32,259
Tenemos tres días,

81
00:05:32,260 --> 00:05:35,796
tres días, hasta la próxima
visita a Dyad y no tenemos nada.

82
00:05:35,797 --> 00:05:38,198
Necesitamos tomar
ventaja... Necesitamos algo

83
00:05:38,199 --> 00:05:40,367
- y yo tengo una pista.
- ¿Qué pista?

84
00:05:40,368 --> 00:05:43,002
Es nuestra mejor oportunidad
de ayudar a Kira.

85
00:05:49,111 --> 00:05:51,978
Aquí tengo demasiados recuerdos.

86
00:05:51,979 --> 00:05:55,381
Imagina cómo me siento yo.

87
00:05:55,382 --> 00:05:57,450
¿Recuerdas tu invernadero?

88
00:05:57,451 --> 00:06:00,486
Curiosamente, dejaste que todo muriera.

89
00:06:01,989 --> 00:06:05,658
Bueno, la buena mano con la
jardinería era cosa tuya.

90
00:06:05,659 --> 00:06:08,394
Y tú nunca te ensucias las manos.

91
00:06:08,395 --> 00:06:09,661
No.

92
00:06:11,332 --> 00:06:14,533
Solo mi mente preciosa y asquerosa.

93
00:06:14,534 --> 00:06:17,503
Aún la tienes, ¿no?

94
00:06:19,672 --> 00:06:22,040
Sé que has conseguido un avance.

95
00:06:22,041 --> 00:06:24,042
Por eso haces esto.

96
00:06:26,013 --> 00:06:29,314
Pero he terminado contigo, Percival.

97
00:06:29,315 --> 00:06:31,683
No puedo perdonarte.

98
00:06:31,684 --> 00:06:33,785
No digas eso.

99
00:06:40,292 --> 00:06:43,928
- Ira.
- Hola, Susan.

100
00:06:43,929 --> 00:06:45,863
Piénsalo, Susan.

101
00:06:47,900 --> 00:06:49,667
No podemos dejar que nuestra historia

102
00:06:49,668 --> 00:06:53,371
se interponga en el
camino hacia el futuro.

103
00:07:04,617 --> 00:07:06,416
P.T. Westmorland.

104
00:07:06,417 --> 00:07:09,219
Nacido en 1843, presuntamente.

105
00:07:09,220 --> 00:07:11,689
Estudió en Eaton y Cambridge.

106
00:07:11,690 --> 00:07:14,491
Miembro de la Real Sociedad Geográfica,

107
00:07:14,492 --> 00:07:16,793
donde publicó multitud de artículos.

108
00:07:16,794 --> 00:07:18,795
Nos hemos ido de antigüedades.

109
00:07:18,796 --> 00:07:20,531
"La gestión de la reproducción

110
00:07:20,532 --> 00:07:23,967
en poblaciones con retraso,
por P.T. Westmorland".

111
00:07:23,968 --> 00:07:25,969
Tiene sentido, claro.

112
00:07:25,970 --> 00:07:28,071
Fue uno de los eugenistas originales.

113
00:07:28,072 --> 00:07:29,906
Buen trabajo, Scott.

114
00:07:29,907 --> 00:07:32,575
También estudió las
sociedades primitivas en 1894.

115
00:07:32,576 --> 00:07:35,111
Desapareció en la jungla

116
00:07:35,112 --> 00:07:37,013
de Borneo y no se volvió a saber de él.

117
00:07:37,014 --> 00:07:39,582
Presuntamente muerto en 1898.

118
00:07:41,753 --> 00:07:44,087
Está todo aquí. He entrado en su email.

119
00:07:44,088 --> 00:07:46,489
¿Y la ventana solo es hoy?

120
00:07:46,490 --> 00:07:48,724
Pero no lo entiendo. ¿Qué
conecta a esta persona

121
00:07:48,725 --> 00:07:50,726
con todo esto?

122
00:07:50,727 --> 00:07:52,895
Claro, solo hay que saber lo principal.

123
00:07:52,896 --> 00:07:55,164
¿En qué andáis vosotros dos?

124
00:07:55,165 --> 00:07:57,166
Seguid con lo de P.T. Tiene que haber

125
00:07:57,167 --> 00:07:59,835
algún registro de él en
los últimos cien años.

126
00:07:59,836 --> 00:08:03,038
- Puede tener una nueva identidad.
- ¿Publicar bajo pseudónimo?

127
00:08:03,039 --> 00:08:05,908
Sí. Cuando volvamos, ¿puedo
ver una línea temporal?

128
00:08:05,909 --> 00:08:08,010
Neolución desde el día uno.

129
00:08:08,011 --> 00:08:09,678
¿Dónde vais?

130
00:08:09,679 --> 00:08:12,247
¿Crees que a mí me cuenta algo?

131
00:08:14,784 --> 00:08:16,719
¿El tipo de la gorra?

132
00:08:16,720 --> 00:08:19,088
No pasa nada, nadie nos sigue.

133
00:08:19,089 --> 00:08:21,623
Había un sedán negro, pero
lo perdí al volver a casa.

134
00:08:21,624 --> 00:08:23,625
¿Vas a decirme lo que hacemos aquí?

135
00:08:23,626 --> 00:08:27,462
Solo vamos a tomarnos una copa.

136
00:08:27,463 --> 00:08:30,998
- Seguridad operativa.
- ¿En serio?

137
00:08:38,908 --> 00:08:42,076
- ¿Quieren ver el menú?
- Solo un whisky con soda.

138
00:08:42,077 --> 00:08:44,011
Bourbon, solo.

139
00:08:44,012 --> 00:08:46,280
- Estabas reconociendo el terreno.
- Como tú.

140
00:08:46,281 --> 00:08:48,116
Dios los cría...

141
00:08:48,117 --> 00:08:50,051
¿Quién es el objetivo?

142
00:08:50,052 --> 00:08:52,053
Dímelo tú.

143
00:08:56,024 --> 00:08:58,058
Portátil, vino tinto.

144
00:08:58,059 --> 00:08:59,993
Bien hecho.

145
00:08:59,994 --> 00:09:01,995
Elizabeth Perkins. Le gusta beber.

146
00:09:01,996 --> 00:09:03,997
Ya tiene dos multas por conducir bebida,

147
00:09:03,998 --> 00:09:06,233
pero ese no es el tema.

148
00:09:06,234 --> 00:09:10,003
Tiene una hija. La odia
tanto que la ha demandado.

149
00:09:10,004 --> 00:09:13,273
Tengo que estar con Kira, S.

150
00:09:13,274 --> 00:09:15,275
Y lo harás.

151
00:09:15,276 --> 00:09:18,145
Pero la Dra. Perkins puede tener la
clave para llegar a P.T. Westmorland.

152
00:09:18,146 --> 00:09:20,814
Por favor, confía en mí, Sarah,
esto ayudará, lo prometo.

153
00:09:20,815 --> 00:09:23,383
Pero necesitamos su identificación.

154
00:09:25,387 --> 00:09:27,787
- Esto es una chorrada.
- Sarah, por favor.

155
00:09:27,788 --> 00:09:29,756
- Aquí no.
- Bueno, ¿pues dónde?

156
00:09:29,757 --> 00:09:31,758
¿Quieres hablar en otra
parte? ¡Estoy harta

157
00:09:31,759 --> 00:09:33,993
de tus malditos secretos! ¡Harta!

158
00:09:33,994 --> 00:09:36,696
- Ya estamos. Mira...
- ¡No! No soy una cría.

159
00:09:36,697 --> 00:09:39,064
Deja de actuar como una. No todo
gira en torno a ti. Eres...

160
00:09:39,065 --> 00:09:42,335
Disculpe.

161
00:09:42,336 --> 00:09:44,236
¡Dios!

162
00:09:44,237 --> 00:09:47,106
¿Está bien?

163
00:09:47,107 --> 00:09:49,842
Lo siento.

164
00:09:49,843 --> 00:09:51,844
- ¿La hemos mojado?
- No, no, no.

165
00:09:51,845 --> 00:09:54,113
No pasa nada.

166
00:09:54,114 --> 00:09:56,548
Es su hija, ¿no?

167
00:09:58,186 --> 00:10:00,385
Lo siento. Lo siento.

168
00:10:00,386 --> 00:10:03,888
Al menos habla con usted.
El silencio es peor.

169
00:10:03,889 --> 00:10:05,824
Pero es menos ruidoso.

170
00:10:08,294 --> 00:10:10,295
Venga.

171
00:10:10,296 --> 00:10:12,698
Querrá otra copa.

172
00:10:19,739 --> 00:10:21,639
Gracias.

173
00:10:30,250 --> 00:10:32,783
Respira fuerte. Fuerte, vamos, vamos.

174
00:10:32,784 --> 00:10:34,819
¡Sí!

175
00:10:34,820 --> 00:10:36,821
Un volumen asombroso.

176
00:10:36,822 --> 00:10:38,823
Cada vez eres más fuerte.

177
00:10:38,824 --> 00:10:42,259
- ¿Qué tienes aquí?
- Encontramos esto

178
00:10:42,260 --> 00:10:44,595
en el bosque. La cerda Daisy escapó,

179
00:10:44,596 --> 00:10:47,732
y Aisha y yo fuimos salimos a buscarla.

180
00:10:51,169 --> 00:10:53,570
Dijeron que había algo en
el bosque, ¿lo visteis?

181
00:10:53,571 --> 00:10:56,606
No. Pero lo oímos. Daba miedo.

182
00:10:56,607 --> 00:10:59,176
Mud nos salvó.

183
00:10:59,177 --> 00:11:01,178
Dijo que era un oso,

184
00:11:01,179 --> 00:11:04,047
yo creo que es un ogro.

185
00:11:04,048 --> 00:11:07,016
¿Cuál es el nombre científico
de un ogro? Ogro...

186
00:11:07,017 --> 00:11:09,185
¿"Ogro-no-existicus"?

187
00:11:11,822 --> 00:11:15,658
No lo sé, parece bastante humano.

188
00:11:19,130 --> 00:11:21,564
Vale, tengo una teoría.

189
00:11:21,565 --> 00:11:24,133
Esa chorrada de historia
sobre el oso del bosque,

190
00:11:24,134 --> 00:11:26,135
te la has inventado, ¿no? Porque,

191
00:11:26,136 --> 00:11:29,038
sinceramente, da pena,
nadie se la traga.

192
00:11:29,039 --> 00:11:31,040
¿Quieres decirme qué hay
ahí fuera en realidad?

193
00:11:31,041 --> 00:11:34,143
Vale, primero,

194
00:11:34,144 --> 00:11:36,512
el oso es real. Y mortal y peligroso...

195
00:11:36,513 --> 00:11:39,715
- Claro. Mentirosa.
- ¡No, no lo soy! Y segundo...

196
00:11:39,716 --> 00:11:41,717
Estuviste allí esta mañana,

197
00:11:41,718 --> 00:11:43,985
ayudaste a las niñas.
Charlotte me lo ha dicho.

198
00:11:46,155 --> 00:11:48,323
Estamos en la isla del Dr. Moreau,

199
00:11:48,324 --> 00:11:51,226
cualquier cosa rara que pase

200
00:11:51,227 --> 00:11:53,228
viene de la casa grande.

201
00:11:53,229 --> 00:11:56,031
Sé que eso te inquieta, Mud,

202
00:11:56,032 --> 00:11:59,567
así que habla conmigo, dime la verdad.

203
00:12:01,471 --> 00:12:04,906
- No es culpa suya.
- ¿De quién estás hablando?

204
00:12:07,945 --> 00:12:10,511
Mud, ¿quién está ahí fuera?

205
00:12:10,512 --> 00:12:12,513
Vas a meterme en problemas.

206
00:12:14,493 --> 00:12:16,827
¿Por qué tienes tanto miedo?

207
00:12:16,852 --> 00:12:19,219
¡Aléjate del bosque!

208
00:12:19,220 --> 00:12:21,722
¡En el bosque hay un oso!

209
00:12:33,828 --> 00:12:35,828
Es implacable, siempre lo ha sido.

210
00:12:36,523 --> 00:12:38,789
Y sabe exactamente cómo enfadarme.

211
00:12:38,790 --> 00:12:40,835
¿Cuánto de usted misma ve en su hija?

212
00:12:40,836 --> 00:12:42,702
¿Me va a echar la culpa?

213
00:12:42,703 --> 00:12:45,587
No es aeronáutica. Sus
problemas con su hija

214
00:12:45,588 --> 00:12:47,489
pueden tener su origen en la relación

215
00:12:47,490 --> 00:12:50,491
- con su propia madre.
- ¡Dios!

216
00:12:51,260 --> 00:12:52,848
Nos llevará la noche entera.

217
00:12:56,110 --> 00:12:59,713
"Dra. Elizabeth Perkins.
Departamento de Psicología".

218
00:13:04,140 --> 00:13:06,436
¿Trauma? ¿Como...

219
00:13:06,437 --> 00:13:09,936
el TETPT? ¿Los que sufren
abusos? ¿Ese tipo de cosas?

220
00:13:09,937 --> 00:13:12,639
Investigo cómo el TEPT coexiste

221
00:13:12,640 --> 00:13:14,641
con la mayoría de
enfermedades depresivas.

222
00:13:14,642 --> 00:13:17,277
- Y está en la ciudad para...
- Estudiar algunos casos para un libro.

223
00:13:17,278 --> 00:13:20,047
En un lugar fuera de la ciudad.
Deje que le dé una tarjeta.

224
00:13:20,048 --> 00:13:22,245
¿Sabe qué? No se moleste,

225
00:13:22,270 --> 00:13:24,584
- la perderé.
- No.

226
00:13:24,585 --> 00:13:26,886
Llévesela igualmente. Nunca se sabe.

227
00:13:26,887 --> 00:13:30,490
- Tranquila, ¿de acuerdo?
- Solo he vuelto para decir

228
00:13:30,491 --> 00:13:33,493
que sigas bebiendo. Me
voy, llamaré a un taxi.

229
00:13:33,494 --> 00:13:34,661
Lo siento.

230
00:13:34,662 --> 00:13:36,563
¡Sarah, por favor! Ven conmigo en coche.

231
00:13:36,564 --> 00:13:38,564
Disculpe. Es que no quiero

232
00:13:38,565 --> 00:13:40,566
- que se vaya.
- ¡Vaya! ¡Venga! Yo me ocupo de esto.

233
00:13:40,567 --> 00:13:43,736
Gracias. Muchas gracias.

234
00:13:43,737 --> 00:13:45,972
¡Oiga! Escuche.

235
00:13:48,076 --> 00:13:50,710
Su hija lucha contra cruzar el umbral

236
00:13:50,711 --> 00:13:53,612
de lo que significa
convertirse en usted.

237
00:13:54,287 --> 00:13:56,287
Recuérdelo.

238
00:13:59,687 --> 00:14:01,454
Gracias.

239
00:14:01,455 --> 00:14:03,489
A ver si lo he entendido.

240
00:14:03,490 --> 00:14:06,692
¿Tienes a madame LaRue en Francés y al...

241
00:14:06,693 --> 00:14:09,628
exquisito Sr. Mitchell para
los deberes y todo lo demás?

242
00:14:09,629 --> 00:14:11,629
Bueno...

243
00:14:13,433 --> 00:14:16,134
¿Cómo llevas el corte del
brazo? ¿Le echamos un vistazo?

244
00:14:16,135 --> 00:14:17,936
Está bien.

245
00:14:17,937 --> 00:14:19,972
Vale.

246
00:14:19,973 --> 00:14:23,475
Si quieres sentarte...

247
00:14:23,476 --> 00:14:26,044
Hay una luz preciosa

248
00:14:26,045 --> 00:14:28,045
que te ilumina la cara.

249
00:14:30,049 --> 00:14:32,316
Estate quieta.

250
00:14:32,317 --> 00:14:34,318
¡Quiero verlo!

251
00:14:34,319 --> 00:14:36,354
¡No! ¡Ve a sentarte!

252
00:14:36,355 --> 00:14:38,423
Qué impaciente.

253
00:14:38,424 --> 00:14:41,125
Vamos...

254
00:14:41,126 --> 00:14:43,461
Aquí me parezco mucho a mi madre.

255
00:14:43,462 --> 00:14:45,462
Sí, sí que te pareces a ella.

256
00:14:45,463 --> 00:14:47,464
Me la has estado recordando todo el día.

257
00:14:47,465 --> 00:14:49,500
Pisoteando por ahí,

258
00:14:49,501 --> 00:14:51,468
- respirando como perrillo.
- Intento

259
00:14:51,469 --> 00:14:54,138
- ayudarla.
- ¿A qué te refieres con eso?

260
00:14:57,809 --> 00:15:00,044
Está siendo una tonta,

261
00:15:00,045 --> 00:15:03,213
y se enfada conmigo
por ir a ver a Rachel.

262
00:15:03,214 --> 00:15:05,482
Pero ella me enseña cosas,

263
00:15:05,483 --> 00:15:07,518
como por qué soy especial.

264
00:15:09,220 --> 00:15:11,321
Querida, ¿sabes que aunque Rachel

265
00:15:11,322 --> 00:15:13,356
sea amable contigo no
podemos confiar en ella?

266
00:15:13,357 --> 00:15:16,393
Kira,

267
00:15:16,394 --> 00:15:19,762
no sabemos lo que quiere hacer
con esa parte especial que tienes.

268
00:15:24,769 --> 00:15:27,270
Dra. Elizabeth Perkins.

269
00:15:27,271 --> 00:15:30,307
Nombres de los paciente,
emails, historiales.

270
00:15:30,308 --> 00:15:32,976
A dos horas de aquí hay una
institución psiquiátrica,

271
00:15:32,977 --> 00:15:35,277
CedarRidge. Su contacto
allí es el Dr. Nimitz.

272
00:15:35,278 --> 00:15:37,947
No se conocen. La esperan mañana.

273
00:15:37,948 --> 00:15:39,749
Pero aparecerá esta noche.

274
00:15:39,750 --> 00:15:44,019
Con su asistente.

275
00:15:44,020 --> 00:15:46,288
Hay un paciente, Alex Ripley.

276
00:15:46,289 --> 00:15:49,792
No es su nombre real. Por lo visto
es un desertor de Neolución.

277
00:15:49,793 --> 00:15:52,261
De alto nivel, cercano
al viejo Westmorland.

278
00:15:52,262 --> 00:15:54,563
Seguramente la retienen
contra su voluntad.

279
00:15:54,564 --> 00:15:56,731
Es una instalación segura.

280
00:15:56,732 --> 00:15:58,733
No será fácil entrar,

281
00:15:58,734 --> 00:16:00,635
pero le haremos hablar.

282
00:16:00,636 --> 00:16:03,038
¿Cómo lo ha averiguado el
maldito Brujo del Infierno?

283
00:16:03,039 --> 00:16:05,507
Bueno, no lo hizo, pero
encontró a Perkins.

284
00:16:05,508 --> 00:16:08,309
¿Y quién ha encontrado al desertor?

285
00:16:09,980 --> 00:16:12,080
¿Quién te está pasando
información cercana a P.T.?

286
00:16:17,320 --> 00:16:20,455
- Siempre haces lo mismo.
- Muy pocas veces hago esto.

287
00:16:20,456 --> 00:16:22,791
Muy bien.

288
00:16:22,792 --> 00:16:24,993
Tenemos tiempo, voy a hacer una parada.

289
00:16:24,994 --> 00:16:26,727
¿Dónde?

290
00:16:26,728 --> 00:16:28,729
Es un convento, mamá.

291
00:16:35,838 --> 00:16:38,206
No te imagino

292
00:16:38,207 --> 00:16:40,307
en este lugar.

293
00:16:40,308 --> 00:16:42,676
Nunca hablaste de ello,

294
00:16:42,677 --> 00:16:45,078
ni siquiera mencionaste que
Westmorland estuviera vivo.

295
00:16:45,079 --> 00:16:47,080
Tenemos un pasado complicado.

296
00:16:48,783 --> 00:16:52,486
Ira...

297
00:16:52,487 --> 00:16:54,655
- estás celoso.
- Qué tontería.

298
00:16:54,656 --> 00:16:56,956
Es un fósil.

299
00:16:56,957 --> 00:16:59,292
¡No! No deberías

300
00:16:59,293 --> 00:17:01,694
estar caminando.

301
00:17:04,098 --> 00:17:06,599
Dime qué pasó

302
00:17:06,600 --> 00:17:08,801
entre vosotros dos.

303
00:17:10,439 --> 00:17:12,539
Hace años,

304
00:17:12,540 --> 00:17:14,607
él escogió otro camino,

305
00:17:14,608 --> 00:17:17,143
otra científica,

306
00:17:17,144 --> 00:17:19,913
alguien dispuesto a
hacer lo que yo no haría.

307
00:17:19,914 --> 00:17:21,981
E hizo que Rachel te apuñalara.

308
00:17:21,982 --> 00:17:23,883
No sé

309
00:17:23,884 --> 00:17:27,086
cómo puedes trabajar para
él y su descabellada visión.

310
00:17:27,087 --> 00:17:29,155
Ira, no te confundas.

311
00:17:29,156 --> 00:17:31,223
La visión también es mía.

312
00:17:31,224 --> 00:17:34,126
Nuestra enemistad solo es por los medios.

313
00:17:48,042 --> 00:17:50,542
¿Ha tenido otras visitas?

314
00:17:54,314 --> 00:17:56,381
¿Voto de silencio?

315
00:18:03,190 --> 00:18:06,291
Esto es para ti, amor.

316
00:18:06,292 --> 00:18:09,260
- ¿Sí? ¿Estás segura?
- Sí, yo tengo que prepararme.

317
00:18:09,261 --> 00:18:11,929
Dale un abrazo de mi
parte. Te veo después.

318
00:18:11,930 --> 00:18:15,266
Vale.

319
00:18:24,343 --> 00:18:26,777
Oi, idiota.

320
00:18:27,622 --> 00:18:29,824
Sestra.

321
00:18:35,530 --> 00:18:37,697
¿Donnie Hendrix te contó nuestro secreto?

322
00:18:38,309 --> 00:18:39,465
Sí.

323
00:18:45,039 --> 00:18:46,900
Somos familia.

324
00:18:47,942 --> 00:18:49,776
La sestra Irina fue amable

325
00:18:49,777 --> 00:18:51,911
conmigo cuando era una niña, en Ucrania.

326
00:18:51,912 --> 00:18:54,013
Me protegió de las otras monjas,

327
00:18:54,014 --> 00:18:57,049
así que la llamaron blasfema
y le cortaron la lengua.

328
00:18:59,453 --> 00:19:03,055
Escribo mis memorias.

329
00:19:03,056 --> 00:19:05,725
¿Tus memorias?

330
00:19:08,029 --> 00:19:10,095
Siéntate, sestra.

331
00:19:10,096 --> 00:19:12,031
Creo

332
00:19:12,032 --> 00:19:14,834
que tu corazón es fuerte.

333
00:19:21,442 --> 00:19:23,508
Lo siento, cariño.

334
00:19:38,592 --> 00:19:40,959
No era la bienvenida que esperaba.

335
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
- ¿Dónde quedó el amor fraternal?
- ¡Dios mío!

336
00:19:42,961 --> 00:19:44,962
¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa?

337
00:19:44,963 --> 00:19:46,964
¡Estoy esperando mi cóctel!

338
00:19:46,965 --> 00:19:49,567
¿Kira está durmiendo?

339
00:19:49,568 --> 00:19:51,869
- Por favor, dime que S no lo ha hecho.
- ¿El qué?

340
00:19:51,870 --> 00:19:55,706
¿Contarme todo? Probablemente no.

341
00:19:55,707 --> 00:19:57,675
Sí que me ha arrojado algo
de luz sobre esas muchas

342
00:19:57,676 --> 00:19:59,542
- hermanas que tienes.
- No me digas.

343
00:19:59,543 --> 00:20:01,544
¡Clones, Dios, qué paranoia!

344
00:20:01,545 --> 00:20:03,847
No tenía derecho a hacerlo, Adele.

345
00:20:03,848 --> 00:20:06,149
Oye, ¿sabes qué?

346
00:20:06,150 --> 00:20:08,318
Confió en mí.

347
00:20:08,319 --> 00:20:12,122
Tengo debilidad por eso. Tú
también podrías haberlo hecho,

348
00:20:12,123 --> 00:20:14,191
- ¿sabes?
- Adele, había una razón

349
00:20:14,192 --> 00:20:16,192
para no decírtelo: Sí,

350
00:20:16,193 --> 00:20:19,228
nuestra vida es un infierno y
nuestra gente muere violentamente.

351
00:20:19,229 --> 00:20:21,264
Muy bien.

352
00:20:21,265 --> 00:20:23,299
¿Te he contado por qué me inhabilitaron?

353
00:20:23,300 --> 00:20:26,536
Creo que asumí que
porque bebías demasiado.

354
00:20:26,537 --> 00:20:28,538
Buena suposición, pero no.

355
00:20:28,539 --> 00:20:30,540
Soy una malversadora.

356
00:20:30,541 --> 00:20:32,942
Derecho de sociedades, ¿vale?
Así que se me da muy bien

357
00:20:32,943 --> 00:20:36,379
seguir el dinero. Robarlo no tanto.

358
00:20:36,380 --> 00:20:40,116
- ¡Dios, menuda familia!
- Lo sé.

359
00:20:40,117 --> 00:20:43,085
Oye, tu madre tiene un
trabajo para nosotros.

360
00:20:43,086 --> 00:20:46,289
¿Qué te parece rastrear compañías
que hacen acopio de patentes

361
00:20:46,290 --> 00:20:49,958
y flujos de beneficios globales en Suiza?

362
00:20:51,629 --> 00:20:53,462
Odio la fondue.

363
00:20:55,633 --> 00:20:59,568
No puedo darle a Kira lo que quiere.

364
00:20:59,569 --> 00:21:03,171
Se hace cortes para buscar
respuestas que no tengo.

365
00:21:03,172 --> 00:21:06,374
Yo me corto desde que era pequeña,

366
00:21:06,375 --> 00:21:10,378
pero paré cuando encontré la paz

367
00:21:10,379 --> 00:21:13,681
y mis sestras me aceptaron.

368
00:21:13,682 --> 00:21:15,750
Es muy madura.

369
00:21:15,751 --> 00:21:18,853
Deberías compartir tus terrores con ella.

370
00:21:20,857 --> 00:21:23,724
Dios, no quiero que se enfrente
a lo mismo que nosotras.

371
00:21:23,725 --> 00:21:26,494
Pero tendrá que hacerlo. Ya lo sabes.

372
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
No he sido una buena hermana para ti.

373
00:21:31,834 --> 00:21:34,936
Sí, intentamos matarnos.

374
00:21:34,937 --> 00:21:37,171
No, no, después de eso.

375
00:21:39,808 --> 00:21:41,808
Te evité.

376
00:21:41,809 --> 00:21:45,179
A mi gemela, a mi otra mitad.

377
00:21:45,180 --> 00:21:49,116
Me asustabas... por lo que sentías.

378
00:21:51,287 --> 00:21:54,888
Tú sabías que estábamos conectadas.

379
00:21:54,889 --> 00:21:58,558
Kira también lo siente.
Nos siente a todas.

380
00:22:00,562 --> 00:22:04,464
Pero yo no, hasta...

381
00:22:04,465 --> 00:22:07,300
hasta que estaba medio
muerta en aquella isla...

382
00:22:07,301 --> 00:22:11,304
Ella fluyó a través de mí

383
00:22:11,305 --> 00:22:13,939
y me dio energía.

384
00:22:16,611 --> 00:22:19,212
¿De eso se trata? ¿Es
así como te sientes?

385
00:22:19,213 --> 00:22:21,981
Sí. Aquí.

386
00:22:21,982 --> 00:22:25,151
Aquí.

387
00:22:27,588 --> 00:22:29,588
Me importa un bledo la genética.

388
00:22:29,589 --> 00:22:32,491
Esto es lo que Rachel no puede tener.

389
00:22:32,492 --> 00:22:36,662
Creo que el viejo y Rachel,

390
00:22:36,663 --> 00:22:39,398
cuando tengan a los bebés, los matarán.

391
00:22:39,399 --> 00:22:42,668
No. Cuidarás de tus bebés.

392
00:22:42,669 --> 00:22:44,669
Bebés milagrosos.

393
00:22:46,673 --> 00:22:48,673
Como nosotras.

394
00:22:51,078 --> 00:22:53,078
Sí.

395
00:23:02,756 --> 00:23:05,590
Fui a pasear. Para despejarme.

396
00:23:05,591 --> 00:23:08,993
¿Dónde estaba? ¿Me escuchas? ¡Te
estoy haciendo una pregunta, Mud!

397
00:23:08,994 --> 00:23:11,796
¡No! ¡No he visto nada!

398
00:23:11,797 --> 00:23:14,032
Mientes. ¿Dónde está? ¿Dónde se esconde?

399
00:23:14,033 --> 00:23:16,534
¡No lo sé! ¡Dejadme en paz!

400
00:23:16,535 --> 00:23:19,176
- ¿Dónde estaba?
- No sé de qué habláis.

401
00:23:19,177 --> 00:23:21,178
¡Mud! ¡Sé que está ahí fuera!

402
00:24:23,900 --> 00:24:26,535
¿Está bien, cariño?

403
00:24:26,536 --> 00:24:29,971
Sí, está bien.

404
00:24:34,211 --> 00:24:36,411
Dra. Perkins.

405
00:24:36,412 --> 00:24:39,080
¡No es aeronáutica!

406
00:24:39,081 --> 00:24:41,382
¡Sus problemas con su
hija tienen su origen

407
00:24:41,383 --> 00:24:43,484
en la relación con su propia madre!

408
00:24:43,485 --> 00:24:46,955
No está mal.

409
00:24:46,956 --> 00:24:49,624
Tengo una camisa para ti en el coche.

410
00:24:49,625 --> 00:24:52,293
Asistente.

411
00:25:01,404 --> 00:25:04,805
Vale.

412
00:25:04,806 --> 00:25:06,807
Lo sé todos sobre el trauma.

413
00:25:06,808 --> 00:25:09,843
- No, lo sé todo sobre el trauma.
- Gabrielle Chalmers.

414
00:25:09,844 --> 00:25:13,681
- Te diré algo...
- Asistente, estudiante de Psicología.

415
00:25:13,682 --> 00:25:17,785
Trastorno depresivo mayor.

416
00:25:17,786 --> 00:25:20,253
Venga. Adelante.

417
00:25:26,328 --> 00:25:29,629
No aceptaremos un no por respuesta.
Ojos abiertos. No te alejes.

418
00:25:29,630 --> 00:25:32,748
- Claro, Dra. Perkins.
- Y métete la camisa.

419
00:25:34,062 --> 00:25:36,503
Nimitz vive a 30 minutos de aquí...

420
00:25:36,504 --> 00:25:38,672
La cuenta atrás empieza ya.

421
00:25:38,673 --> 00:25:42,609
No, creo que el Dr. Nimitz
se fue a las cinco.

422
00:25:42,610 --> 00:25:44,944
- ¿A las cinco? ¿Seguro?
- Sí.

423
00:25:44,945 --> 00:25:47,513
Creía que esta noche estaba
de guardia. ¿No me dijiste...?

424
00:25:47,514 --> 00:25:49,749
En el email decía hasta las dos.

425
00:25:49,750 --> 00:25:52,185
¿Qué?

426
00:25:52,186 --> 00:25:54,253
¿Es verdad? ¿La he...?

427
00:25:54,254 --> 00:25:56,856
¿La he fastidiado?

428
00:25:56,857 --> 00:25:59,358
¿Mi visita está programada?

429
00:25:59,359 --> 00:26:04,129
Tiene un caso de
estudio. Es por su libro.

430
00:26:04,130 --> 00:26:07,099
Dra. Perkins. Mañana a las nueve.

431
00:26:07,100 --> 00:26:09,101
¡¿Mañana?!

432
00:26:09,102 --> 00:26:12,538
Y usted ni siquiera está en la lista.

433
00:26:12,539 --> 00:26:14,440
Claro que no estará en la lista.

434
00:26:14,441 --> 00:26:16,442
Me incorporé a última hora

435
00:26:16,443 --> 00:26:18,944
y ahora lo he fastidiado todo.

436
00:26:18,945 --> 00:26:21,880
Y tengo una conferencia por la
mañana. Ahora tendré que moverla.

437
00:26:21,881 --> 00:26:24,750
¿Sabe qué? No es culpa suya.

438
00:26:24,751 --> 00:26:27,119
El Dr. Nimitz ya lo ha hecho antes...

439
00:26:27,120 --> 00:26:29,487
¿Sabe? Voy a ver si puede volver.

440
00:26:29,488 --> 00:26:31,489
No, no lo moleste,

441
00:26:31,490 --> 00:26:35,093
eso sería ridículo. No es culpa suya.

442
00:26:35,094 --> 00:26:37,262
Ya estamos aquí.

443
00:26:37,263 --> 00:26:39,930
¿Por qué no damos una vuelta
y vemos el entorno...?

444
00:26:39,931 --> 00:26:42,800
Bueno, algo es algo, supongo,

445
00:26:42,801 --> 00:26:45,102
ya que estamos aquí...

446
00:26:47,939 --> 00:26:49,974
Vale, haremos una cosa.

447
00:26:49,975 --> 00:26:52,442
Yo las registraré.

448
00:26:52,443 --> 00:26:54,444
¿En serio?

449
00:26:54,445 --> 00:26:57,648
¿Me da una identificación, por favor?

450
00:26:57,649 --> 00:27:00,117
Por supuesto.

451
00:27:10,663 --> 00:27:13,463
Aquí tiene.

452
00:27:16,635 --> 00:27:18,935
Bienvenidas al CedarRidge.

453
00:27:18,936 --> 00:27:21,638
Esto les dará acceso al Ala Uno,

454
00:27:21,639 --> 00:27:23,674
pero nada de contacto con los
pacientes hasta mañana, ¿de acuerdo?

455
00:27:23,675 --> 00:27:27,376
- Ha sido de gran ayuda.
- No hay problema. Encantado.

456
00:27:34,219 --> 00:27:36,853
- ¿Estás bien?
- Puedo.

457
00:27:44,028 --> 00:27:46,696
¿Alex Ripley?

458
00:27:46,697 --> 00:27:49,498
- 30 minutos para apagar las
luces. ¿De acuerdo? - Gracias.

459
00:27:53,270 --> 00:27:55,671
Cuando entremos y veamos a Alex Ripley,

460
00:27:55,672 --> 00:27:58,907
necesito que hagas un esfuerzo
y permanezcas calmada. ¿Vale?

461
00:27:58,908 --> 00:28:00,909
¿Sabes quién es él?

462
00:28:00,910 --> 00:28:04,880
En realidad, ella. Y
tú también la conoces.

463
00:28:22,965 --> 00:28:24,949
Hola, Virginia.

464
00:28:28,636 --> 00:28:30,469
Coady.

465
00:28:34,121 --> 00:28:35,744
Está ida.

466
00:28:35,745 --> 00:28:38,783
¿Puedes decirnos qué te
han metido? ¡Virginia!

467
00:28:38,808 --> 00:28:41,015
- ¡Oye!
- ¿Estás fingiendo,

468
00:28:41,016 --> 00:28:43,851
zorra genocida?

469
00:28:43,852 --> 00:28:47,622
Benzodiazepina, supongo. Quítale
la vía. Llevo adrenalina.

470
00:28:47,623 --> 00:28:50,357
Esto debería espabilarla rápidamente.

471
00:28:50,358 --> 00:28:53,393
Mira dónde has acabado, ¿eh?

472
00:28:53,394 --> 00:28:56,130
Espero que sea una puñetera lobotomía.

473
00:29:54,353 --> 00:29:56,755
- Has llegado muy lejos.
- ¿Se siente mejor?

474
00:29:56,756 --> 00:30:00,492
Vuelves a tener ese brillo
en los ojos. Un poco.

475
00:30:00,493 --> 00:30:04,496
- ¿A qué se refiere, señor?
- No pasa nada.

476
00:30:04,497 --> 00:30:06,799
Te llamaré cuando haya acabado.

477
00:30:29,655 --> 00:30:31,789
¿Me reconoces ahora?

478
00:30:31,790 --> 00:30:33,791
Sarah Manning.

479
00:30:33,792 --> 00:30:35,793
Y su madre.

480
00:30:35,794 --> 00:30:37,829
Ella me cae bien.

481
00:30:37,830 --> 00:30:41,232
¿Qué tal Helena y el embarazo?

482
00:30:41,233 --> 00:30:44,735
Eso es de su parte.

483
00:30:44,736 --> 00:30:47,438
¡Psicópata!

484
00:30:47,439 --> 00:30:49,473
Los soldados Castor y las
mujeres que infectaron...

485
00:30:49,474 --> 00:30:53,009
Sí, pero nos va a hablar
de P.T. Westmorland,

486
00:30:53,010 --> 00:30:56,213
¿verdad, Virginia?

487
00:30:56,214 --> 00:30:59,116
Vaya, vaya.

488
00:30:59,117 --> 00:31:02,119
Qué lejos habéis llegado.

489
00:31:02,120 --> 00:31:05,756
Cómo han debido cambiar las cosas
mientras ella me dejaba aquí

490
00:31:05,757 --> 00:31:07,991
babeando.

491
00:31:07,992 --> 00:31:10,660
¿Quién?

492
00:31:10,661 --> 00:31:13,329
Sacadme. Entonces hablaré.

493
00:31:13,330 --> 00:31:16,432
No lo decides tú.

494
00:31:20,203 --> 00:31:23,005
- ¡Habla! ¡Habla ahora mismo!
- Sarah, apártate.

495
00:31:23,006 --> 00:31:27,577
- ¿Va todo bien?
- Gracias. Una torpeza.

496
00:31:33,217 --> 00:31:36,385
Si quieres salir de aquí,
tendrás que ganártelo.

497
00:31:36,386 --> 00:31:38,888
Bien, ¿quién te metió aquí?

498
00:31:38,889 --> 00:31:41,857
Una vieja y querida amiga.

499
00:31:44,561 --> 00:31:46,561
Una vez compartimos objetivo:

500
00:31:46,562 --> 00:31:50,064
controlar el genoma humano
y modificar la especie.

501
00:31:50,065 --> 00:31:53,468
Huelga decir que no
siempre lo conseguimos.

502
00:31:59,876 --> 00:32:02,377
¿Mud?

503
00:32:07,750 --> 00:32:11,953
Sabíamos desde el principio que
tendríamos que romper algunos huevos.

504
00:32:11,954 --> 00:32:16,324
Pero ella nunca tuvo arrestos
para pringarse las manos.

505
00:32:22,299 --> 00:32:24,799
Dinos quién era.

506
00:32:24,800 --> 00:32:28,336
Sabes quién me metió
aquí, Sarah. Piensa.

507
00:32:28,337 --> 00:32:30,805
Cuando Castor cayó,

508
00:32:30,806 --> 00:32:33,273
Leda ganó.

509
00:32:35,545 --> 00:32:39,146
Susan Duncan. ¿Cómo ocurrió?

510
00:32:39,147 --> 00:32:43,183
Yo era joven, P.T. y
Susan me reclutaron.

511
00:32:43,184 --> 00:32:47,154
- ¿Para Castor?
- Fue antes de la clonación,

512
00:32:47,155 --> 00:32:49,589
antes de encontrar a Kendall Malone...

513
00:32:49,590 --> 00:32:52,326
- encontramos a otro.
- ¿Quién?

514
00:32:52,327 --> 00:32:54,527
Nuestro primer sujeto humano.

515
00:32:54,528 --> 00:32:58,732
La primigenia obsesión
de P.T. Westmorland.

516
00:32:58,733 --> 00:33:01,267
Pero se cometieron demasiados errores.

517
00:33:08,777 --> 00:33:11,043
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Dios mío!

518
00:33:11,044 --> 00:33:13,312
- Mud.
- No puedes estar aquí.

519
00:33:13,313 --> 00:33:14,945
- ¡Tienes que irte de inmediato!
- ¿Qué es este lugar?

520
00:33:14,946 --> 00:33:16,351
¿Aquí es donde vive?

521
00:33:18,069 --> 00:33:20,419
¿Qué le hicieron, Mud?

522
00:33:21,614 --> 00:33:23,890
¡Dímelo! ¿Qué le hicieron?

523
00:33:23,891 --> 00:33:25,925
- Tienes que irte, ¿vale?
- ¡Dímelo!

524
00:33:25,926 --> 00:33:28,927
- No puede encontrarte aquí.
- ¿Mud?

525
00:33:28,928 --> 00:33:30,802
- ¡Tienes que irte!
- ¡Te necesito aquí arriba!

526
00:33:30,803 --> 00:33:32,247
¿Quién es?

527
00:33:32,248 --> 00:33:34,366
- ¡Sal de la casa!
- Mud, ¿quién es?

528
00:33:34,367 --> 00:33:37,002
Por aquí. Hay una escalera
por detrás. ¡Vete!

529
00:33:40,541 --> 00:33:44,543
- ¿Quién era?
- Un niño.

530
00:33:44,544 --> 00:33:48,313
Un precioso niño.

531
00:33:48,314 --> 00:33:50,815
Con un genoma único.

532
00:33:50,816 --> 00:33:54,052
Tratamos de descifrarlo, pero...

533
00:33:54,053 --> 00:33:56,487
eran nuestros comienzos.

534
00:33:56,488 --> 00:34:00,191
- La ciencia aún estaba verde.
- ¿Y qué pasó?

535
00:34:00,192 --> 00:34:02,593
Empezó a desarrollar tumores.

536
00:34:02,594 --> 00:34:05,062
Daño cerebral, deformaciones físicas.

537
00:34:05,063 --> 00:34:07,998
Susan quería parar,

538
00:34:07,999 --> 00:34:10,902
pero yo nunca he sido remilgada.

539
00:34:10,903 --> 00:34:14,539
Así que seguimos adelante.

540
00:34:14,540 --> 00:34:17,608
Y creamos un monstruo.

541
00:34:20,346 --> 00:34:24,248
Soy Mud.

542
00:34:24,249 --> 00:34:26,417
¡Soy Mud!

543
00:34:42,867 --> 00:34:46,369
Hola. Hace mucho frío.

544
00:34:46,370 --> 00:34:48,705
He pensado que te vendría bien esto.

545
00:34:58,783 --> 00:35:00,783
Hola, grandullón.

546
00:35:05,957 --> 00:35:08,290
Soy Mud. Soy yo.

547
00:35:21,005 --> 00:35:24,739
Susan jamás me perdonó.

548
00:35:24,740 --> 00:35:28,176
Yo me quedé con Castor, ella con Leda

549
00:35:28,177 --> 00:35:31,679
y P.T. nos mantuvo separadas.

550
00:35:31,680 --> 00:35:35,617
Dijiste que la ciencia aún estaba verde.

551
00:35:35,618 --> 00:35:37,652
¿Pero qué tratabais de conseguir?

552
00:35:37,653 --> 00:35:41,422
¿Quieres más?

553
00:35:41,423 --> 00:35:43,491
A esta hora de la
noche, con esa tarjeta,

554
00:35:43,492 --> 00:35:46,628
podríais sacarme de aquí.

555
00:35:48,698 --> 00:35:51,599
- La necesitamos. Venga.
- ¿Dra. Perkins?

556
00:35:51,600 --> 00:35:54,301
- Sí.
- ¿Qué hace en este ala?

557
00:35:54,302 --> 00:35:57,804
- Soy invitada del Dr. Nimitz.
- Sí, yo soy el Dr. Nimitz.

558
00:35:57,805 --> 00:36:01,275
¡Vaya! ¡Por fin! Encantada de...

559
00:36:01,276 --> 00:36:03,277
- Esta es Gabrielle...
- ¡Keri!

560
00:36:03,278 --> 00:36:04,944
Se ha salido la vía de la Sra. Ripley.

561
00:36:05,981 --> 00:36:08,249
Debe de haber algún tipo
de... malentendido...

562
00:36:08,250 --> 00:36:10,584
Sí, ¿pueden acompañarme?

563
00:36:14,455 --> 00:36:17,024
¡Te mataré!

564
00:36:17,025 --> 00:36:19,492
¡Michael! Michael...

565
00:36:19,493 --> 00:36:21,662
Apartadla...

566
00:36:27,202 --> 00:36:29,937
¡Cerrad esta ala! ¡Espérenme fuera!

567
00:36:29,938 --> 00:36:32,772
¡Soltadme! Quitadme las manos de...

568
00:36:32,773 --> 00:36:34,907
¡Dale recuerdos a Helena!

569
00:36:36,944 --> 00:36:39,010
¡Sarah!

570
00:36:39,011 --> 00:36:41,613
¡Sarah!

571
00:36:44,991 --> 00:36:46,642
¿Susan?

572
00:36:47,894 --> 00:36:52,063
Te lo dije, Ira, se trata
únicamente de los medios.

573
00:36:56,869 --> 00:36:58,903
¿Encerrar a Virginia Coady,

574
00:36:58,904 --> 00:37:01,674
la mujer al cargo de Castor?

575
00:37:02,642 --> 00:37:05,042
Tenía que apartarla de Percival.

576
00:37:05,043 --> 00:37:08,946
Sus métodos eran... indefendibles

577
00:37:08,947 --> 00:37:11,608
y su ciencia enfermiza.

578
00:37:11,609 --> 00:37:15,144
Pero él cree que está muerta.
¿Y si averigua que no?

579
00:37:15,145 --> 00:37:19,649
Ella es un peligro.

580
00:37:19,650 --> 00:37:23,353
Cuando tomé aquella decisión,
yo llevaba el timón de Neolución.

581
00:37:23,354 --> 00:37:26,790
Ahora mírame.

582
00:37:26,791 --> 00:37:31,327
Si ha logrado un avance,
tiene que ser Kira.

583
00:37:31,328 --> 00:37:34,763
Con todo lo que ha hecho,

584
00:37:34,764 --> 00:37:37,867
¿volverías a trabajar para él?

585
00:37:37,868 --> 00:37:40,836
¿Para protegerla?

586
00:37:40,837 --> 00:37:44,573
Para protegernos a nosotros, Ira.

587
00:37:47,778 --> 00:37:51,246
Vaya. Y yo que creía
que mi vida era intensa.

588
00:37:51,247 --> 00:37:55,017
Bueno, te agradecemos la ayuda, Adele.

589
00:37:55,018 --> 00:37:57,019
No era decisión tuya, S.

590
00:37:57,020 --> 00:38:00,155
- Bueno, en realidad sí.
- ¿Qué?

591
00:38:00,156 --> 00:38:02,757
Westmorland está a otro nivel.

592
00:38:02,758 --> 00:38:04,859
Tenemos que confiar en S más que nunca.

593
00:38:04,860 --> 00:38:08,563
¿Y, entonces, qué pinto yo en Suiza?

594
00:38:08,564 --> 00:38:11,366
Tengo que quedarme aquí por Kira,

595
00:38:11,367 --> 00:38:13,435
y tengo una exposición en tres semanas.

596
00:38:13,436 --> 00:38:17,105
Los chicos han estado indagando.
Hay al menos seis subsidiarias

597
00:38:17,106 --> 00:38:20,141
diferentes de Neolución registradas
en Suiza. Empezaremos por ahí.

598
00:38:20,142 --> 00:38:22,844
- Seguiremos el dinero.
- Adele te necesita.

599
00:38:22,845 --> 00:38:26,981
Aprendes rápido. Eres un superviviente.

600
00:38:26,982 --> 00:38:30,518
Haremos esto en familia.

601
00:38:34,558 --> 00:38:37,091
Bueno, Susan. ¿Compartirás
conmigo una copa

602
00:38:37,092 --> 00:38:39,460
de este excelente oporto?

603
00:38:41,630 --> 00:38:44,398
Si es así, podremos mantener

604
00:38:44,399 --> 00:38:47,901
el tipo de conversación
que tú y yo amamos:

605
00:38:47,902 --> 00:38:50,971
una conversación repleta de profundas

606
00:38:50,972 --> 00:38:54,307
y trascendentales

607
00:38:54,308 --> 00:38:57,343
consecuencias.

608
00:38:57,344 --> 00:39:00,681
Pero si no...

609
00:39:04,954 --> 00:39:07,054
La conversación será muy corta.

610
00:39:07,055 --> 00:39:10,022
Sí. Y es una pena.

611
00:39:10,023 --> 00:39:13,560
Peor que la muerte, incluso,

612
00:39:13,561 --> 00:39:16,329
no formar parte de un futuro

613
00:39:16,330 --> 00:39:18,431
en el que has invertido tanto.

614
00:39:18,432 --> 00:39:22,135
Sobrevaloras la crueldad, P.T.

615
00:39:22,136 --> 00:39:24,937
Siempre lo has hecho.

616
00:39:24,938 --> 00:39:28,540
Rachel está demasiado envilecida
para esta responsabilidad.

617
00:39:30,745 --> 00:39:33,378
Hasta ahora lo ha hecho muy bien.

618
00:39:33,379 --> 00:39:35,615
Trató de matarme.

619
00:39:35,616 --> 00:39:39,619
No pretendía que llegara tan lejos.

620
00:39:39,620 --> 00:39:43,021
- Lo siento, Susan.
- No es cierto.

621
00:39:43,022 --> 00:39:47,359
Tu psicópata de laboratorio
por fin da dividendos.

622
00:39:49,363 --> 00:39:51,096
Pero admítelo. Científicamente,

623
00:39:51,097 --> 00:39:54,899
estás perdido sin mí.

624
00:39:57,171 --> 00:39:59,437
Por eso te necesito, Susan.

625
00:40:04,310 --> 00:40:06,778
Necesitaría acceso en tiempo real

626
00:40:06,779 --> 00:40:10,448
a toda nueva información
sobre la anomalía de Kira.

627
00:40:10,449 --> 00:40:12,951
Muy bien.

628
00:40:12,952 --> 00:40:16,587
Acceso exclusivo.

629
00:40:16,588 --> 00:40:19,624
Nada que ocultar. No más secretos.

630
00:40:19,625 --> 00:40:22,126
Pero...

631
00:40:22,127 --> 00:40:25,829
Rachel tiene las riendas.

632
00:40:27,933 --> 00:40:31,168
Entonces... ¿Por el futuro?

633
00:40:37,143 --> 00:40:39,409
Por el futuro.

634
00:40:43,776 --> 00:40:50,417
www.addic7ed.com

