1
00:00:36,464 --> 00:00:38,898
Las manos donde pueda
verlas. No te des la vuelta.

2
00:00:43,437 --> 00:00:45,538
No te conozco pero he visto tu vehículo.

3
00:00:45,573 --> 00:00:48,440
Me da una muy buena idea
de lo que eres capaz.

4
00:00:50,612 --> 00:00:55,214
Tú tampoco me conoces
y no vas a hacerlo.

5
00:00:55,249 --> 00:00:57,566
Pero ese pequeño y significativo clic

6
00:00:58,291 --> 00:01:02,354
debería darte una idea de lo
que soy capaz exactamente.

7
00:01:02,390 --> 00:01:03,955
Así que lánzame las llaves.

8
00:01:11,765 --> 00:01:13,232
Ahí tienes.

9
00:01:14,835 --> 00:01:18,070
No voy a lanzar una mierda.

10
00:01:18,105 --> 00:01:20,272
De acuerdo.

11
00:01:32,153 --> 00:01:34,386
Eso era mi cena.

12
00:01:34,422 --> 00:01:36,088
Eso no ha sido un accidente.

13
00:01:38,125 --> 00:01:42,126
Lo he perdido todo. No
tengo nada más que perder.

14
00:01:42,162 --> 00:01:44,195
¿Crees que has pasado por mucho?

15
00:01:45,932 --> 00:01:47,965
Señora, no tiene ni idea.

16
00:02:03,642 --> 00:02:08,242
www.subtitulamos.tv

17
00:02:33,306 --> 00:02:34,805
El sangrado ha parado de momento,

18
00:02:34,840 --> 00:02:37,007
pero tengo que sacar la bala.

19
00:02:37,043 --> 00:02:38,976
La enfermería tiene tampones, gasas,

20
00:02:39,011 --> 00:02:41,378
antisépticos, pinzas.
Todo lo que necesito.

21
00:02:44,083 --> 00:02:46,050
Oye, niña, ¿sabes cómo
usar una de estas?

22
00:02:46,085 --> 00:02:48,185
¿Puedes acercarnos más, Al?

23
00:02:48,220 --> 00:02:49,486
Sí, puedo intentarlo.

24
00:02:51,223 --> 00:02:53,290
Sigue grabando. Consigue
todo, no importa lo que pase.

25
00:02:53,325 --> 00:02:55,059
Quizá este no es el momento.

26
00:02:55,094 --> 00:02:57,460
Algún día, alguien querrá
saber qué ocurrió aquí.

27
00:02:57,495 --> 00:03:00,496
A alguien le va a importar por qué
esto se desmoronó de esta forma.

28
00:03:00,631 --> 00:03:01,831
Estas no son las llaves.

29
00:03:02,066 --> 00:03:03,565
Lo sé.

30
00:03:05,203 --> 00:03:07,103
Si fueras a dispararme,
ya lo habrías hecho.

31
00:03:07,138 --> 00:03:09,672
Espero que tengas razón.

32
00:03:09,708 --> 00:03:12,075
Puedes decirme dónde buscar.

33
00:03:12,110 --> 00:03:13,576
Porque cuanto antes las tenga,

34
00:03:13,611 --> 00:03:15,978
antes puedes empezar a
buscar un nuevo vehículo.

35
00:03:22,954 --> 00:03:24,953
¿Sabes cuántas veces he estado atada?

36
00:03:26,957 --> 00:03:28,624
   

37
00:03:30,361 --> 00:03:32,094
Entonces dime dónde están las llaves.

38
00:03:32,129 --> 00:03:33,629
Así no es como funciona.

39
00:03:33,664 --> 00:03:34,930
Si quieres algo, tienes que darme algo.

40
00:03:43,140 --> 00:03:44,540
¿Qué es esto?

41
00:03:44,575 --> 00:03:46,842
Ya te lo he dicho. Así no funciona.

42
00:03:48,078 --> 00:03:51,714
Lo siento, pero hay gente
ahí fuera que me necesita

43
00:03:51,749 --> 00:03:54,282
y este camión hará que encontrarlos
sea muchísimo más fácil.

44
00:03:54,317 --> 00:03:55,717
¿Estás buscando a alguien?

45
00:03:57,888 --> 00:04:01,890
Son entrevistas, gente
con la que me encuentro.

46
00:04:01,925 --> 00:04:04,226
Me muevo mucho, así que
a quien estés buscando

47
00:04:04,261 --> 00:04:07,028
quizá he hablado con ellos o
conozcan a alguien que lo haya hecho.

48
00:04:10,200 --> 00:04:14,035
Suéltame. Podemos llegar a un acuerdo.

49
00:04:18,876 --> 00:04:20,976
Las llaves.

50
00:04:21,011 --> 00:04:22,710
Y las cintas.

51
00:04:24,181 --> 00:04:26,514
He intentado hacer esto por las buenas.

52
00:04:26,549 --> 00:04:27,849
Recuérdalo.

53
00:04:43,665 --> 00:04:46,166
Mierda.

54
00:05:01,551 --> 00:05:03,017
No podemos acercarnos mucho más.

55
00:05:03,052 --> 00:05:04,551
Se quedarían atrapados en
los huecos de las ruedas

56
00:05:04,586 --> 00:05:06,386
y no podríamos deshacernos de ellos.

57
00:05:14,730 --> 00:05:15,930
Vamos a despejar el camino.

58
00:05:15,965 --> 00:05:17,764
No durará mucho.

59
00:05:17,800 --> 00:05:20,034
Solo tengo munición
suficiente para una vez.

60
00:05:20,069 --> 00:05:21,702
Entonces me daré prisa.

61
00:05:24,340 --> 00:05:28,375
Vale. Ve a la parte de atrás.
Cuidado con los casquillos.

62
00:05:28,410 --> 00:05:30,076
Va a hacer ruido.

63
00:05:30,111 --> 00:05:33,480
Morgan, no salgas ahí fuera.
Yo te metí en todo esto...

64
00:05:33,515 --> 00:05:36,416
No, tú me sacaste de otra cosa.

65
00:05:36,452 --> 00:05:38,585
Y ahora te voy a sacar yo de otra.

66
00:05:38,620 --> 00:05:40,153
Voy contigo.

67
00:05:40,188 --> 00:05:41,722
- Sé dónde está la enfermería.
- No.

68
00:05:41,757 --> 00:05:43,790
Sé lo que necesita. Ve
diciéndome cómo está.

69
00:05:43,826 --> 00:05:45,225
Si empeora, te ayudaré.

70
00:05:45,260 --> 00:05:47,227
No tienes que hacerlo.

71
00:05:47,262 --> 00:05:48,628
Sí.

72
00:05:48,664 --> 00:05:50,796
Volveré enseguida.

73
00:05:50,832 --> 00:05:52,732
No me hagas ir a buscarte.

74
00:05:57,839 --> 00:06:00,907
- Después de ti.
- De acuerdo.

75
00:06:13,287 --> 00:06:14,753
¡Vamos! ¡Rápido!

76
00:06:24,365 --> 00:06:25,864
¿Qué demonios ha sido eso?

77
00:06:25,900 --> 00:06:27,532
¿Morgan, Naomi, me recibís?

78
00:06:30,504 --> 00:06:33,838
¡Morgan! Morgan, ¿estáis ahí?

79
00:06:33,874 --> 00:06:36,108
Hola, estamos bien.
¿Estáis bien ahí fuera?

80
00:06:36,143 --> 00:06:37,342
Al.

81
00:06:45,552 --> 00:06:47,952
Estamos bien, pero
tenéis que daros prisa.

82
00:06:48,487 --> 00:06:49,921
Están aquí.

83
00:06:51,390 --> 00:06:53,457
Nos han encontrado.

84
00:06:56,418 --> 00:06:59,820
Nos refugiamos en la torre de agua

85
00:06:59,856 --> 00:07:02,723
en medio del pueblo
cuando todo se vino abajo.

86
00:07:05,194 --> 00:07:06,427
¿Y tu mujer?

87
00:07:14,470 --> 00:07:17,771
Vamos, Nick, Alicia, por favor.

88
00:07:26,815 --> 00:07:30,117
Desde que huimos de los tambaleantes.

89
00:07:30,152 --> 00:07:32,186
Así los llamamos Molly y yo.

90
00:07:39,061 --> 00:07:40,994
¡No!

91
00:07:58,346 --> 00:07:59,980
Hola. ¿Te acuerdas de mí?

92
00:08:13,528 --> 00:08:16,195
Será mejor que todo esté ahí.
Y será mejor que funcione.

93
00:08:16,231 --> 00:08:17,463
Lo está.

94
00:08:17,499 --> 00:08:19,165
Bien.

95
00:08:19,200 --> 00:08:21,534
Porque vas a contarme tu historia.

96
00:08:21,569 --> 00:08:23,636
Empezando por a quién estás buscando.

97
00:08:34,715 --> 00:08:36,249
Han venido para ayudar al vaquero.

98
00:08:36,284 --> 00:08:37,983
Deben estar yendo a la enfermería.

99
00:08:39,120 --> 00:08:40,986
Hola, Al.

100
00:08:41,022 --> 00:08:43,055
¿Quieres venir con nosotros?
¿Ver cómo acaba esto?

101
00:08:43,090 --> 00:08:44,857
Puedes traer la cámara.

102
00:08:44,892 --> 00:08:46,925
Esto no va a acabar a vuestra manera.

103
00:08:46,961 --> 00:08:48,560
Vale, pero sé cuánta munición tienes.

104
00:08:48,595 --> 00:08:52,030
He estado en ese camión.
No va a durar para siempre.

105
00:08:52,065 --> 00:08:54,566
¿Qué ha pasado? Pensaba que
solo querías una historia.

106
00:08:54,601 --> 00:08:57,001
Tengo muchas capas, Alicia.

107
00:08:57,037 --> 00:08:58,870
Pensé en combinarlas todas hoy.

108
00:09:02,309 --> 00:09:04,742
- ¿Estás bien?
- Sí.

109
00:09:15,955 --> 00:09:18,423
Vale. Ya casi hemos llegado.

110
00:09:25,164 --> 00:09:28,031
Podemos llegar a la enfermería
a través del pasillo.

111
00:09:28,067 --> 00:09:30,133
Tengo una idea mejor.

112
00:09:30,369 --> 00:09:32,103
¡Al!

113
00:09:34,006 --> 00:09:35,573
Es John.

114
00:09:36,942 --> 00:09:38,875
¿John?

115
00:09:44,183 --> 00:09:46,416
Está sangrando otra vez.

116
00:09:46,451 --> 00:09:50,587
Hay gasas en mi mochila.
Sigue aplicando presión.

117
00:09:50,622 --> 00:09:53,055
Vamos.

118
00:09:53,091 --> 00:09:55,625
No puede perder más sangre.

119
00:09:59,797 --> 00:10:02,632
Charlie...

120
00:10:02,667 --> 00:10:04,767
Charlie...

121
00:10:04,802 --> 00:10:06,836
Ahora no intentes hablar.

122
00:10:06,871 --> 00:10:09,805
Es para ella.

123
00:10:09,841 --> 00:10:12,174
Esto no va a acabar así.

124
00:10:12,210 --> 00:10:14,509
Está bien.

125
00:10:14,545 --> 00:10:16,177
Está bien.

126
00:10:22,553 --> 00:10:25,854
Hola.

127
00:10:25,889 --> 00:10:31,159
Usé mis nueve vidas hace mucho tiempo.

128
00:10:31,194 --> 00:10:35,964
Si no sobrevivo, no pasa nada...

129
00:10:35,999 --> 00:10:38,300
Siempre que lo hagas tú.

130
00:10:38,335 --> 00:10:40,502
¿Me has oído?

131
00:10:40,537 --> 00:10:43,639
Y cuando esto acabe...

132
00:10:43,674 --> 00:10:46,608
deja de huir de la gente.

133
00:10:46,644 --> 00:10:48,042
¿De acuerdo?

134
00:10:50,147 --> 00:10:52,647
Y a Morgan,

135
00:10:52,682 --> 00:10:54,649
ayúdale a hacer lo mismo.

136
00:10:57,353 --> 00:11:01,522
O a no hacerlo. Quiero decir...

137
00:11:01,557 --> 00:11:03,724
Creo que sabes lo que quiero decir.

138
00:11:08,698 --> 00:11:11,732
Lo tenemos. Vamos de vuelta ya.

139
00:11:11,768 --> 00:11:14,568
Genial. Daos prisa.

140
00:11:15,504 --> 00:11:17,172
Te lo dije.

141
00:11:17,207 --> 00:11:18,506
Sabía que esto no acabaría así.

142
00:11:20,676 --> 00:11:22,375
Al, ¿qué ha sido eso?

143
00:11:25,915 --> 00:11:28,015
Al, ¿me recibes?

144
00:11:28,050 --> 00:11:29,683
¿Te ha gustado esa granada?

145
00:11:29,718 --> 00:11:32,385
Buen intento, zorra.

146
00:11:32,421 --> 00:11:34,554
Te enfrentas a una armadura
de acero balístico.

147
00:11:34,589 --> 00:11:36,256
Placas soldadas.

148
00:11:36,292 --> 00:11:38,025
Una capa protectora sobre
otra capa protectora.

149
00:11:38,060 --> 00:11:41,428
Esto está construido como un tanque en
un depósito en la bóveda de un banco.

150
00:11:50,205 --> 00:11:52,038
¿Quieres ayudarme con esa puerta?

151
00:12:00,725 --> 00:12:04,326
Será más rápido si hablas.

152
00:12:04,461 --> 00:12:06,430
De otra manera...

153
00:12:08,966 --> 00:12:10,866
Tengo mucho tiempo.

154
00:12:14,806 --> 00:12:17,940
¿Siempre apuntas con un arma a la
gente para conseguir lo que quieres?

155
00:12:17,975 --> 00:12:20,109
Si es lo que hace falta.

156
00:12:21,578 --> 00:12:23,578
¿Eso hace que esté bien?

157
00:12:25,683 --> 00:12:27,849
¿Aún no has perdido a
alguien que te importe?

158
00:12:30,487 --> 00:12:34,222
¿Has perdido a alguien que te importa?

159
00:12:34,257 --> 00:12:35,924
¿A quién?

160
00:12:37,795 --> 00:12:42,464
¿Marido? ¿Novio? ¿Novia?

161
00:12:42,499 --> 00:12:45,500
¿Hermana? ¿Hermano?

162
00:12:45,536 --> 00:12:46,868
¿Hijos?

163
00:12:53,610 --> 00:12:54,976
¿Qué le pasó a tus hijos?

164
00:12:55,011 --> 00:12:56,845
No he dicho nada sobre hijos.

165
00:12:56,880 --> 00:12:58,480
No ha hecho falta.

166
00:13:00,351 --> 00:13:01,883
¿Alguien les hizo algo?

167
00:13:03,386 --> 00:13:05,820
¿O ellos te lo hicieron a ti?

168
00:13:05,856 --> 00:13:08,022
¿Te hicieron daño?

169
00:13:08,058 --> 00:13:09,457
¿Huyeron quizá?

170
00:13:09,492 --> 00:13:11,359
¿Qué importa eso?

171
00:13:11,394 --> 00:13:14,528
¿Qué importa algo de esto?

172
00:13:14,564 --> 00:13:16,164
Porque es la verdad.

173
00:13:19,469 --> 00:13:22,436
Son hechos.

174
00:13:22,472 --> 00:13:24,239
La realidad.

175
00:13:26,142 --> 00:13:27,742
Solo admitir

176
00:13:30,914 --> 00:13:34,515
que hay una realidad y que
tú y yo la compartimos.

177
00:13:34,550 --> 00:13:36,084
Que...

178
00:13:39,589 --> 00:13:42,757
Estamos conectadas en
este mundo tan jodido.

179
00:13:45,928 --> 00:13:48,028
Esa es la verdad.

180
00:13:50,767 --> 00:13:53,501
Y eso puede cambiar las cosas.

181
00:13:53,536 --> 00:13:55,335
¿Cómo?

182
00:14:03,446 --> 00:14:05,780
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

183
00:14:07,583 --> 00:14:10,017
Desde antes de que se
pusieran mal las cosas.

184
00:14:10,052 --> 00:14:14,054
Bueno, siempre han estado mal, pero...

185
00:14:14,089 --> 00:14:15,423
Antes de que se pusieran mucho peor.

186
00:14:21,030 --> 00:14:25,732
Estaba en un pequeño pueblo
al otro lado del mundo.

187
00:14:25,767 --> 00:14:29,168
Y había un caudillo

188
00:14:29,203 --> 00:14:31,270
que se creía que mandaba en el lugar.

189
00:14:31,306 --> 00:14:33,473
Se llamaba a sí mismo Bala Retorcida.

190
00:14:35,544 --> 00:14:39,712
Extorsionaba a la
gente por comida, agua,

191
00:14:39,748 --> 00:14:42,148
cosas que no tenían
suficiente para empezar.

192
00:14:44,085 --> 00:14:47,720
A nadie del exterior le importaba y

193
00:14:47,756 --> 00:14:51,758
nadie del pueblo podía
hablar de ello porque

194
00:14:51,793 --> 00:14:53,626
tenían mucho miedo.

195
00:14:54,830 --> 00:14:57,764
Hasta que convencí a uno

196
00:14:57,799 --> 00:15:00,099
para que hablara sobre ello.

197
00:15:01,970 --> 00:15:06,038
Al final, no necesitaron pacificadores.

198
00:15:06,074 --> 00:15:08,475
Ni armas o soporte aéreo
porque la verdad era

199
00:15:08,510 --> 00:15:11,877
que Bala Retorcida no tenía
el ejército que decía.

200
00:15:11,912 --> 00:15:14,947
No tenía armas. No tenía una mierda.

201
00:15:15,283 --> 00:15:19,051
Y de repente, los aldeanos
ya no tenían tanto miedo.

202
00:15:19,087 --> 00:15:21,988
Comenzaron a enfrentarse
a él y a sus hombres.

203
00:15:22,023 --> 00:15:25,824
Bala Retorcida no duró mucho
más después de aquello.

204
00:15:25,860 --> 00:15:27,493
La única ventaja que tenía

205
00:15:27,528 --> 00:15:30,296
era que la verdad no se sabía.

206
00:15:30,331 --> 00:15:32,231
Hasta que lo hizo.

207
00:15:35,870 --> 00:15:39,071
Mira, sé

208
00:15:39,107 --> 00:15:41,440
que no tengo la historia que buscas.

209
00:15:44,612 --> 00:15:47,646
Pero quizá alguien esté
interesada en la tuya algún día.

210
00:15:56,390 --> 00:15:59,424
Dime lo que le pasó a tus hijos.

211
00:15:59,459 --> 00:16:02,494
Les hice una promesa sobre un
lugar donde estarían a salvo.

212
00:16:05,799 --> 00:16:08,500
No pude cumplirla.

213
00:16:13,306 --> 00:16:15,007
No le hagas daño.

214
00:16:15,042 --> 00:16:18,244
¿Por qué no? Ella me lo hizo a mí.

215
00:16:19,378 --> 00:16:21,112
Al, estamos al otro lado del muro.

216
00:16:21,148 --> 00:16:22,848
¿Me recibes?

217
00:16:25,085 --> 00:16:26,817
Cógelo.

218
00:16:26,853 --> 00:16:28,886
Dile que salga.

219
00:16:28,922 --> 00:16:32,023
Dile que es seguro.

220
00:16:32,059 --> 00:16:33,491
O ella muere.

221
00:16:33,827 --> 00:16:35,726
No lo hagas.

222
00:16:35,762 --> 00:16:37,462
Mató a mi hermano.

223
00:16:37,497 --> 00:16:39,164
Lo haré.

224
00:16:39,199 --> 00:16:40,998
Cógelo.

225
00:16:57,615 --> 00:17:00,083
Es seguro. Podéis salir.

226
00:17:18,270 --> 00:17:20,236
¿Te importa si cojo mi
cámara y grabo algo?

227
00:17:20,271 --> 00:17:23,072
No te muevas.

228
00:17:23,108 --> 00:17:24,340
Has elegido un bando, Al.

229
00:17:24,375 --> 00:17:26,775
Por supuesto que estoy de su lado.

230
00:17:27,111 --> 00:17:28,611
Si me hubieras dejado acercarme,

231
00:17:28,646 --> 00:17:30,679
te hubiera golpeado en la entrepierna.

232
00:17:30,715 --> 00:17:32,381
Ahórratelo.

233
00:17:32,417 --> 00:17:34,550
Todo acabará pronto.

234
00:17:36,387 --> 00:17:39,555
Vamos, Alicia. Nadie
tiene que morir aquí.

235
00:17:39,591 --> 00:17:42,191
Sí. Ella.

236
00:17:45,796 --> 00:17:49,031
¿La ves?

237
00:17:49,066 --> 00:17:51,266
Alicia, no salen.

238
00:18:02,879 --> 00:18:05,981
¿Qué le prometiste a tus hijos?

239
00:18:06,017 --> 00:18:08,984
No tienes que darme
detalles o los nombres.

240
00:18:09,020 --> 00:18:10,552
Solo la verdad.

241
00:18:10,987 --> 00:18:14,255
Les prometí que encontraríamos
un lugar para vivir.

242
00:18:15,859 --> 00:18:17,258
¿Qué clase de lugar?

243
00:18:19,529 --> 00:18:22,563
Algo que no fueran solo muros.

244
00:18:22,598 --> 00:18:24,565
Lo teníamos.

245
00:18:24,600 --> 00:18:26,668
En L.A.

246
00:18:26,703 --> 00:18:28,970
En México.

247
00:18:29,005 --> 00:18:31,305
Al otro lado de la frontera.

248
00:18:31,340 --> 00:18:32,840
Un montón de lugares entre medias.

249
00:18:32,876 --> 00:18:35,576
Lo que buscaba...

250
00:18:35,611 --> 00:18:37,812
era diferente.

251
00:18:37,847 --> 00:18:39,580
¿Cómo?

252
00:18:46,856 --> 00:18:51,324
Buscaba un lugar donde mis
hijos no tuvieran que hacer

253
00:18:51,359 --> 00:18:53,459
lo que yo te he hecho a ti hoy.

254
00:18:56,631 --> 00:18:58,699
¿Lo encontraste?

255
00:18:59,034 --> 00:19:01,835
Creía que sí.

256
00:19:01,870 --> 00:19:03,536
¿Y qué pasó?

257
00:19:27,895 --> 00:19:29,561
¡Rápido!

258
00:19:29,597 --> 00:19:30,662
Os necesita.

259
00:19:30,698 --> 00:19:32,164
Voy a salir.

260
00:19:32,200 --> 00:19:33,833
No, no. No, no, no.

261
00:19:33,868 --> 00:19:36,168
No hay manera de que lo consigas, y
entonces los dos estaréis muertos.

262
00:19:36,204 --> 00:19:37,569
- Dame eso.
- No, Morgan...

263
00:19:37,605 --> 00:19:39,638
Ellos no quieren matarme.

264
00:19:42,210 --> 00:19:43,809
Tienes que decirme lo que
tengo que hacer para que John

265
00:19:43,845 --> 00:19:45,144
siga vivo.

266
00:19:45,179 --> 00:19:47,011
Vale.

267
00:20:12,605 --> 00:20:15,506
¿De dónde has sacado esto?

268
00:20:15,541 --> 00:20:18,309
- ¿Qué?
- ¿De dónde has sacado esto?

269
00:20:19,479 --> 00:20:22,380
Un camión en la
autopista 40 de Oklahoma.

270
00:20:22,415 --> 00:20:23,848
Tenía un montón.

271
00:20:24,684 --> 00:20:25,716
¿Por qué?

272
00:20:25,751 --> 00:20:27,585
Espera, espera, espera.
¿Qué hiciste con ellos?

273
00:20:27,620 --> 00:20:29,720
Los vendí por una entrevista.

274
00:20:32,292 --> 00:20:34,759
¿Qué?

275
00:20:34,795 --> 00:20:36,194
Retrocede.

276
00:20:36,229 --> 00:20:37,262
¡Eh!

277
00:20:45,337 --> 00:20:47,237
¿La conociste?

278
00:20:49,474 --> 00:20:51,308
¿A quién?

279
00:20:51,343 --> 00:20:54,278
Lo que pasó allí no importa.

280
00:20:54,313 --> 00:20:56,780
¿Y qué importa?

281
00:20:56,816 --> 00:21:00,017
El hecho de que lo que estoy
buscando puede que no sea posible.

282
00:21:01,787 --> 00:21:03,921
¿Por qué no?

283
00:21:10,996 --> 00:21:14,964
Hay ciertas cosas que siempre
recuerdas de tus hijos.

284
00:21:18,303 --> 00:21:21,338
No importa lo mayor que seas.

285
00:21:21,373 --> 00:21:24,741
No importa lo que cambien las cosas.

286
00:21:24,776 --> 00:21:27,510
No necesitas una cámara...

287
00:21:28,046 --> 00:21:30,146
porque lo recuerdas.

288
00:21:34,720 --> 00:21:37,987
Alquilamos una casa en
las montañas un verano.

289
00:21:41,460 --> 00:21:44,527
Tenía unas grandes ventanas
con vistas al lago.

290
00:21:46,030 --> 00:21:48,665
Una mañana un pájaro voló
directo hacia una de ellas.

291
00:21:51,236 --> 00:21:55,738
Se hizo daño en un ala. Pudo
haberse hecho más internamente.

292
00:21:58,343 --> 00:22:01,510
La llamaron Wilhemina.

293
00:22:01,545 --> 00:22:04,213
"Amina" para abreviar.

294
00:22:04,249 --> 00:22:06,983
La dejaron en una caja de zapatos.

295
00:22:07,018 --> 00:22:10,819
La cuidaron hasta que se recuperó.

296
00:22:10,855 --> 00:22:14,891
Hacían turnos de noche poniéndose
la alarma para levantarse y verla.

297
00:22:18,329 --> 00:22:23,699
Desenterraron insectos y
gusanos para darle de comer...

298
00:22:23,734 --> 00:22:27,669
Y le daban agua con un cuentagotas.

299
00:22:27,705 --> 00:22:29,872
Estuvieron así semanas.

300
00:22:29,908 --> 00:22:32,875
Ese maldito pájaro parecía
empeorar cada vez más.

301
00:22:33,510 --> 00:22:36,644
Pero intentaron alimentarla.

302
00:22:37,279 --> 00:22:40,047
Le dieron agua.

303
00:22:42,151 --> 00:22:45,987
Mi hijo era un niño muy sensible.

304
00:22:46,023 --> 00:22:49,124
Mi hija decidió que ese
pájaro iba a sobrevivir.

305
00:22:51,586 --> 00:22:55,397
Cada mañana, me levantaba con
miedo de lo que me iba a encontrar.

306
00:22:59,136 --> 00:23:01,602
Y entonces, un día,
mientras iba por el pasillo,

307
00:23:01,638 --> 00:23:02,904
escuché algo.

308
00:23:05,742 --> 00:23:09,277
Gorjeos.

309
00:23:09,313 --> 00:23:11,779
Amina estaba volando por el salón.

310
00:23:16,719 --> 00:23:21,188
Sobrevivió porque mis hijos no
se dieron por vencidos con ella.

311
00:23:24,894 --> 00:23:27,528
Le dieron una oportunidad
cuando nadie lo habría hecho.

312
00:23:31,768 --> 00:23:34,435
No queda ya mucho de eso.

313
00:23:37,273 --> 00:23:39,540
No, no queda.

314
00:23:39,576 --> 00:23:41,041
Por eso necesito encontrar un lugar

315
00:23:41,077 --> 00:23:45,112
donde las cosas sean diferentes.

316
00:23:45,147 --> 00:23:49,383
Porque mis hijos todavía sienten eso.

317
00:23:52,121 --> 00:23:56,456
Pero esa luz es más débil cada
día que estamos aquí fuera.

318
00:23:56,492 --> 00:23:58,291
Y no puedo...

319
00:24:03,665 --> 00:24:07,567
No puedo imaginar esa
parte de ellos apagándose.

320
00:24:07,603 --> 00:24:10,436
Haré lo que haga falta
para mantenerla viva.

321
00:24:27,889 --> 00:24:29,955
Nunca me dijo tu nombre.

322
00:24:33,561 --> 00:24:37,130
El estadio...

323
00:24:37,165 --> 00:24:39,765
¿Este era el lugar que buscaba?

324
00:25:09,163 --> 00:25:11,229
Solo intento ayudar a mi amigo.

325
00:25:13,867 --> 00:25:18,703
Podrás hacerlo después
de que te apartes.

326
00:25:20,707 --> 00:25:22,973
Morgan.

327
00:25:25,911 --> 00:25:27,411
Lo siento.

328
00:25:27,447 --> 00:25:29,180
- Ya has dicho eso.
- No lo entiendes...

329
00:25:29,215 --> 00:25:31,882
No, sí que lo entiendo.

330
00:25:31,917 --> 00:25:34,685
Mi madre está muerta

331
00:25:34,720 --> 00:25:36,253
por lo que hiciste.

332
00:25:44,505 --> 00:25:46,639
Llevas haciendo esto mucho tiempo.

333
00:25:47,274 --> 00:25:48,307
Para.

334
00:25:48,343 --> 00:25:50,776
Pensando que esto es quien eres,

335
00:25:50,811 --> 00:25:53,713
lo que tienes que hacer,
que no hay otra forma...

336
00:25:53,748 --> 00:25:55,180
He dicho que pares.

337
00:25:55,216 --> 00:25:57,516
Déjame salvar a John.

338
00:25:57,552 --> 00:25:59,485
Puedes hacer lo que
quieras después de eso.

339
00:25:59,520 --> 00:26:01,320
No.

340
00:26:01,356 --> 00:26:04,724
No. No puedes salvarle.

341
00:26:04,759 --> 00:26:07,159
No puedes hacer nada.

342
00:26:07,694 --> 00:26:10,863
Esto no es quien eres.

343
00:26:10,998 --> 00:26:14,733
Tú me trajiste aquí. Me ayudaste.

344
00:26:14,869 --> 00:26:16,702
Ya no soy esa persona.

345
00:26:16,738 --> 00:26:18,570
Pero puedes serlo.

346
00:26:18,605 --> 00:26:21,072
Tienes que decidir que quieres serlo.

347
00:26:21,107 --> 00:26:22,807
Fuera de mi camino.

348
00:26:28,848 --> 00:26:30,415
¿Morirías por ella?

349
00:26:33,920 --> 00:26:36,354
¿Morirías por ella?

350
00:26:36,390 --> 00:26:38,022
Yo intenté huir.

351
00:26:38,057 --> 00:26:40,258
De la gente, de todo y de todo el mundo.

352
00:26:40,294 --> 00:26:44,496
Porque pensé que tenía que hacerlo.

353
00:26:44,531 --> 00:26:47,231
Y alguien me dijo que acabaría
junto a gente de nuevo,

354
00:26:47,267 --> 00:26:49,834
pero no le creí.

355
00:26:49,869 --> 00:26:51,703
No quería creerle.

356
00:26:51,738 --> 00:26:53,305
Así que huí

357
00:26:55,542 --> 00:26:58,609
a mitad del país para
demostrarle que se equivocaba.

358
00:26:58,644 --> 00:27:00,911
Voy a hacerlo. Tengo que hacerlo.

359
00:27:00,946 --> 00:27:02,680
Y aquí estoy,

360
00:27:02,715 --> 00:27:04,782
de pie entre tu pistola y
alguien a quien acabo de conocer.

361
00:27:07,219 --> 00:27:09,353
Morgan.

362
00:27:09,388 --> 00:27:12,690
Las cosas pueden cambiar.

363
00:27:12,725 --> 00:27:15,959
Para mí lo hicieron, y para ti también.

364
00:27:19,298 --> 00:27:20,764
- No pueden.
- Tienen.

365
00:27:20,800 --> 00:27:23,767
- No pueden.
- Tienen.

366
00:27:23,803 --> 00:27:25,869
Porque mira...

367
00:27:25,904 --> 00:27:27,471
No estoy muerto.

368
00:27:31,009 --> 00:27:35,411
Me hice a un lado por tu hermano.

369
00:27:35,447 --> 00:27:38,414
No me haré a un lado por ti

370
00:27:38,450 --> 00:27:41,584
y por lo que creas que has perdido.

371
00:27:41,619 --> 00:27:47,423
Lo que tu madre quería
en ti, todavía lo está.

372
00:27:47,459 --> 00:27:50,660
Y lo veo.

373
00:28:05,176 --> 00:28:06,776
Ve con John.

374
00:28:06,811 --> 00:28:08,010
Dame.

375
00:28:13,450 --> 00:28:14,984
Está bien.

376
00:28:18,822 --> 00:28:20,856
Vamos.

377
00:28:32,769 --> 00:28:35,437
De acuerdo. Un trato es un trato.

378
00:28:38,309 --> 00:28:39,641
¿A dónde te dirigías?

379
00:28:39,676 --> 00:28:41,743
¿Dónde crees que tus hijos pueden estar?

380
00:28:41,778 --> 00:28:43,545
Sin detalles, ¿verdad?

381
00:28:43,580 --> 00:28:45,747
Solo quiero saber lo lejos que vas.

382
00:28:45,782 --> 00:28:47,649
¿Por qué?

383
00:28:47,684 --> 00:28:49,951
Para saber cuánta comida darte.

384
00:28:49,987 --> 00:28:51,452
¿Te gusta el kimchi?

385
00:28:54,290 --> 00:28:56,725
Nos separamos hace un par de semanas.

386
00:28:56,760 --> 00:29:00,662
Intentando limpiar un lugar
grande fuera de El Paso.

387
00:29:00,697 --> 00:29:03,832
Pensamos que podíamos vivir ahí.
Pero había demasiados muertos dentro.

388
00:29:03,867 --> 00:29:06,668
Mis hijos escaparon.

389
00:29:06,703 --> 00:29:09,971
Salí a duras penas detrás de ellos.

390
00:29:10,007 --> 00:29:13,608
No nos hemos visto desde entonces.

391
00:29:13,644 --> 00:29:15,577
¿Qué te debo?

392
00:29:15,612 --> 00:29:17,245
Dijiste que nada es gratis.

393
00:29:17,280 --> 00:29:18,712
Considéralo un anticipo.

394
00:29:20,482 --> 00:29:23,817
Cuéntame el resto cuando los encuentres.

395
00:29:23,853 --> 00:29:27,021
Me muevo mucho así que

396
00:29:27,056 --> 00:29:28,856
quizá nos veamos de nuevo.

397
00:29:31,027 --> 00:29:34,227
Sin trampas. Sin armas.

398
00:30:15,370 --> 00:30:16,369
¿Mamá?

399
00:30:31,519 --> 00:30:33,019
¿Cómo nos has encontrado?

400
00:30:33,054 --> 00:30:35,254
He estado en todos los hoteles
desde aquí hasta El Paso.

401
00:30:35,289 --> 00:30:37,356
Imaginé que teníais que estar en uno.

402
00:30:39,793 --> 00:30:42,394
¿Cómo está? Mejor ahora que estás aquí.

403
00:30:42,430 --> 00:30:44,497
   

404
00:30:44,532 --> 00:30:47,266
¿Te importa decirnos dónde
encontraste el premio gordo?

405
00:30:47,301 --> 00:30:50,569
Me encontré a alguien en
la carretera que me ayudó.

406
00:30:50,605 --> 00:30:52,871
La comida no es lo único
que encontré ahí fuera.

407
00:31:20,432 --> 00:31:22,599
Ahí está.

408
00:31:24,971 --> 00:31:27,271
¿Aquí? ¿Un estadio de béisbol?

409
00:31:29,842 --> 00:31:32,710
¿No es un poco grande para nosotros?

410
00:31:32,745 --> 00:31:35,279
No es solo para nosotros, Victor.

411
00:31:35,314 --> 00:31:36,580
Creo que por eso no hemos encontrado aún

412
00:31:36,615 --> 00:31:38,248
un lugar que haya funcionado.

413
00:31:38,284 --> 00:31:40,650
Estábamos pensando en pequeño.

414
00:31:40,686 --> 00:31:42,418
No lo entiendo.

415
00:31:42,453 --> 00:31:45,822
¿Quieres traer a otra gente?

416
00:31:48,160 --> 00:31:50,560
Alguien me ayudó cuando
no tenía por qué.

417
00:31:54,599 --> 00:31:56,900
Creo que es el momento
de que hagamos lo mismo.

418
00:32:19,790 --> 00:32:21,691
No lo entiendo, Al.

419
00:32:21,726 --> 00:32:24,159
¿Por qué Madison no nos
contó nada sobre ti?

420
00:32:32,302 --> 00:32:35,670
No creo que estuviera orgullosa
del modo en el que nos conocimos.

421
00:32:40,577 --> 00:32:42,944
¿Os importaría contarme lo que le pasó?

422
00:32:45,716 --> 00:32:48,316
¿Quieres el resto de la
historia de mi madre?

423
00:32:57,361 --> 00:32:58,860
Detente.

424
00:33:19,126 --> 00:33:20,758
No pasa nada, John.

425
00:33:20,793 --> 00:33:22,893
   

426
00:33:22,929 --> 00:33:24,762
Vas a estar bien.

427
00:33:28,568 --> 00:33:30,602
Gracias, Naomi.

428
00:33:34,240 --> 00:33:36,473
June.

429
00:33:36,509 --> 00:33:38,108
Me llamo June.

430
00:33:38,944 --> 00:33:40,277
¿Qué?

431
00:33:40,312 --> 00:33:42,646
No les dije mi verdadero
nombre cuando me encontraron.

432
00:33:45,284 --> 00:33:47,417
Ahora lo sabes.

433
00:33:47,453 --> 00:33:49,153
¿June?

434
00:33:50,523 --> 00:33:53,390
Bueno...

435
00:33:53,425 --> 00:33:55,225
Es mi mes favorito.

436
00:34:13,478 --> 00:34:16,845
Habladme sobre esa noche.

437
00:34:16,881 --> 00:34:18,714
Contadme lo que hizo.

438
00:34:21,118 --> 00:34:22,818
Contadme lo que recordáis.

439
00:34:26,023 --> 00:34:28,357
Mi hermano y yo estábamos
en el aparcamiento

440
00:34:28,993 --> 00:34:30,725
con Mel.

441
00:34:33,565 --> 00:34:35,030
Estábamos rodeados.

442
00:34:46,544 --> 00:34:48,211
No íbamos a dejarles ahí fuera.

443
00:34:48,246 --> 00:34:50,312
Luchamos todo lo que pudimos.

444
00:35:03,160 --> 00:35:05,627
Nos limpiaron el camino.

445
00:35:05,662 --> 00:35:07,662
Solo teníamos que llegar al estadio.

446
00:35:07,698 --> 00:35:09,898
Pera era más fácil decirlo que hacerlo.

447
00:35:13,838 --> 00:35:17,172
Madison les dijo a todos que se
quedaran dentro antes de que saliéramos.

448
00:35:17,208 --> 00:35:19,307
Les dijo que era seguro dentro.

449
00:35:19,343 --> 00:35:20,843
Era seguro dentro.

450
00:35:20,878 --> 00:35:23,678
Dijo que los muros aguantarían.

451
00:35:23,714 --> 00:35:27,049
Pero no le creyeron.

452
00:35:27,084 --> 00:35:29,851
No tenían

453
00:35:29,886 --> 00:35:33,688
la misma fe que ella tenía en ese lugar.

454
00:35:33,724 --> 00:35:35,857
Creo que nadie la tenía.

455
00:35:37,728 --> 00:35:39,761
No cuando vieron contra
lo que nos enfrentábamos.

456
00:36:00,583 --> 00:36:03,216
Antes de que volviéramos a la puerta,

457
00:36:04,252 --> 00:36:06,786
la abrieron.

458
00:36:09,258 --> 00:36:11,024
Decidieron huir.

459
00:36:14,096 --> 00:36:16,463
Madison intentó detenerles.

460
00:36:22,637 --> 00:36:25,538
No pudimos volver al estadio.

461
00:36:25,573 --> 00:36:27,373
No teníamos coche para escapar.

462
00:36:27,409 --> 00:36:28,641
Mel se lo llevó.

463
00:36:31,979 --> 00:36:34,980
No huyó.

464
00:36:35,016 --> 00:36:37,450
Me encontró en el aparcamiento.

465
00:36:37,485 --> 00:36:39,051
Estaban rodeándome.

466
00:36:40,922 --> 00:36:42,121
Me salvó.

467
00:36:48,830 --> 00:36:51,831
¿Qué le pasó a todo el
mundo en los coches?

468
00:36:51,866 --> 00:36:54,133
¿La gente que intentaba escapar?

469
00:36:54,168 --> 00:36:55,835
No lo consiguieron.

470
00:37:00,375 --> 00:37:03,642
Toda la gente que mi madre encontró...

471
00:37:03,677 --> 00:37:06,745
Toda la gente que trajo...

472
00:37:06,780 --> 00:37:08,913
Iban a morir.

473
00:37:15,155 --> 00:37:17,656
Intenté convencerles de no hacerlo.

474
00:37:18,391 --> 00:37:19,991
De verdad.

475
00:37:20,026 --> 00:37:22,661
Pensaba que los muros aguantarían.

476
00:37:22,696 --> 00:37:24,295
Porque Madison lo creía.

477
00:37:26,500 --> 00:37:28,933
Pero no pude hacerles
cambiar de opinión.

478
00:37:28,969 --> 00:37:31,035
Cuando se fueron, volví
a por suministros.

479
00:37:31,071 --> 00:37:33,304
No quería irme.

480
00:37:33,340 --> 00:37:35,106
Pero sabía que iban directos
hacia los problemas.

481
00:37:35,141 --> 00:37:38,443
Y cuando volví...

482
00:37:38,979 --> 00:37:41,379
era demasiado tarde.

483
00:37:41,414 --> 00:37:44,815
La caravana fue invadida. Los
muertos se me echaron encima.

484
00:37:47,820 --> 00:37:50,153
Y huí hasta que no pude hacerlo más.

485
00:37:52,624 --> 00:37:54,859
Seguiste haciéndolo.

486
00:37:55,394 --> 00:37:57,862
Te uniste a ellos.

487
00:37:58,097 --> 00:38:01,699
Y no te vimos en la caravana.

488
00:38:02,034 --> 00:38:05,468
Pensábamos que seguías dentro.

489
00:38:05,504 --> 00:38:07,971
Pensábamos que habías muerto.

490
00:38:08,007 --> 00:38:10,542
Yo pensaba que habíais muerto.

491
00:38:11,677 --> 00:38:13,911
Todos vosotros.

492
00:38:13,946 --> 00:38:16,846
Cuando me encontraron a
un lado de la carretera

493
00:38:16,882 --> 00:38:20,850
no pensaba que habría
algún otro lugar donde ir.

494
00:38:20,886 --> 00:38:22,852
Hiciste lo que creías
que tenías que hacer.

495
00:38:26,258 --> 00:38:28,691
Ninguno de nosotros pudo
salir del aparcamiento.

496
00:38:33,432 --> 00:38:37,667
No pudimos volver al estadio.

497
00:38:37,702 --> 00:38:40,237
Había demasiados muertos.

498
00:38:40,272 --> 00:38:41,939
Teníamos que limpiar el camino.

499
00:38:41,974 --> 00:38:44,908
Así que eso es lo que hicimos.

500
00:38:44,944 --> 00:38:48,278
Pero Madison...

501
00:38:48,314 --> 00:38:50,013
Tuvo otra idea.

502
00:39:20,111 --> 00:39:22,545
Y cuando me di cuenta de lo
que estaba intentando hacer...

503
00:39:25,684 --> 00:39:28,084
intenté volver.

504
00:39:28,119 --> 00:39:31,653
Pero había demasiados
muertos entre ella y Madison.

505
00:39:36,627 --> 00:39:39,095
Me impidió que fuera tras ellos.

506
00:39:42,266 --> 00:39:43,632
Me salvó la vida.

507
00:39:53,143 --> 00:39:57,846
Reforzamos los muros para
mantener a los muertos fuera.

508
00:40:01,552 --> 00:40:04,853
Sabía que eran lo suficientemente
fuertes para dejarlos dentro.

509
00:40:06,289 --> 00:40:10,526
La siguieron dentro.

510
00:40:10,561 --> 00:40:12,528
Había más de los que podíamos contar.

511
00:40:20,671 --> 00:40:24,039
Los llevó dentro

512
00:40:24,074 --> 00:40:26,008
para que pudieran escapar.

513
00:40:27,343 --> 00:40:30,576
Para que pudiéramos escapar.

514
00:40:34,650 --> 00:40:36,684
Intentó ir por los túneles

515
00:40:36,719 --> 00:40:39,486
para volver a la puerta.

516
00:40:39,522 --> 00:40:42,289
Pero aún había demasiados en
la puerta para que escapara.

517
00:40:44,527 --> 00:40:46,326
Así que se encerró.

518
00:41:12,087 --> 00:41:15,555
¿Mamá?

519
00:41:15,591 --> 00:41:17,090
¿Mamá?

520
00:41:33,008 --> 00:41:35,475
Tenía miedo de perder este lugar

521
00:41:35,510 --> 00:41:38,244
porque pensaba que lo necesitabais

522
00:41:38,679 --> 00:41:40,846
para que siguierais siendo
quien sois ahora mismo.

523
00:41:45,085 --> 00:41:46,919
Pero ya lo sabéis...

524
00:41:50,557 --> 00:41:52,925
Nadie se va hasta que
realmente se ha ido.

525
00:42:45,110 --> 00:42:47,878
Nunca fue por el estadio.

526
00:42:51,083 --> 00:42:53,116
Era por la gente.

527
00:42:58,624 --> 00:43:00,156
Era por nosotros.

528
00:43:11,003 --> 00:43:13,670
Por eso mi madre sacrificó su vida.

529
00:43:17,109 --> 00:43:19,442
Para que pudieran vivir.

530
00:43:19,478 --> 00:43:21,745
Para que pudiéramos vivir.

531
00:43:22,380 --> 00:43:24,447
Para que pudiera vivir.

532
00:45:14,212 --> 00:45:17,012
www.subtitulamos.tv

