1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,590 --> 00:00:21,561
¡Sentados!

3
00:00:21,593 --> 00:00:23,563
Soldados...

4
00:00:23,596 --> 00:00:25,898
quiero que recuerden

5
00:00:25,930 --> 00:00:32,070
que ningún bastardo
jamás ganó una guerra

6
00:00:32,104 --> 00:00:35,073
muriendo por su patria.

7
00:00:35,107 --> 00:00:38,610
La ganó haciendo que el
otro bastardo infeliz

8
00:00:38,643 --> 00:00:41,247
muera por su patria.

9
00:00:41,280 --> 00:00:44,784
Vamos a cortarles las entrañas vivas

10
00:00:44,817 --> 00:00:48,753
y las usaremos para engrasar
las orugas de nuestros tanques.

11
00:00:48,787 --> 00:00:52,290
Vamos a asesinar barriles
enteros de esos bastardos hunos.

12
00:00:52,323 --> 00:00:54,427
Denme los cuerpos. ¡Dénmelos!

13
00:00:54,460 --> 00:00:55,695
¡Dénmelos, dénmelos!

14
00:00:55,728 --> 00:00:57,630
Estados Unidos lo hizo.

15
00:00:57,663 --> 00:00:58,798
- ¡Sí!
- ¡Herbert!

16
00:00:59,964 --> 00:01:01,109
- AFGANISTÁN, PRESENTE
- ¿Qué diablos haces, tonto?

17
00:01:01,133 --> 00:01:03,268
- Nada, sargento.
- Ya lo veo.

18
00:01:03,302 --> 00:01:05,136
Por Dios, hijo. ¿Crees que soy imbécil?

19
00:01:05,169 --> 00:01:06,972
¡Sí, sargento! ¡No, sargento! Lo siento.

20
00:01:07,005 --> 00:01:09,116
Se volvió un poco confuso
cuando me hizo esa pregunta.

21
00:01:09,140 --> 00:01:10,785
Dios mío. ¡Quiero golpearte la cara!

22
00:01:10,809 --> 00:01:13,279
- Lo siento, sargento.
- ¿Limpiaste ese retrete?

23
00:01:13,312 --> 00:01:15,515
Sí, sargento.

24
00:01:15,547 --> 00:01:18,517
Puedes... inventar una historia.

25
00:01:18,550 --> 00:01:19,684
¡Recoge ese cepillo

26
00:01:19,717 --> 00:01:23,121
y limpia ese inodoro,
estúpido cabeza hueca!

27
00:01:23,154 --> 00:01:26,625
Quiero que esté tan limpio
que pueda comer de él.

28
00:01:26,659 --> 00:01:28,461
Yo igual usaría un plato, sargento.

29
00:01:28,493 --> 00:01:30,962
¡Dios mío! ¡Eres un idiota!

30
00:01:30,996 --> 00:01:33,131
Bueno, ve por él, hijo.

31
00:01:33,165 --> 00:01:34,833
¡Métete a buscarlo!

32
00:01:34,866 --> 00:01:36,368
Sumérgete ahí.

33
00:01:36,401 --> 00:01:39,371
Sumérgete entre la mierda y el semen.

34
00:01:41,440 --> 00:01:43,910
- Encuentra ese cepillo.
- Estoy buscando... estoy buscando.

35
00:01:43,943 --> 00:01:46,312
Está muy profundo y es
difícil de encontrar.

36
00:01:46,344 --> 00:01:47,812
Lo tengo.

37
00:01:47,845 --> 00:01:49,148
En realidad era otra cosa.

38
00:01:58,389 --> 00:01:59,558
   

39
00:01:59,591 --> 00:02:01,259
Herbert, rastreador de pitos.

40
00:02:01,293 --> 00:02:03,563
El seguro estaba puesto,
por eso no disparó.

41
00:02:03,595 --> 00:02:05,230
¿Por qué no envías un
mensaje de texto a ISIS?

42
00:02:05,264 --> 00:02:06,942
No creo que haya recepción aquí, señor.

43
00:02:06,966 --> 00:02:12,904
Dios, ¿algún hijo de
tu madre sobrevivió?

44
00:02:12,938 --> 00:02:15,041
Muy bien, síganme. Reúnanse.

45
00:02:17,475 --> 00:02:19,377
Por Dios...

46
00:02:19,410 --> 00:02:20,845
¿Estás tratando de montarme?

47
00:02:20,879 --> 00:02:22,181
No.

48
00:02:22,213 --> 00:02:24,516
La información dice que
hay muchos insurgentes

49
00:02:24,550 --> 00:02:26,184
en estas montañas.

50
00:02:26,218 --> 00:02:28,454
Así que...

51
00:02:28,486 --> 00:02:31,289
- Separémonos y subamos esa cresta.
- Sí.

52
00:02:31,323 --> 00:02:32,758
Sí, muchachos. Nos separaremos.

53
00:02:32,790 --> 00:02:34,059
Kelly, ya que eres nueva,

54
00:02:34,093 --> 00:02:36,028
te quedarás aquí con el soldado Imbécil

55
00:02:36,061 --> 00:02:37,897
y asegúrate que el
enemigo no se repliegue.

56
00:02:37,930 --> 00:02:40,131
Nos quedaremos aquí.

57
00:02:40,164 --> 00:02:44,369
Tienes que cerrar la boca o
te la volarán de un disparo.

58
00:02:44,402 --> 00:02:46,204
¡Muévanse!

59
00:02:46,237 --> 00:02:47,706
A patear traseros.

60
00:02:47,740 --> 00:02:50,208
Que se diviertan.

61
00:02:56,748 --> 00:02:59,259
- Creo que el sargento no tiene
mucha fe en nosotros. - ¿Bromeas?

62
00:02:59,283 --> 00:03:01,720
Es la parte más importante de la misión.

63
00:03:01,754 --> 00:03:04,056
Verás... sé que soy especial

64
00:03:04,088 --> 00:03:06,558
y si te puso en equipo conmigo,

65
00:03:06,592 --> 00:03:08,561
es que tú también eres especial.

66
00:03:08,593 --> 00:03:09,829
¿En serio?

67
00:03:09,861 --> 00:03:11,663
Es más que seguro.

68
00:03:15,099 --> 00:03:16,101
Aquí tienes.

69
00:03:16,135 --> 00:03:18,237
Déjame firmarlo.

70
00:03:18,270 --> 00:03:20,171
¿Por qué llevas una foto tuya?

71
00:03:20,205 --> 00:03:22,808
Soy actor.

72
00:03:22,841 --> 00:03:26,177
   

73
00:03:26,211 --> 00:03:29,015
   

74
00:03:29,047 --> 00:03:30,148
Necesitas ayuda.

75
00:03:30,182 --> 00:03:31,250
¿Bien? ¿Listo?

76
00:03:31,283 --> 00:03:33,184
No, lo hago muy a menudo.

77
00:03:33,218 --> 00:03:35,621
Gracias.

78
00:03:35,653 --> 00:03:38,823
Apuesto que tus padres te dieron
muchos premios por participar.

79
00:03:38,856 --> 00:03:39,958
No.

80
00:03:39,992 --> 00:03:42,161
No tengo padres. Soy huérfano.

81
00:03:42,194 --> 00:03:43,362
Lo lamento.

82
00:03:43,395 --> 00:03:44,497
No te lamentes.

83
00:03:44,529 --> 00:03:46,831
Es parte de lo que me hace especial.

84
00:03:46,865 --> 00:03:51,302
De verdad eres único. Te lo concedo.

85
00:03:53,539 --> 00:03:56,208
De acuerdo. Voy a ir a...

86
00:03:56,241 --> 00:03:58,444
- inspeccionar los arbustos por ahí.
- Ten cuidado.

87
00:03:58,476 --> 00:04:00,646
Oí que todos cagan ahí.

88
00:04:01,680 --> 00:04:03,815
Entendido.

89
00:04:14,592 --> 00:04:17,295
¡Me dispararon en el culo!

90
00:04:17,328 --> 00:04:19,364
- ¡Ayuda!
- Le dispararon al sargento.

91
00:04:19,397 --> 00:04:21,534
- En el culo.
- Oh, no.

92
00:04:21,566 --> 00:04:23,143
¿Viste de dónde vino el disparo?

93
00:04:23,167 --> 00:04:24,636
   

94
00:04:27,039 --> 00:04:29,008
- Vamos.
- Atrápenlos.

95
00:04:29,041 --> 00:04:30,543
- ¿Qué me perdí?
- Nada.

96
00:04:30,575 --> 00:04:33,344
No pasa nada de nada. Muy aburrido.

97
00:04:39,517 --> 00:04:41,654
¡Atención!

98
00:04:46,358 --> 00:04:50,663
Bueno, llegó el reporte
de balística, gusanos.

99
00:04:50,695 --> 00:04:52,530
Y parece...

100
00:04:52,563 --> 00:04:55,700
que no me disparó el enemigo.

101
00:04:56,935 --> 00:04:59,171
Parece...

102
00:04:59,203 --> 00:05:01,506
que me disparó...

103
00:05:01,539 --> 00:05:03,275
¡uno de ustedes!

104
00:05:05,210 --> 00:05:09,448
¿Conocen la barbería Fuzzy Pumper?

105
00:05:09,481 --> 00:05:13,252
Es un juguete de la
corporación Play-Doh.

106
00:05:13,284 --> 00:05:15,887
Toman un poco de masilla
Play-Doh, la ponen en la prensa

107
00:05:15,921 --> 00:05:19,358
y le ponen en frente una silueta tonta.

108
00:05:19,390 --> 00:05:25,029
Bueno, mi ano normal
tiene forma tubular.

109
00:05:25,063 --> 00:05:26,365
Y la forma contigua,

110
00:05:26,397 --> 00:05:29,200
causada por esta bala
imprudente y errante,

111
00:05:29,234 --> 00:05:33,205
disparada por uno de ustedes, gusanos,

112
00:05:33,238 --> 00:05:36,375
¡tiene una forma de estrella!

113
00:05:36,407 --> 00:05:38,476
Imaginen mi sorpresa y horror

114
00:05:38,510 --> 00:05:40,913
cuando hice mi deposición matinal,

115
00:05:40,945 --> 00:05:42,981
voy a limpiarme, volteo,

116
00:05:43,015 --> 00:05:45,651
miro el retrete y ahí,

117
00:05:45,683 --> 00:05:48,320
mirándome como dos serpientes malignas,

118
00:05:48,352 --> 00:05:49,888
hay una caca normal

119
00:05:49,921 --> 00:05:51,890
y otra con forma de relámpago.

120
00:05:51,924 --> 00:05:57,929
Así que si descubro quién
me hizo este ano extra...

121
00:05:59,263 --> 00:06:02,901
no tendrá que preocuparse
por un consejo de guerra

122
00:06:02,935 --> 00:06:07,907
porque lo estrangularé
con mis propias manos.

123
00:06:07,940 --> 00:06:10,109
¡¿Me entienden?!

124
00:06:10,142 --> 00:06:13,913
- ¡Señor, sí, señor!
- ¡Sí, señor!

125
00:06:13,945 --> 00:06:17,515
¡¿Me entienden?!

126
00:06:17,549 --> 00:06:20,085
- ¡Señor, sí, señor!
- Sí. Sí.

127
00:06:22,387 --> 00:06:26,159
Espero que encuentren al que lo hizo.

128
00:06:35,834 --> 00:06:37,169
- Herbert...
- ¡Yo no fui!

129
00:06:37,202 --> 00:06:38,279
Sí, lo hiciste.

130
00:06:38,303 --> 00:06:39,505
Te vi dispararle al sargento.

131
00:06:39,537 --> 00:06:41,005
Por favor no le digas a nadie.

132
00:06:41,039 --> 00:06:43,609
No pueden echarme del ejército
antes de hacer algo especial.

133
00:06:43,642 --> 00:06:45,476
Bien.

134
00:06:45,510 --> 00:06:48,514
Guardaré tu secreto.

135
00:06:48,546 --> 00:06:50,883
Oye, ¿quieres otro portfolio?

136
00:06:50,916 --> 00:06:52,051
No, gracias.

137
00:06:52,084 --> 00:06:53,561
Sabes que portfolio es jerga
de Hollywood, ¿verdad?

138
00:06:53,585 --> 00:06:55,621
- Sí.
- ¿Aún tienes la que te di?

139
00:06:55,654 --> 00:06:57,156
   

140
00:06:57,188 --> 00:06:58,456
- ¿Sí?
- Sí.

141
00:06:58,489 --> 00:07:00,658
¡Izquierda! ¡Izquierda!

142
00:07:00,691 --> 00:07:03,228
¡Izquierda, derecha, izquierda!

143
00:07:03,262 --> 00:07:05,029
¡Izquierda! ¡Izquierda!

144
00:07:05,063 --> 00:07:06,399
¡Pelotón, alto!

145
00:07:16,608 --> 00:07:18,244
- Soldado Herbert Smalls.
- ¡Yo no fui!

146
00:07:18,277 --> 00:07:19,844
¡No! No puedo ir a prisión. Por favor.

147
00:07:19,878 --> 00:07:22,681
- No irás a prisión.
- Qué alivio.

148
00:07:22,714 --> 00:07:24,884
¡No!

149
00:07:24,916 --> 00:07:26,952
¡No le disparé en el culo!

150
00:07:29,553 --> 00:07:31,524
¿Seguro que tenemos al tipo correcto?

151
00:07:31,957 --> 00:07:33,125
Idiota.

152
00:07:37,162 --> 00:07:38,965
WASHINGTON, D.C.

153
00:07:38,997 --> 00:07:42,100
¡No! ¡No! ¡No!

154
00:07:42,134 --> 00:07:44,437
- DEPARTAMENTO DEL TIEMPO
- ¡No! ¡Por favor! ¡No!

155
00:07:52,877 --> 00:07:55,013
Olvidé qué aspecto tenían. Ustedes...

156
00:07:55,047 --> 00:07:56,982
Sí, sí. Ya los recuerdo...

157
00:07:57,016 --> 00:07:59,285
Hola. No van a sacarme ni una palabra.

158
00:07:59,317 --> 00:08:00,619
Llamen a mi abogado.

159
00:08:00,653 --> 00:08:02,487
No necesita un portavoz, soldado.

160
00:08:02,521 --> 00:08:05,023
- No está en problemas.
- ¿Entonces no es por...?

161
00:08:14,699 --> 00:08:17,302
"Lo hice. Fui yo".

162
00:08:17,336 --> 00:08:18,379
¿No es por eso?

163
00:08:18,403 --> 00:08:21,606
¿Por disparar al Sargento
McCreedy en el culo?

164
00:08:21,639 --> 00:08:22,974
No se preocupe por eso.

165
00:08:23,008 --> 00:08:26,978
Solo es un imbécil con un ano más.

166
00:08:27,011 --> 00:08:28,390
En la oscuridad todos
se parecen al enemigo.

167
00:08:28,414 --> 00:08:30,616
¡Es lo que yo pensaba!

168
00:08:30,649 --> 00:08:31,859
Le pudo pasar a cualquiera.

169
00:08:31,883 --> 00:08:33,185
Sí.

170
00:08:33,218 --> 00:08:36,488
Yo me encargaré, muchachos.

171
00:08:36,521 --> 00:08:38,690
¡Adiós!

172
00:08:38,723 --> 00:08:40,693
Soy el Coronel Douglas.

173
00:08:40,726 --> 00:08:42,729
- Herbert.
- Antes de empezar,

174
00:08:42,761 --> 00:08:45,330
quiero que vea esta película.

175
00:08:45,363 --> 00:08:48,834
¿Es "Paul Blart: Mall
Cop 2, Blart Happens"?

176
00:08:48,867 --> 00:08:50,001
No.

177
00:08:50,035 --> 00:08:51,170
   

178
00:08:51,203 --> 00:08:54,807
No, esta es mucho más seria.

179
00:08:54,839 --> 00:08:56,309
   

180
00:08:58,944 --> 00:09:02,314
- Conozco esa serie.
- Esta no.

181
00:09:02,348 --> 00:09:03,382
*Siguiendo al Reich*

182
00:09:03,415 --> 00:09:05,417
*Hay una mano que te llevará*

183
00:09:05,450 --> 00:09:07,486
*A donde necesitas estar*

184
00:09:07,520 --> 00:09:09,989
*Todo lo que tienes que hacer*

185
00:09:10,021 --> 00:09:11,523
*es seguir al Reich*

186
00:09:11,556 --> 00:09:14,726
*Hay un corazón que llenará
lo que tu corazón necesita*

187
00:09:14,760 --> 00:09:17,063
*Todo lo que tienes que hacer es seguir*

188
00:09:17,096 --> 00:09:20,266
*Viviendo en un mundo de previsibilidad*

189
00:09:20,299 --> 00:09:23,935
*Todo en orden, lo más ejemplar*

190
00:09:23,968 --> 00:09:25,771
*Llevo un sentimiento en las venas*

191
00:09:25,804 --> 00:09:27,506
*Sí, es pureza*

192
00:09:27,540 --> 00:09:31,410
*Nada evitará que logre mi destino*

193
00:09:31,444 --> 00:09:33,279
Sieg heil, John John.

194
00:09:33,311 --> 00:09:35,380
Sieg heil, Monstruo del Strudel.

195
00:09:35,414 --> 00:09:37,917
*A es por Adolf *

196
00:09:37,949 --> 00:09:39,184
*Sieg heil*

197
00:09:39,218 --> 00:09:41,788
*A es por Adolf *

198
00:09:41,820 --> 00:09:43,255
*Sieg heil*

199
00:09:43,289 --> 00:09:45,357
*A es por Adolf *

200
00:09:45,391 --> 00:09:46,458
*Sieg heil*

201
00:09:46,492 --> 00:09:50,429
*Es un iluminado y también ario*

202
00:09:50,463 --> 00:09:52,732
*B es por blitzkrieg*

203
00:09:54,967 --> 00:09:57,737
Es el sexagésimo quinto
aniversario de la Liberación,

204
00:09:57,770 --> 00:10:00,606
donde celebramos la
ocupación de Estados Unidos

205
00:10:00,639 --> 00:10:02,442
por la gloriosa Madre Patria.

206
00:10:02,474 --> 00:10:04,944
Y aquí llega el Führer.

207
00:10:04,977 --> 00:10:07,280
Dios. Los chicos aman al Führer.

208
00:10:07,313 --> 00:10:09,482
Es el segundo globo más popular,

209
00:10:09,515 --> 00:10:10,616
claro, después de Snoopy.

210
00:10:10,649 --> 00:10:12,227
¿Qué dijo?

211
00:10:12,251 --> 00:10:14,396
Quiero decir... es más
popular que Snoopy.

212
00:10:14,420 --> 00:10:15,460
Por favor, no.

213
00:10:15,487 --> 00:10:16,756
¡Tengo familia. ¡Tengo una esposa!

214
00:10:16,789 --> 00:10:18,124
¡Tengo un hijo!

215
00:10:22,194 --> 00:10:24,296
¿Me perdí toda una
temporada de "Full House"?

216
00:10:24,329 --> 00:10:26,131
No, Herbert. No te la perdiste.

217
00:10:26,165 --> 00:10:28,900
   

218
00:10:28,934 --> 00:10:32,304
Lo que estoy por contarte
es sumamente clasificado.

219
00:10:40,846 --> 00:10:42,181
Asiente si lo aceptas.

220
00:10:42,213 --> 00:10:43,616
   

221
00:10:44,983 --> 00:10:48,153
En 1945, el presidente
Truman fue asesinado

222
00:10:48,186 --> 00:10:50,322
y perdimos la guerra.

223
00:10:50,356 --> 00:10:54,126
Esa filmación era de los Estados
Unidos ocupados por los nazis.

224
00:10:56,462 --> 00:10:58,598
No es como el país es ahora.

225
00:10:58,631 --> 00:11:00,199
- No.
- No.

226
00:11:00,232 --> 00:11:03,102
Pudimos cambiar el curso de la historia.

227
00:11:03,135 --> 00:11:07,939
El Gobierno de los Estados Unidos
desarrolló el viaje en el tiempo.

228
00:11:07,973 --> 00:11:11,944
Y todo eso... ¿pasó de verdad?

229
00:11:11,977 --> 00:11:15,180
Sí, y aún peor.

230
00:11:15,213 --> 00:11:16,949
Pero pudimos enviar a un agente

231
00:11:16,982 --> 00:11:19,352
para eliminar al asesino de Truman

232
00:11:19,385 --> 00:11:22,188
y ese agente le hizo al asesino

233
00:11:22,221 --> 00:11:26,325
lo que hacemos aquí con los nazis.

234
00:11:26,357 --> 00:11:29,395
Le disparó justo en la cara,

235
00:11:29,428 --> 00:11:31,530
evitando que pasara

236
00:11:31,564 --> 00:11:33,900
todo lo que acabas de ver...

237
00:11:33,933 --> 00:11:36,402
lo que me lleva a ti, Herbert.

238
00:11:36,434 --> 00:11:40,171
Hay más cosas por corregir.

239
00:11:40,204 --> 00:11:44,977
Te he elegido a ti...
para viajar en el tiempo.

240
00:11:46,844 --> 00:11:49,681
¡Sí! ¡Quiere que salve a "Full House"!

241
00:11:49,714 --> 00:11:51,249
No. No.

242
00:11:51,282 --> 00:11:53,552
Quiero que mates a Lee Harvey Oswald...

243
00:11:53,585 --> 00:11:55,487
el asesino de John F. Kennedy.

244
00:11:55,521 --> 00:11:56,521
   

245
00:11:56,554 --> 00:11:58,056
Y si cumples con tu misión...

246
00:11:58,089 --> 00:12:00,692
nunca habrá una escalada
en la Guerra de Vietnam

247
00:12:00,726 --> 00:12:03,896
y podremos prescindir
de la debacle de Nixon.

248
00:12:03,929 --> 00:12:07,433
En 2004, NBC eimitirá una miniserie

249
00:12:07,466 --> 00:12:09,902
sobre la mesa redonda de JFK

250
00:12:09,934 --> 00:12:11,771
en lugar de "The Apprentice".

251
00:12:11,804 --> 00:12:13,072
Vaya.

252
00:12:13,104 --> 00:12:15,074
¿Puedo evitar todas esas cosas?

253
00:12:15,107 --> 00:12:16,943
Sí.

254
00:12:16,976 --> 00:12:19,178
Y muchas tragedias más, pero...

255
00:12:19,210 --> 00:12:21,647
solo si tienes éxito.

256
00:12:26,285 --> 00:12:27,920
¿Por qué yo, señor?

257
00:12:32,558 --> 00:12:36,261
Sé todo lo que hay que
saber sobre ti, Herbert...

258
00:12:37,729 --> 00:12:41,066
pero sobre todo, que eres especial.

259
00:12:41,099 --> 00:12:45,771
¡Hace años que le digo a
la gente que soy especial!

260
00:12:45,804 --> 00:12:47,607
Sí, lo eres, hijo.

261
00:12:47,640 --> 00:12:49,308
Esta es la misión más importante

262
00:12:49,341 --> 00:12:51,944
de la historia del
ejército de Estados Unidos.

263
00:12:55,580 --> 00:12:56,615
¿Estás listo?

264
00:13:01,920 --> 00:13:04,490
Claro, amigo.

265
00:13:06,925 --> 00:13:08,825
- Esa es de "Full House".
- Sí, lo sé.

266
00:13:11,663 --> 00:13:13,133
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

267
00:13:13,166 --> 00:13:14,935
No voy a mentirte, Herbert.

268
00:13:14,967 --> 00:13:17,269
Viajar en el tiempo es doloroso.

269
00:13:17,302 --> 00:13:19,272
Extremadamente doloroso.

270
00:13:19,304 --> 00:13:20,506
Es el peor de los dolores.

271
00:13:20,539 --> 00:13:22,541
No tengo miedo.

272
00:13:22,575 --> 00:13:23,619
Tu corazón estará latiendo

273
00:13:23,643 --> 00:13:25,778
como si fuera a salir de tu cerebro.

274
00:13:25,812 --> 00:13:27,947
Sentirás tus pulmones y fosas nasales

275
00:13:27,980 --> 00:13:31,283
como si respiraras acero derretido.

276
00:13:31,317 --> 00:13:33,019
Tus intestinos van a gritar

277
00:13:33,052 --> 00:13:34,387
para tratar de salir por tu ano.

278
00:13:34,419 --> 00:13:35,955
Y lo que le hace a tus genitales

279
00:13:35,989 --> 00:13:38,825
ni siquiera lo mencionaré.

280
00:13:38,857 --> 00:13:41,627
Eres muy valiente.

281
00:13:41,660 --> 00:13:44,797
Te enviaremos de regreso al quinto piso

282
00:13:44,831 --> 00:13:47,466
de la librería de la escuela de Texas...

283
00:13:47,500 --> 00:13:49,469
en ese día fatídico.

284
00:13:49,501 --> 00:13:52,805
Vas a buscar y encontrar
a Lee Harvey Oswald...

285
00:13:52,839 --> 00:13:54,040
   

286
00:13:54,072 --> 00:13:55,183
y vas a eliminarlo.

287
00:13:55,207 --> 00:13:56,709
¿Comprendes?

288
00:13:56,743 --> 00:13:58,545
Sí, señor.

289
00:14:01,447 --> 00:14:02,883
¡Gafas!

290
00:14:09,688 --> 00:14:12,424
¿Necesito gafas?

291
00:14:12,457 --> 00:14:13,525
Dios.

292
00:14:13,558 --> 00:14:15,060
Sí, las necesitas.

293
00:14:15,094 --> 00:14:17,063
¿Tenemos unas para Herbert?

294
00:14:17,096 --> 00:14:18,831
Gracias.

295
00:14:18,865 --> 00:14:20,667
Bien pensado, muchacho.

296
00:14:20,700 --> 00:14:21,902
   

297
00:14:21,934 --> 00:14:23,402
Sin esas...

298
00:14:23,436 --> 00:14:24,738
Te habrías quedado ciego.

299
00:14:24,770 --> 00:14:26,205
Estuvo cerca.

300
00:14:26,239 --> 00:14:27,783
Perdón por eso. He estado muy ocupado.

301
00:14:27,807 --> 00:14:30,509
- Está bien.
- ¿Mencioné que me darán un velero?

302
00:14:30,543 --> 00:14:31,878
Qué bonito.

303
00:14:31,910 --> 00:14:33,879
Es muy bonito.

304
00:14:33,913 --> 00:14:36,682
Buena suerte.

305
00:14:36,716 --> 00:14:38,585
De acuerdo.

306
00:14:38,618 --> 00:14:39,753
Herbert, ¿todo listo?

307
00:14:39,785 --> 00:14:40,862
¿Puedo hacer el número uno muy rápido?

308
00:14:40,886 --> 00:14:42,054
No hay tiempo.

309
00:14:42,087 --> 00:14:45,125
¡Tres, dos, uno!

310
00:14:47,259 --> 00:14:52,564
   

311
00:14:52,597 --> 00:14:55,267
Herbert, la cuenta
era para los técnicos.

312
00:14:55,301 --> 00:14:59,205
¡Te vas ahora en cinco,
cuatro, tres, dos, uno!

313
00:15:08,847 --> 00:15:11,584
DALLAS, TEXAS
22 DE NOVIEMBRE DE 1963

314
00:15:16,254 --> 00:15:17,557
   

315
00:15:17,590 --> 00:15:20,560
Chocolate.

316
00:15:25,130 --> 00:15:28,434
Chocolate doble.

317
00:15:34,941 --> 00:15:36,576
¿Hola?

318
00:15:36,609 --> 00:15:38,745
¿Lee Harvey?

319
00:15:38,778 --> 00:15:40,747
¿Lee Harvey Oswald?

320
00:15:42,115 --> 00:15:44,817
¿Estás aquí?

321
00:15:46,351 --> 00:15:48,454
Yo...

322
00:15:48,488 --> 00:15:50,790
solo vine a visitarte.

323
00:15:54,793 --> 00:15:57,263
¿Lee Harvey?

324
00:15:59,465 --> 00:16:01,768
Me encantan los desfiles.

325
00:16:06,239 --> 00:16:07,673
*¡Vamos, EE.UU.!*

326
00:16:07,706 --> 00:16:09,442
*¡Sí, sí, sí, sí!*

327
00:16:21,553 --> 00:16:23,789
¿Lee Harvey?

328
00:16:36,101 --> 00:16:37,803
¡No, no, no!

329
00:16:37,836 --> 00:16:40,206
¿Creen que fui yo? ¡Porque yo no fui!

330
00:16:40,239 --> 00:16:42,375
¡No!

331
00:16:55,221 --> 00:16:57,423
¡Alto!

332
00:16:57,457 --> 00:16:58,491
¡Quieto!

333
00:17:08,768 --> 00:17:11,203
¡Yo no lo hice! ¡Tienen
al hombre equivocado!

334
00:17:11,237 --> 00:17:13,506
¡No fui yo! ¡Fue otro!

335
00:17:13,538 --> 00:17:17,176
¡Yo no lo hice!

336
00:17:17,210 --> 00:17:19,211
Dígales que soy inocente.

337
00:17:19,244 --> 00:17:21,914
¡Solo soy un actor!

338
00:17:32,224 --> 00:17:34,593
¡Sí!

339
00:17:34,626 --> 00:17:36,695
¡Dios mío! ¡Tiene que ayudarme!

340
00:17:36,729 --> 00:17:37,738
Ha habido una terrible confusión,

341
00:17:37,762 --> 00:17:39,965
¡Todos creen que soy Lee Harvey!

342
00:17:39,999 --> 00:17:42,201
No te preocupes. Yo me encargaré.

343
00:17:42,234 --> 00:17:45,304
Eres el mejor, viejo.

344
00:17:45,337 --> 00:17:46,772
Qué bueno ver...

345
00:17:46,806 --> 00:17:48,307
   

346
00:17:48,340 --> 00:17:49,908
Pensé que eras mi amigo.

347
00:17:49,942 --> 00:17:52,644
No.

348
00:17:52,678 --> 00:17:55,248
¡No, no, no, no, no, no!

349
00:17:55,280 --> 00:17:57,483
No lo hagas más difícil de lo
que tiene que ser, Herbert.

350
00:17:57,517 --> 00:17:58,659
¡Para ti no parece nada difícil!

351
00:17:58,683 --> 00:17:59,952
¡No quiero manchar de sangre el traje !

352
00:17:59,986 --> 00:18:02,088
¡No quiero manchar ese traje!

353
00:18:02,121 --> 00:18:03,556
¡Manos arriba!

354
00:18:20,539 --> 00:18:22,808
¡No disparen!

355
00:18:22,842 --> 00:18:24,576
- GRITO DE GUERRA / LA GUERRA ES UN
INFIERNO - ¡Oí que algo se movió!

356
00:18:33,152 --> 00:18:35,922
¡Soy un chivo expiatorio!
¡Me tendieron una trampa!

357
00:18:35,954 --> 00:18:38,023
¡No! ¡No!

358
00:18:41,614 --> 00:18:46,686
PRESENTE

359
00:18:46,720 --> 00:18:47,988
¿Estás drogado?

360
00:18:48,020 --> 00:18:50,490
Es obvio que la CIA mató a JFK

361
00:18:50,524 --> 00:18:52,426
porque iba a retirarse de Vietnam.

362
00:18:52,459 --> 00:18:54,894
Si por la CIA te refieres a la Mafia.

363
00:18:54,928 --> 00:18:57,331
Revisa los registros
de votos en Illinois.

364
00:18:57,364 --> 00:18:59,232
El perro muerto de mi
tía votó dos veces.

365
00:18:59,266 --> 00:19:02,503
Viejo, la CIA o la Mafia
no podrían haberlo hecho.

366
00:19:02,536 --> 00:19:05,205
Fue Cuba. Te digo que fue Cuba.

367
00:19:05,238 --> 00:19:06,440
Y de hecho sé que

368
00:19:06,472 --> 00:19:08,040
la mente maestra detrás de todo eso

369
00:19:08,074 --> 00:19:10,443
fue Desi Arnaz.

370
00:19:12,645 --> 00:19:14,614
No existió Lee Harvey Oswald.

371
00:19:16,283 --> 00:19:18,419
Había un tipo llamado Herbert.

372
00:19:18,451 --> 00:19:22,189
Yo lo conocí.

373
00:19:22,221 --> 00:19:23,356
Era un soldado del presente

374
00:19:23,390 --> 00:19:26,693
que el gobierno envío atrás en
el tiempo para incriminarlo.

375
00:19:26,726 --> 00:19:29,696
Se llamaba Herbert y
fue un chivo expiatorio.

376
00:19:29,729 --> 00:19:31,465
Dijiste que era especial.

377
00:19:31,498 --> 00:19:33,433
Lo eres. Nadie va a recordarte.

378
00:19:40,179 --> 00:19:43,879
CONVENCIÓN DE CONSPIRANOICOS

379
00:19:57,922 --> 00:20:00,202
RECUÉRDAME, SIEMPRE. HERBERT.

380
00:20:00,760 --> 00:20:04,434
19 DE JULIO, 1969

381
00:20:07,467 --> 00:20:10,604
Es un pequeño paso para el hombre,

382
00:20:10,636 --> 00:20:11,838
una grapa...

383
00:20:15,674 --> 00:20:19,245
Dije "grapa".

384
00:20:19,278 --> 00:20:21,781
Dije "grapa" otra vez.

385
00:20:21,815 --> 00:20:24,084
¡Corte!

386
00:20:24,116 --> 00:20:25,418
Vamos.

387
00:20:25,451 --> 00:20:27,086
Lo siento. Lo siento. Puedo hacerlo.

388
00:20:27,120 --> 00:20:29,356
Lo tengo. ¿Cuál era la línea de nuevo?

389
00:20:29,389 --> 00:20:32,426
- Es "Un pequeño paso para un hombre".
- "Un hombre".

390
00:20:32,459 --> 00:20:34,862
"Un gran salto para la humanidad".

391
00:20:34,894 --> 00:20:36,864
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.

392
00:20:36,896 --> 00:20:39,031
¿Sabes cuánta experiencia
tengo en teatro regional?

393
00:20:39,065 --> 00:20:40,267
No puedo imaginármelo.

394
00:20:40,299 --> 00:20:41,534
¿Hay alguna posibilidad

395
00:20:41,567 --> 00:20:44,604
de que siga disponible
el tal Neil Armstrong?

396
00:20:44,637 --> 00:20:45,647
Muy bien, tómate un descanso.

397
00:20:45,671 --> 00:20:48,141
Quítate el traje. Relájate.

398
00:20:59,653 --> 00:21:01,789
Y... acción.

399
00:21:03,856 --> 00:21:07,293
¡Dios, Herbert, estúpido cabeza hueca!

400
00:21:07,327 --> 00:21:08,529
Soy Josh Fadem.

401
00:21:08,561 --> 00:21:10,930
Interpreto a Herbert Smalls,

402
00:21:10,963 --> 00:21:14,867
que es un personaje militar devoto

403
00:21:14,901 --> 00:21:16,970
- y...
- Eso no es correcto para nada.

404
00:21:17,002 --> 00:21:19,939
y es elegido para una importante misión.

405
00:21:19,972 --> 00:21:21,040
Creo que...

406
00:21:21,074 --> 00:21:22,351
- ¿No es correcto?
- No, ni siquiera...

407
00:21:22,375 --> 00:21:23,785
- ¿Es como interpreto al personaje?
- ¿En serio?

408
00:21:23,809 --> 00:21:26,113
- Sí.
- Yo lo vi como un poco idiota.

409
00:21:26,145 --> 00:21:27,147
Sí.

410
00:21:34,988 --> 00:21:36,957
"Lo hice. Fui yo".

411
00:21:36,990 --> 00:21:39,293
Yo me encargaré, muchachos.

412
00:21:39,326 --> 00:21:42,529
Él es Joel Murray, uno
de mis mejores amigos.

413
00:21:42,561 --> 00:21:44,298
Joel y yo nos conocemos

414
00:21:44,330 --> 00:21:46,567
desde hace cuánto, ¿30 años?

415
00:21:46,599 --> 00:21:49,035
Desde 1985, un loco verano.

416
00:21:49,068 --> 00:21:50,904
Y estuvimos juntos en películas.

417
00:21:50,936 --> 00:21:54,040
Pero hicimos una película
que escribí y dirigí

418
00:21:54,074 --> 00:21:56,577
y tú protagonizabas llamada
"God Bless America".

419
00:21:56,609 --> 00:21:58,911
Sí. También hice "Shakes the Clown".

420
00:21:58,944 --> 00:22:01,848
Lo más impresionante de todo esto

421
00:22:01,882 --> 00:22:04,051
es que sigues atendiendo mis llamados.

422
00:22:06,086 --> 00:22:08,689
- Eso es...
- Bob, te lo debo.

423
00:22:08,721 --> 00:22:11,759
- Hice más de 300 dólares
con tus películas. - Sí.

424
00:22:11,791 --> 00:22:14,660
Perdón por eso. He estado muy ocupado.

425
00:22:14,693 --> 00:22:16,696
¿Mencioné que me darán un nuevo Tesla?

426
00:22:22,102 --> 00:22:23,604
Bien, corte.

427
00:22:23,636 --> 00:22:25,214
Por tu compromiso con
la comedia física...

428
00:22:25,238 --> 00:22:26,840
mi mayor preocupación no era

429
00:22:26,873 --> 00:22:28,375
si iba a funcionar o
si iba a ser gracioso.

430
00:22:28,407 --> 00:22:29,886
Era si ibas a lastimarte.

431
00:22:29,910 --> 00:22:31,512
- Sí, me lastimé.
- Sí, tú...

432
00:22:31,545 --> 00:22:34,181
Me lastimé, el primer
día en la primera escena.

433
00:22:34,213 --> 00:22:36,082
¡Muy bien!

434
00:22:40,119 --> 00:22:41,587
   

435
00:22:41,621 --> 00:22:43,223
   

436
00:22:43,256 --> 00:22:46,460
¡A-E-I-O-U, a veces Y!

437
00:22:46,492 --> 00:22:49,229
De hecho arruinaste tus zapatos...

438
00:22:49,261 --> 00:22:51,264
- Sí...
- en menos de una hora.

439
00:22:51,298 --> 00:22:53,433
Tuvieron que remendarlos,
los volvieron a pegar.

440
00:22:53,466 --> 00:22:54,744
- Es duro con los zapatos.
- Es duro con los zapatos.

441
00:23:00,673 --> 00:23:04,377
En "Chivo Expiatorio", cuando
ocurre el viaje en el tiempo,

442
00:23:04,411 --> 00:23:06,145
me gusta el color.

443
00:23:06,179 --> 00:23:07,422
Lo que hiciste fue una buena decisión

444
00:23:07,446 --> 00:23:09,816
porque se siente como
otro período temporal...

445
00:23:09,849 --> 00:23:12,785
- Sí.
- sin los trucos del blanco y negro.

446
00:23:14,253 --> 00:23:16,889
Sí, fue un poco de influencia del sepia,

447
00:23:16,923 --> 00:23:19,559
pero no tan exagerado para
que no pareciera truculento.

448
00:23:19,593 --> 00:23:22,563
También filmamos con
lentes antiguas de los 70,

449
00:23:22,596 --> 00:23:23,730
- que fue divertido.
- Cierto.

450
00:23:28,167 --> 00:23:30,636
Siempre quise hacer una película
sobre viajes en el tiempo

451
00:23:30,670 --> 00:23:35,108
donde mi versión de los 55 años...

452
00:23:35,141 --> 00:23:37,478
encuentra a la versión de 22 años

453
00:23:37,510 --> 00:23:39,178
y le dice que no haga
"Loca Academia de Policía".

454
00:23:39,212 --> 00:23:40,747
¿Por qué?

455
00:23:40,779 --> 00:23:43,416
Para que...

456
00:23:43,450 --> 00:23:46,353
los extraños no me
pregunten todo el tiempo:

457
00:23:46,385 --> 00:23:48,489
¿"Ese tipo hacía esos
efectos de sonido de verdad"?

458
00:23:48,521 --> 00:23:50,456
"Paul Blart: Mall Cop 2, Blart Happens".

459
00:23:50,490 --> 00:23:52,693
"Paul Blart: Mall Cop 2, Blart Happens".

460
00:23:52,725 --> 00:23:54,460
"Paul Blart: Mall Cop 2, Blart Happens".

461
00:23:54,493 --> 00:23:56,929
- ¿Sirve de algo?
- Un poco, sí.

462
00:23:56,962 --> 00:23:58,699
Un día estábamos hablando y dije:

463
00:23:58,831 --> 00:24:01,234
"Bob, las últimas seis
películas que hiciste

464
00:24:01,266 --> 00:24:02,936
tienen géneros
completamente diferentes".

465
00:24:02,968 --> 00:24:05,205
Hiciste un documental.
Una película de terror.

466
00:24:05,237 --> 00:24:06,706
Una de grabación encontrada...

467
00:24:06,739 --> 00:24:07,983
Y dije: "deberías hacer una serie

468
00:24:08,007 --> 00:24:09,875
como 'Twilight Zone' o algo así",

469
00:24:09,908 --> 00:24:12,278
- y aquí estás, haciéndolo.
- Sí.

470
00:24:12,312 --> 00:24:13,879
- Estoy muy orgulloso de ti y...
- Bueno.

471
00:24:13,912 --> 00:24:16,816
Creo que en un 5 por
ciento o algo así, ¿sabes?

472
00:24:16,850 --> 00:24:19,119
- Me pareció que venía una represalia.
- Sí.

473
00:24:19,151 --> 00:24:21,955
Muy bien, "Misfits & Monsters".

474
00:24:21,987 --> 00:24:26,987
www.subtitulamos.tv

