1
00:00:03,820 --> 00:00:06,180
¿Te estás comiendo mantequilla
como si fuese un polo, Boyle?

2
00:00:06,220 --> 00:00:08,590
Sí, lo sé, me estoy echando a perder,

3
00:00:08,630 --> 00:00:10,530
pero estoy deprimido. ¿O te has olvidado

4
00:00:10,560 --> 00:00:12,490
de que Jake, mi mejor
amigo, está en la cárcel?

5
00:00:12,530 --> 00:00:14,100
- Espera, ¿Jake está en la cárcel?
- ¡Sí!

6
00:00:14,130 --> 00:00:16,600
Él y Rosa fueron inculpados por
un montón de atracos a bancos

7
00:00:16,630 --> 00:00:17,830
por la teniente Hawkins.

8
00:00:17,870 --> 00:00:19,940
Oh, vale. ¿Y dónde está Gina?

9
00:00:19,970 --> 00:00:22,170
¡De baja por maternidad! Estuvimos
todos en la fiesta para su bebé

10
00:00:22,210 --> 00:00:23,670
- la semana pasada.
- Vale.

11
00:00:23,710 --> 00:00:25,210
¿Y por qué estoy sangrando?

12
00:00:25,240 --> 00:00:26,840
No lo sé, Hitchcock.

13
00:00:26,880 --> 00:00:28,680
Entonces no tienes todas las respuestas.

14
00:00:28,710 --> 00:00:30,210
Estoy sangrando porque el idiota

15
00:00:30,250 --> 00:00:31,680
de mi yerno me mordió.

16
00:00:31,710 --> 00:00:33,150
Mira, todos echamos de
menos a Jake y Rosa,

17
00:00:33,180 --> 00:00:34,850
por eso tenemos que seguir
trabajando en el caso.

18
00:00:34,880 --> 00:00:36,690
Tiene que haber alguna
forma de exonerarlos.

19
00:00:36,720 --> 00:00:38,520
He estado buscando, pero
no puedo encontrar nada

20
00:00:38,560 --> 00:00:40,290
- y no sé qué hacer.
- "No puedo encontrar nada

21
00:00:40,320 --> 00:00:42,020
y no sé qué hacer":

22
00:00:42,060 --> 00:00:44,830
- título para tu vídeo porno.
- ¡¿Qué está pasando

23
00:00:44,860 --> 00:00:46,130
- ahora mismo?!
- Han atrapado a Hawkins

24
00:00:46,160 --> 00:00:47,300
intentando huir del país.

25
00:00:47,330 --> 00:00:48,860
Lo confesó todo,

26
00:00:48,900 --> 00:00:50,630
- y me dejaron salir.
- Oh, Dios mío.

27
00:00:50,670 --> 00:00:52,130
Jake, ¿de verdad eres
tú? ¿De verdad estás aquí?

28
00:00:52,170 --> 00:00:53,700
Ya lo creo, cariño.

29
00:00:53,740 --> 00:00:56,040
Pero primero... voy a dar
un abrazo a mi mejor amigo.

30
00:00:56,070 --> 00:00:57,070
- Sí.
- ¿Qué?

31
00:00:57,110 --> 00:00:58,540
Bienvenido de vuelta, Peralta.

32
00:00:58,580 --> 00:00:59,980
Acabo de hablar con el alcalde.

33
00:01:00,010 --> 00:01:01,510
Para disculparse por
lo que le ha pasado,

34
00:01:01,540 --> 00:01:02,710
le va a mandar a Disney World.

35
00:01:02,750 --> 00:01:05,180
A usted y a un acompañante masculino.

36
00:01:05,220 --> 00:01:07,580
Siempre que no tenga que subirme a
una de esas atracciones horripilantes.

37
00:01:07,620 --> 00:01:10,150
- Yo iría solo por los espectáculos.
- ¡Sí!

38
00:01:10,190 --> 00:01:12,550
¡Boyle, Boyle, Boyle!

39
00:01:12,590 --> 00:01:14,590
¡Boyle, Boyle, Boyle!

40
00:01:14,620 --> 00:01:15,890
¡Boyle!

41
00:01:15,930 --> 00:01:17,260
¿Otra vez soñando con Jake?

42
00:01:17,290 --> 00:01:18,830
¡¿Por qué me habéis despertado?!

43
00:01:18,860 --> 00:01:20,700
¡Os dije que no me despertarais!

44
00:01:20,730 --> 00:01:23,700
www.subtitulamos.tv

45
00:01:44,320 --> 00:01:47,620
¡Despertad! ¡Hora de levantarse!

46
00:01:50,260 --> 00:01:52,630
Buenos días, Caleb.

47
00:01:52,660 --> 00:01:54,760
Te has despertado contento por una vez.

48
00:01:54,800 --> 00:01:57,600
Tienes toda la razón. Es día de visita.

49
00:01:58,940 --> 00:02:01,600
¡Es día de visita!

50
00:02:01,640 --> 00:02:03,070
Feliz día de visita.

51
00:02:03,110 --> 00:02:04,940
Feliz día de visita, Tommy.
¿Estás emocionado

52
00:02:04,970 --> 00:02:07,210
porque viene la familia?
Tino, ¿viene Maria a verte?

53
00:02:07,240 --> 00:02:09,240
Miguel, feliz día de vista...

54
00:02:09,280 --> 00:02:11,950
Y va y se ahorca. Dios mío.

55
00:02:11,980 --> 00:02:14,120
¡Guardia! ¡Guardia!

56
00:02:14,150 --> 00:02:15,650
- Hola.
- Hola.

57
00:02:15,690 --> 00:02:18,220
Madre mía, tres semanas
es demasiado tiempo

58
00:02:18,250 --> 00:02:20,890
- entre visitas.
- Lo sé, lo siento mucho.

59
00:02:20,920 --> 00:02:22,720
Ha sido muy complicado bajar
a Carolina del Sur con tanto

60
00:02:22,760 --> 00:02:24,930
trabajo y dedicando cada minuto
de tiempo libre a tu caso.

61
00:02:24,960 --> 00:02:26,830
De acuerdo, ya basta de tocarse.

62
00:02:26,860 --> 00:02:28,330
Has gastado todo el
tiempo para tocarse, Amy.

63
00:02:28,360 --> 00:02:29,930
Quiero el cien por cien del tiempo
para tocarse en la despedida.

64
00:02:29,970 --> 00:02:31,900
- El cien por cien.
- Oye, Charles, tengo que preguntar:

65
00:02:31,930 --> 00:02:33,900
- ¿qué te pasa en el pelo?
- Pues se volvió blanco

66
00:02:33,940 --> 00:02:35,970
por el estrés, pero no
quería que te preocuparas,

67
00:02:36,010 --> 00:02:37,840
así que me lo teñí a mi color natural

68
00:02:37,870 --> 00:02:40,310
con un toque a lo Batali. ¿Te gusta?

69
00:02:41,810 --> 00:02:43,350
¿Y qué tal va mi caso?
¿Habéis encontrado algo

70
00:02:43,380 --> 00:02:44,910
sobre Hawkins? Yo he estado
trabajando aquí dentro.

71
00:02:44,950 --> 00:02:46,180
Ya sabéis, cuando nadie mira.

72
00:02:46,220 --> 00:02:47,780
En mi celda. De noche. En la oscuridad.

73
00:02:47,820 --> 00:02:49,150
Supongo que he estado
principalmente pensando en ello.

74
00:02:49,190 --> 00:02:51,020
La estamos investigando sin descanso.

75
00:02:51,050 --> 00:02:53,090
Ya sabes, vigilando a sus hombres,
revisando todos sus informes,

76
00:02:53,120 --> 00:02:54,820
pero ha hecho un gran trabajo
cubriendo sus huellas.

77
00:02:54,860 --> 00:02:56,290
Encontraremos algo, cariño.

78
00:02:56,330 --> 00:02:58,660
Lo juro. No desesperes, ¿vale?

79
00:02:58,700 --> 00:03:00,030
¿Cómo te tratan? ¿Estás a salvo?

80
00:03:00,060 --> 00:03:01,830
Sí, estoy en custodia protegida

81
00:03:01,860 --> 00:03:03,270
porque todos los del pabellón
común odian a los polis.

82
00:03:03,300 --> 00:03:04,770
De veras que no sé por qué.
Algo sobre que nosotros

83
00:03:04,800 --> 00:03:06,030
los hemos encerrado

84
00:03:06,070 --> 00:03:07,200
y dejado para que se pudran.

85
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
Así que parece

86
00:03:09,240 --> 00:03:10,940
que te han aislado y
no has tenido ocasión

87
00:03:10,970 --> 00:03:12,770
- de hacer nuevos amigos.
- Bueno, mi compañero de celda,

88
00:03:12,810 --> 00:03:14,680
- Caleb, no está mal.
- Recuerda que está en la cárcel.

89
00:03:14,710 --> 00:03:16,850
No importa lo nimio que sea
el delito, la gente no cambia

90
00:03:16,880 --> 00:03:18,280
y no merece segundas oportunidades.

91
00:03:18,310 --> 00:03:20,650
Charles, relájate, no
voy a reemplazarte.

92
00:03:20,680 --> 00:03:22,020
Créeme, en todo cuanto pienso

93
00:03:22,050 --> 00:03:23,390
es en cuándo vais a venir a verme.

94
00:03:23,420 --> 00:03:25,820
Y aquí estáis, y por fin podemos hablar.

95
00:03:25,860 --> 00:03:27,290
Hay un incidente

96
00:03:27,320 --> 00:03:29,120
en el patio. Entramos en aislamiento.

97
00:03:29,160 --> 00:03:30,660
- Reclusos, en fila.
- No.

98
00:03:30,690 --> 00:03:32,130
No, no, no, no, no.

99
00:03:32,160 --> 00:03:33,800
Me quedan aún 50 minutos. Necesito esto.

100
00:03:33,830 --> 00:03:36,130
- De vuelta a vuestras celdas. Ya.
- ¡No!

101
00:03:36,170 --> 00:03:37,800
Mi tiempo para tocarse.

102
00:03:40,170 --> 00:03:43,170
Sargen. Capitán. Oh,
habéis traído a Hitchcock.

103
00:03:43,210 --> 00:03:45,970
No, nos hemos tropezado
con él en la entrada.

104
00:03:46,010 --> 00:03:48,310
- No sabemos qué hace aquí.
- ¡Jenny, nena!

105
00:03:48,340 --> 00:03:51,710
Me encanta lo que la cárcel
está haciendo con tu figura.

106
00:03:54,950 --> 00:03:57,690
Vale. ¿Y qué tal la prisión?

107
00:03:57,720 --> 00:03:59,320
A nadie de aquí le gustan los polis,
así que me he tenido que ganar su

108
00:03:59,360 --> 00:04:01,260
respeto iniciando un puñado de
revueltas. Me han metido en aislamiento

109
00:04:01,290 --> 00:04:03,360
una semana. ¿Qué le pasa a tu cara?

110
00:04:03,390 --> 00:04:05,830
Odio verte en esta situación,
así que fuerzo los ojos

111
00:04:05,860 --> 00:04:07,700
lo más que puedo para no llorar.

112
00:04:07,730 --> 00:04:09,900
No pasa nada, podemos seguir
conversando de forma normal.

113
00:04:09,930 --> 00:04:11,900
¿Y... qué tal la comida?

114
00:04:11,930 --> 00:04:15,270
No le preste atención, Rosa.
Es muy sensible, Rosa.

115
00:04:15,300 --> 00:04:17,170
¿Por qué me llama por el nombre de pila?

116
00:04:17,210 --> 00:04:19,370
Bueno, Rosa, he leído un
artículo en una revista médica

117
00:04:19,410 --> 00:04:21,340
que decía que un
aspecto desestabilizador

118
00:04:21,380 --> 00:04:24,350
de la encarcelación es la
constante deshumanización,

119
00:04:24,380 --> 00:04:26,080
Rosa. Es necesario recordarle

120
00:04:26,120 --> 00:04:28,180
que es más que un mero número, Rosa.

121
00:04:28,220 --> 00:04:31,020
Usted es Rosa... Rosa.

122
00:04:31,050 --> 00:04:33,020
- Sí, eso hace llevadera la cárcel.
- ¿Hay algo que podamos hacer

123
00:04:33,060 --> 00:04:34,520
para ayudarte? ¿Algo que necesites

124
00:04:34,560 --> 00:04:36,260
- del exterior?
- No, estoy bien.

125
00:04:36,290 --> 00:04:37,790
- No es problema alguno.
- Rosa.

126
00:04:37,830 --> 00:04:39,090
- Estamos aquí para lo que sea.
- Rosa.

127
00:04:39,130 --> 00:04:41,760
- Lo que necesites.
- Rosa.

128
00:04:43,830 --> 00:04:45,870
Vale, haré una lista.

129
00:04:45,900 --> 00:04:48,040
Se disparó la alarma antes
de que pudiéramos hablar.

130
00:04:48,070 --> 00:04:49,740
Qué lástima, colega.

131
00:04:49,770 --> 00:04:51,110
Pero al menos tú tienes gente que viene

132
00:04:51,140 --> 00:04:52,970
a visitarte. Mi familia no ha venido

133
00:04:53,010 --> 00:04:55,540
a verme desde mi juicio.
Te comes a nueve personas

134
00:04:55,580 --> 00:04:56,950
y de repente "ya no

135
00:04:56,980 --> 00:04:58,410
te conocen de nada".

136
00:04:58,450 --> 00:05:01,120
Espera... ¿Qué?

137
00:05:01,150 --> 00:05:04,290
¿Has dicho "comer personas"?
¿Eres un caníbal, Caleb?

138
00:05:04,320 --> 00:05:06,890
Bueno, yo no me definiría así.

139
00:05:06,920 --> 00:05:08,390
Si hablamos de aquello por lo
que siento pasión de verdad,

140
00:05:08,420 --> 00:05:10,060
yo diría que soy carpintero.

141
00:05:10,090 --> 00:05:12,060
¿Por qué creías que estaba
en custodia protegida?

142
00:05:12,090 --> 00:05:14,060
No lo sé, supongo que
esperaba que fueras otro poli

143
00:05:14,100 --> 00:05:15,900
falsamente encarcelado por
delitos que no has cometido.

144
00:05:15,930 --> 00:05:18,230
No, hice todo eso y más.

145
00:05:18,270 --> 00:05:20,000
Hay cientos de cosas con las
que no me pueden relacionar.

146
00:05:20,040 --> 00:05:21,800
El secreto está en comerse las pruebas.

147
00:05:21,840 --> 00:05:24,140
Vale, esto es estupendo. No veo a nadie

148
00:05:24,170 --> 00:05:25,840
de fuera hasta dentro de tres semanas

149
00:05:25,880 --> 00:05:27,240
y mi único amigo aquí
dentro es un caníbal.

150
00:05:27,280 --> 00:05:29,240
Carpintero. Escucha,
si de verdad quieres

151
00:05:29,280 --> 00:05:30,950
hablar con gente de fuera

152
00:05:30,980 --> 00:05:32,410
- hazte con un móvil.
- Sí, eso sería genial,

153
00:05:32,450 --> 00:05:34,080
- pero es ilegal, ¿no?
- Hay un tipo

154
00:05:34,120 --> 00:05:36,250
en el pabellón común... Romero.
Puede meter cualquier cosa

155
00:05:36,290 --> 00:05:38,920
aquí dentro: móviles, drogas,

156
00:05:38,960 --> 00:05:40,920
- una gran bolsa de pelo.
- ¿Para qué querrías eso?

157
00:05:40,960 --> 00:05:42,420
¿Sabes qué? No me lo digas.

158
00:05:42,460 --> 00:05:43,830
Cuanto menos sepa de ti, mejor.

159
00:05:43,860 --> 00:05:45,860
Vale, encontremos a ese tal Romero.

160
00:05:45,900 --> 00:05:47,430
¿Ahora? Es que quiero hincarle el diente

161
00:05:47,460 --> 00:05:49,500
- a esta carne.
- Caleb...

162
00:05:49,530 --> 00:05:51,370
Esto es aterrador.

163
00:05:51,400 --> 00:05:52,970
No me gusta estar tan
cerca del pabellón común.

164
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
No pasa nada. Tampoco es que estén

165
00:05:54,540 --> 00:05:56,440
todos esperando la ocasión de matarnos.

166
00:05:56,470 --> 00:05:58,010
Seguro que algunos de ellos
son incluso agradables,

167
00:05:58,040 --> 00:05:59,840
como este gigantón de aquí.

168
00:05:59,880 --> 00:06:01,440
Hola, señor, ¿qué le trae
hasta esta valla hoy?

169
00:06:01,480 --> 00:06:03,010
Estoy aquí para apuñalarte
si te acercas demasiado.

170
00:06:05,210 --> 00:06:06,820
Guay. Caleb, recuérdame

171
00:06:06,850 --> 00:06:07,980
que no me acerque demasiado a la valla.

172
00:06:08,020 --> 00:06:10,450
Lo haré. Oh, ahí está Romero.

173
00:06:10,490 --> 00:06:12,220
¿Qué pasa? ¿Necesitas
otra bolsa de pelo?

174
00:06:12,260 --> 00:06:13,620
- Sí.
- No.

175
00:06:13,660 --> 00:06:15,320
Hablaremos luego. Pero el mismo pedido.

176
00:06:15,360 --> 00:06:16,960
Tengo entendido que eres
el hombre con quien hablar

177
00:06:16,990 --> 00:06:18,890
- para hacerse con un móvil.
- Ese soy yo.

178
00:06:18,930 --> 00:06:21,000
Pero tiene un precio. Un móvil, cien.

179
00:06:21,030 --> 00:06:23,230
- ¿Cien dólares? No es problema.
- No me sirve de nada

180
00:06:23,270 --> 00:06:26,030
el dinero. Quiero cien sopas.

181
00:06:26,070 --> 00:06:27,370
- ¿Sopas?
- Sí, ramen.

182
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
Son como la moneda de curso aquí.

183
00:06:28,870 --> 00:06:30,170
¿De veras? Es sorprendente.

184
00:06:30,210 --> 00:06:31,470
Ya no se puede fumar,

185
00:06:31,510 --> 00:06:33,380
así que el ramen ha
sustituido a los cigarrillos.

186
00:06:33,410 --> 00:06:35,310
- Buena labor de concienciación.
- Creía que vendían ramen

187
00:06:35,340 --> 00:06:37,580
- en el economato de la cárcel.
- No quiero sopa de economato,

188
00:06:37,610 --> 00:06:39,650
- putita estúpida.
- Vale, eso es justo.

189
00:06:39,680 --> 00:06:41,150
- Me lo merezco.
- Quiero sabores

190
00:06:41,180 --> 00:06:42,650
que solo puedes conseguir fuera...

191
00:06:42,690 --> 00:06:44,890
Gambas con chile y lima,
pollo al estilo sureño...

192
00:06:44,920 --> 00:06:46,990
- Sabores de la calle.
- Ternera picante.

193
00:06:47,020 --> 00:06:49,160
Esa es mi favorita.

194
00:06:49,190 --> 00:06:52,330
Tráeme ternera picante, putita.

195
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
Vale, así que si consigo ramen,

196
00:06:56,230 --> 00:06:58,500
consigo un móvil. La
cárcel está chupada.

197
00:06:58,530 --> 00:07:01,340
Te has acercado demasiado

198
00:07:01,370 --> 00:07:03,340
- a la valla.
- ¡Sí, lo sé, Caleb!

199
00:07:04,970 --> 00:07:07,080
Capitán, Diaz nos ha mandado
una lista con favores

200
00:07:07,110 --> 00:07:09,180
que necesita que hagamos por
ella. No se ha cortado un pelo.

201
00:07:09,210 --> 00:07:11,380
Primero, quiere que
movamos todos sus muebles

202
00:07:11,410 --> 00:07:13,010
- al trastero.
- Bien.

203
00:07:13,050 --> 00:07:14,520
- Luego que le hagamos la declaración
de impuestos. - ¿De verdad?

204
00:07:14,550 --> 00:07:16,920
Y luego quiere que pasemos a
máquina y mandemos por e-mail

205
00:07:16,950 --> 00:07:19,590
estas cartas a Pimento en Argentina.

206
00:07:19,620 --> 00:07:22,260
- ¿Son de naturaleza sexual?
- Sexuales a rabiar.

207
00:07:22,290 --> 00:07:24,530
Pero no podemos negarnos.
Está tras unos barrotes

208
00:07:24,560 --> 00:07:27,060
- y le hemos hecho una promesa.
- Cierto. Es cierto.

209
00:07:27,100 --> 00:07:29,900
Además, le preocupa que a su motocicleta

210
00:07:29,930 --> 00:07:31,470
no se le dé uso, así que
quiere que la saquemos

211
00:07:31,500 --> 00:07:33,540
una vez al día. Tome.

212
00:07:33,570 --> 00:07:36,040
Creo que debería encargarse
usted. Da más el tipo de motero.

213
00:07:36,070 --> 00:07:37,610
Le he visto usar palillo en público.

214
00:07:37,640 --> 00:07:39,570
Las motos son instrumentos mortales.

215
00:07:39,610 --> 00:07:41,640
Tengo tres hijas. No voy a arriesgarme.

216
00:07:41,680 --> 00:07:43,610
¿Está diciendo que mi vida importa menos

217
00:07:43,650 --> 00:07:45,380
porque no me ajusto

218
00:07:45,410 --> 00:07:47,980
a los ideales de esta sociedad
heteronormativa y centrada en los hijos?

219
00:07:48,020 --> 00:07:50,390
¿De veras quiere jugar
la baza de ser gay?

220
00:07:50,420 --> 00:07:52,550
Sí, reina.

221
00:07:53,960 --> 00:07:55,290
Gracias por venir otra vez.

222
00:07:55,320 --> 00:07:56,930
- ¿Qué me cuentas del trabajo?
- No mucho.

223
00:07:56,960 --> 00:07:59,130
Estoy investigando a un blanqueador
de capitales de los gordos.

224
00:07:59,160 --> 00:08:02,300
Mueve toneladas de
efectivo... bajo la mesa.

225
00:08:05,100 --> 00:08:07,070
Ha sido estresante porque
estaba pendiente la jefatura,

226
00:08:07,100 --> 00:08:09,570
así que había muchas miradas
puestas en la operación.

227
00:08:12,010 --> 00:08:13,580
Pero, al final, nos dejaron
espacio para trabajar.

228
00:08:13,610 --> 00:08:17,950
Vaya, parece que ha sido una
operación de mucho éxito.

229
00:08:21,780 --> 00:08:24,590
Aquí tienes, colega.

230
00:08:24,620 --> 00:08:28,420
- 105 de ternera picante.
- Genial.

231
00:08:28,460 --> 00:08:30,090
Me quedaré con cinco paquetes para mí.

232
00:08:30,130 --> 00:08:31,760
¿Qué quieres que haga con el resto?

233
00:08:31,790 --> 00:08:34,000
Gracias por las sopas.
Aquí tienes el móvil.

234
00:08:34,030 --> 00:08:35,760
Gracias. Y, por cierto,

235
00:08:35,800 --> 00:08:37,600
como alguien que ha comido
mucho ramen en su vida,

236
00:08:37,630 --> 00:08:39,430
aquí va un truco: deja unos
cuantos fideos sin cocer

237
00:08:39,470 --> 00:08:42,140
y luego espárcelos por encima
como si fuera guarnición.

238
00:08:44,170 --> 00:08:46,310
Le confiere un divertido
toque extracrujiente.

239
00:08:47,410 --> 00:08:49,480
Esta vez te he visto venir.

240
00:08:49,510 --> 00:08:52,150
Mira quién se las sabe
todas de la cárcel...

241
00:08:52,180 --> 00:08:53,450
Me ha tirado el pincho.

242
00:08:53,480 --> 00:08:55,450
¡No puedes hacer eso!

243
00:08:55,480 --> 00:08:57,350
No me puedo creer que
esté oyendo tu voz.

244
00:08:57,390 --> 00:08:59,220
Lo sé. Es de lo más increíble.

245
00:08:59,260 --> 00:09:01,020
Y ahora cada día puede
ser como día de visita

246
00:09:01,060 --> 00:09:02,790
y podemos hablar de lo
que sea, cuando sea...

247
00:09:02,830 --> 00:09:04,730
Jake, Jake, Jake,
Jake, Jake, Jake, Jake.

248
00:09:04,760 --> 00:09:07,160
- Tengo que dejarte.
- ¿Jake?

249
00:09:07,200 --> 00:09:08,630
Hola, alcaide. ¿Qué pasa?

250
00:09:08,660 --> 00:09:10,300
¿Qué demonios es esto? Las he encontrado

251
00:09:10,330 --> 00:09:12,670
registrando vuestros catres.

252
00:09:12,700 --> 00:09:14,800
- Las compramos en el economato.
- Ternera picante.

253
00:09:14,840 --> 00:09:16,300
¿Creéis que no sé

254
00:09:16,340 --> 00:09:17,710
que la ternera picante
es un sabor de la calle?

255
00:09:17,740 --> 00:09:19,570
Estaba siendo considerado
con vosotros poniéndoos

256
00:09:19,610 --> 00:09:21,340
en custodia protegida, pero si vais

257
00:09:21,380 --> 00:09:24,310
a meter contrabando en mi
prisión y violar mis reglas,

258
00:09:24,350 --> 00:09:25,650
id haciendo las maletas.

259
00:09:25,680 --> 00:09:27,520
- Os vais al pabellón común.
- ¿El pabellón común?

260
00:09:27,550 --> 00:09:29,350
Pero mi barba de malote de cárcel
no ha crecido todavía del todo.

261
00:09:29,390 --> 00:09:30,550
Deme otros cinco o seis años.

262
00:09:37,310 --> 00:09:39,110
No me puedo creer que nos
manden al pabellón común.

263
00:09:39,140 --> 00:09:41,580
¿Un poli y un caníbal?

264
00:09:41,610 --> 00:09:43,410
Todos van a querer matarnos.

265
00:09:43,450 --> 00:09:45,150
Lo sé. ¿Qué vamos a hacer?

266
00:09:45,180 --> 00:09:46,510
Tú eres un psicópata. Puedes
protegernos aquí dentro,

267
00:09:46,550 --> 00:09:48,320
¿verdad? Es decir, mataste y te comiste

268
00:09:48,350 --> 00:09:49,980
- a un puñado de personas.
- Eran niños, Jake.

269
00:09:50,020 --> 00:09:52,420
Pobres y débiles niños.
Un golpe en la cocorota

270
00:09:52,450 --> 00:09:54,360
- era todo cuanto hacía falta.
- Mierda.

271
00:09:54,390 --> 00:09:56,960
No me puedo creer que sea
amigo de un caníbal cobarde.

272
00:09:56,990 --> 00:09:59,160
Aquí viene. Una gran sonrisa.

273
00:10:01,000 --> 00:10:03,260
- Hola, Rosa.
- Hola. ¿Qué tal mi moto?

274
00:10:03,300 --> 00:10:04,970
Estupenda. Fue de veras divertido

275
00:10:05,000 --> 00:10:06,870
montarla... una vez me hice a ella.

276
00:10:10,570 --> 00:10:12,610
¿Y pudisteis acabar todo lo de mi lista?

277
00:10:12,640 --> 00:10:14,210
No fue demasiado, ¿verdad?

278
00:10:14,240 --> 00:10:15,980
- No.
- En absoluto.

279
00:10:16,010 --> 00:10:18,450
En todo caso, no nos pediste bastante.

280
00:10:18,480 --> 00:10:20,880
Genial, porque he pensado
en unas cuantas cosas más.

281
00:10:20,920 --> 00:10:23,150
¿Pudisteis mandar esos e-mail a Adrian?

282
00:10:23,190 --> 00:10:24,350
Sí, contestó enseguida.

283
00:10:24,390 --> 00:10:26,350
No fue tan gráfico como me temía.

284
00:10:26,390 --> 00:10:29,160
Escribió el número ocho...

285
00:10:29,190 --> 00:10:32,290
signo igual, signo igual,
signo igual, signo igual,

286
00:10:32,330 --> 00:10:38,000
signo igual, signo igual,
signo igual, D mayúscula...

287
00:10:38,030 --> 00:10:40,000
Oh, ya veo lo que es.

288
00:10:40,040 --> 00:10:41,340
- Es una...
- Sí.

289
00:10:41,370 --> 00:10:43,240
Pavo en su salsa.

290
00:10:43,270 --> 00:10:45,170
¿Sabes? Lo que de
verdad me gustaría es...

291
00:10:45,210 --> 00:10:47,310
- ¿Pastel de carne humana?
- Lo primero, Jake,

292
00:10:47,340 --> 00:10:49,340
gran desperdicio. Lo segundo,

293
00:10:49,380 --> 00:10:51,050
solo porque me detuvieran
por canibalismo

294
00:10:51,080 --> 00:10:53,050
no significa que todo lo que
me guste comer sean personas.

295
00:10:53,080 --> 00:10:55,650
Iba a decir "un burrito de pollo".

296
00:10:55,680 --> 00:11:00,020
- Tío, mi primo estaba tan sabroso.
- Venga ya.

297
00:11:00,060 --> 00:11:01,890
Hola.

298
00:11:01,920 --> 00:11:03,890
Vas a morir aquí dentro, poli.

299
00:11:06,560 --> 00:11:09,230
- ¿Qué hay, Caleb?
- ¿Qué tal, Chico?

300
00:11:09,260 --> 00:11:11,600
Menuda locura. Te odian tanto

301
00:11:11,630 --> 00:11:15,900
- que yo ni les importo siquiera.
- Sí, felicidades.

302
00:11:15,940 --> 00:11:17,670
Creo que voy a tener
que unirme a una banda.

303
00:11:17,710 --> 00:11:19,540
Y de ese modo tendré protección

304
00:11:19,570 --> 00:11:21,380
- y nadie se meterá conmigo.
- No sé, tío,

305
00:11:21,410 --> 00:11:23,380
- unirse a una banda no es tan fácil.
- Debería serlo para mí.

306
00:11:23,410 --> 00:11:26,010
Una vez fui a un seminario sobre cómo
bordar las entrevistas de trabajo

307
00:11:26,050 --> 00:11:28,220
- y se me dan realmente bien.
- ¿De veras?

308
00:11:28,250 --> 00:11:31,220
- Esto tengo que verlo.
- Hola a todos, soy Jake.

309
00:11:31,250 --> 00:11:33,250
Muchas gracias por
sentaros a escucharme.

310
00:11:33,290 --> 00:11:35,060
Solo necesito un momento
de vuestro tiempo

311
00:11:35,090 --> 00:11:37,120
y luego podéis volver
a ver vuestras cosas.

312
00:11:37,160 --> 00:11:38,730
¿Qué puedo decir de mí?

313
00:11:38,760 --> 00:11:41,230
Bueno, trabajo duro, tengo
una motivación increíble.

314
00:11:41,260 --> 00:11:43,400
Puedo fabricar un pincho
a partir de lo que sea.

315
00:11:43,430 --> 00:11:46,070
Soy engañosamente atlético. No
estoy seguro de si a vuestra banda

316
00:11:46,100 --> 00:11:48,570
le gusta jugar al baloncesto en
el patio, pero yo sé machacar.

317
00:11:48,600 --> 00:11:50,270
Mirad...

318
00:11:50,310 --> 00:11:52,570
Y estaré encantado de unirme a...

319
00:11:52,610 --> 00:11:55,110
- ¿Cómo habéis dicho que os llamáis?
- ISIS.

320
00:11:56,010 --> 00:11:57,280
ISIS...

321
00:11:57,310 --> 00:11:58,580
genial.

322
00:11:58,610 --> 00:12:00,610
Pues estaré encantado de unirme a...

323
00:12:00,650 --> 00:12:02,280
ISIS.

324
00:12:04,020 --> 00:12:05,620
No me puedo creer que
hayan sido 0 de 16.

325
00:12:05,650 --> 00:12:08,260
No tengo banda de protección.

326
00:12:08,290 --> 00:12:10,090
Voy a morir aquí dentro.

327
00:12:10,130 --> 00:12:11,630
Bueno, hay otra opción,

328
00:12:11,660 --> 00:12:13,490
pero es algo remota. ¿Te
acuerdas de ese tipo Romero

329
00:12:13,530 --> 00:12:15,500
que te consiguió el móvil?
Si te pones a buenas

330
00:12:15,530 --> 00:12:18,100
con su banda, nadie
se atreverá a tocarte.

331
00:12:18,130 --> 00:12:20,430
Pero es loco y peligroso.

332
00:12:20,470 --> 00:12:22,300
Vale, ¿y cómo es de antisemita?

333
00:12:24,210 --> 00:12:26,170
- ¿Lo normal?
- ¡Pues démosle una oportunidad!

334
00:12:26,210 --> 00:12:29,480
Entonces, Ternera Picante,
he oído que quieres

335
00:12:29,510 --> 00:12:31,510
- formar parte de mi banda.
- No es ese el apodo

336
00:12:31,550 --> 00:12:33,180
que yo hubiera elegido, pero sí.

337
00:12:33,220 --> 00:12:34,680
Creo que podría seros de ayuda.

338
00:12:34,720 --> 00:12:36,780
¿Sabes cuánto tiempo
llevo en esta prisión?

339
00:12:36,820 --> 00:12:39,990
¡17 años!

340
00:12:40,020 --> 00:12:41,660
- Pues estás estupendo.
- Y ni una vez

341
00:12:41,690 --> 00:12:44,330
- en todo este tiempo, Ternera...
- ¿Ahora soy solo Ternera?

342
00:12:44,360 --> 00:12:47,530
¡alguien me había
faltado tanto al respeto

343
00:12:47,560 --> 00:12:51,000
como este poli que viene a mi prisión

344
00:12:51,030 --> 00:12:53,130
a decirme cómo me he de comer la sopa!

345
00:12:55,140 --> 00:12:57,340
Pero, ¡joder!

346
00:12:57,370 --> 00:13:00,270
¡Deshacer los fideos por
encima le da un toquecito

347
00:13:00,310 --> 00:13:01,510
crujiente extra la mar de sabroso!

348
00:13:01,540 --> 00:13:03,640
Me quedé alucinado. ¿Verdad, Tank?

349
00:13:03,680 --> 00:13:05,510
No ha dejado de hablar de ello.

350
00:13:05,550 --> 00:13:07,620
¡Ven aquí, Ternerito!

351
00:13:10,350 --> 00:13:12,290
Genial. Entonces, ¿esto significa

352
00:13:12,320 --> 00:13:15,020
- que formo parte de la banda?
- Nadie puede tocarte ahora.

353
00:13:15,060 --> 00:13:17,290
Vaya, supongo que todo lo que
necesité fue el truco del ramen.

354
00:13:17,330 --> 00:13:18,730
En realidad, tienes que
hacer una cosa más por mí

355
00:13:18,760 --> 00:13:20,660
- para darlo por hecho.
- Sin ningún problema.

356
00:13:20,700 --> 00:13:22,660
En realidad, tengo una idea
genial para un postre de ramen.

357
00:13:22,700 --> 00:13:26,470
- Lo mezclas con gelatina.
- Necesito que mates a un guardia.

358
00:13:26,500 --> 00:13:28,700
Vale. Genial.

359
00:13:28,740 --> 00:13:30,470
Guay, guay, guay, guay, guay, guay.

360
00:13:30,510 --> 00:13:33,140
Ternerito está sediento de sangre.

361
00:13:33,180 --> 00:13:34,280
Pues...

362
00:13:38,000 --> 00:13:40,710
Vale, el guardia al que
tienes que matar, Wilson...

363
00:13:40,730 --> 00:13:42,160
Preferiría no saber su nombre.

364
00:13:42,200 --> 00:13:44,310
Se llama Alan Wilson.
Tiene un hijo de tres años.

365
00:13:44,340 --> 00:13:45,640
Dexter. Le llaman Dex.

366
00:13:45,670 --> 00:13:47,410
Guay, no me importa para nada

367
00:13:47,440 --> 00:13:48,870
el pequeño Dex. Seguro que le va bien.

368
00:13:48,880 --> 00:13:50,250
- Es decir, yo crecí sin padre.
- ¿Sí?

369
00:13:50,290 --> 00:13:51,950
- Yo también.
- Y yo.

370
00:13:51,990 --> 00:13:53,120
¿Veis? Y a todos nos va genial.

371
00:13:53,240 --> 00:13:54,980
¿Puedo preguntar qué ha hecho Wilson

372
00:13:55,010 --> 00:13:56,380
- para merecer esto?
- Me dio una paliza de muerte.

373
00:13:56,410 --> 00:13:58,050
- ¿Cómo?
- Más importante aún, sigue

374
00:13:58,080 --> 00:14:00,210
interfiriendo en mis negocios.

375
00:14:00,250 --> 00:14:01,550
Pero también es por lo mío, ¿verdad?

376
00:14:01,580 --> 00:14:02,950
Por supuesto.

377
00:14:04,590 --> 00:14:07,960
¿Cómo vas a hacerlo? ¿Le vas a pinchar,
le vas apuñalar, le vas a acuchillar?

378
00:14:07,990 --> 00:14:10,120
¿Es que hay diferencia?

379
00:14:10,160 --> 00:14:12,460
Chaval. ¿Debería pedirle

380
00:14:12,490 --> 00:14:14,400
- que haga esto a otra persona?
- No, no, no, no.

381
00:14:14,430 --> 00:14:16,060
Está bien. Voy a
demostrarte lo que valgo.

382
00:14:16,100 --> 00:14:19,030
Pero, ¿y si en vez de matar a Wilson,

383
00:14:19,070 --> 00:14:20,700
hacemos que le despidan?
De esa manera, no tendrás

384
00:14:20,740 --> 00:14:22,140
la muerte de otro hombre
sobre tu conciencia.

385
00:14:22,170 --> 00:14:23,470
Eso no me molesta.

386
00:14:23,510 --> 00:14:25,070
No, por supuesto. ¿Por
qué iba a hacerlo?

387
00:14:25,110 --> 00:14:26,710
Pero si le matamos, habrá

388
00:14:26,740 --> 00:14:28,340
una investigación, y
eso puede complicarte

389
00:14:28,380 --> 00:14:30,080
- la vida, ¿sabes?
- Me lo imagino.

390
00:14:30,110 --> 00:14:31,410
Pero aquí no hacemos así las cosas.

391
00:14:31,450 --> 00:14:33,080
Claro, ¿pero sabes qué más

392
00:14:33,120 --> 00:14:34,720
no solíais hacer aquí?

393
00:14:34,750 --> 00:14:36,680
Esparcir fideos sin cocinar
por encima del ramen.

394
00:14:41,520 --> 00:14:43,590
Tienes razón. Tienes razón.

395
00:14:43,630 --> 00:14:45,730
Te has ganado el beneficio de la duda.

396
00:14:45,760 --> 00:14:47,700
Tienes 24 horas, Ternerito.

397
00:14:47,730 --> 00:14:50,100
- Jake.
- Ternerito.

398
00:14:50,130 --> 00:14:51,270
- Jake.
- Ternerito.

399
00:14:51,300 --> 00:14:52,430
- Jake.
- Ternerito.

400
00:14:52,470 --> 00:14:53,600
- Jake.
- Ternerito.

401
00:14:53,640 --> 00:14:55,400
- Jake.
- ¡Ternerito!

402
00:14:57,440 --> 00:14:59,040
Ternerito.

403
00:14:59,070 --> 00:15:00,270
Vale, este es el plan.

404
00:15:00,310 --> 00:15:02,080
Tank ha dicho que Wilson
le pega a los reclusos,

405
00:15:02,110 --> 00:15:03,610
así que solo tengo que
hacer que me ataque

406
00:15:03,650 --> 00:15:05,410
y presentar una queja ante
la junta de la cárcel.

407
00:15:05,450 --> 00:15:07,620
Claro, pero cuando los guardias atacan,

408
00:15:07,650 --> 00:15:10,080
que ocurre a todas horas,
las cámaras de seguridad

409
00:15:10,120 --> 00:15:11,620
convenientemente no funcionan ese día,

410
00:15:11,650 --> 00:15:14,020
así que es tu palabra contra la suya.

411
00:15:14,060 --> 00:15:16,420
Bueno, por suerte para
mí, tengo mi propia cámara.

412
00:15:16,460 --> 00:15:18,560
Es el plan perfecto. Oye, nunca

413
00:15:18,590 --> 00:15:20,090
me ha pegado un guardia de prisión.

414
00:15:20,130 --> 00:15:21,630
No usan la porra, ¿verdad?

415
00:15:21,660 --> 00:15:23,300
Parece que estás muy
comprometido con este plan,

416
00:15:23,330 --> 00:15:25,130
así que no hay un beneficio
en que te responda.

417
00:15:25,170 --> 00:15:26,370
Suena bien.

418
00:15:26,400 --> 00:15:27,800
¿Habéis pintado mi piso?

419
00:15:27,840 --> 00:15:30,140
Las paredes en blanco nube y
las molduras en blanco crema.

420
00:15:30,170 --> 00:15:31,610
- ¿Y habéis pagado mis impuestos?
- Te ha salido

421
00:15:31,640 --> 00:15:33,370
- el máximo a devolver.
- ¿Y habéis recogido

422
00:15:33,410 --> 00:15:35,210
- a mi abuela del aeropuerto?
- Sí, fui a recogerla

423
00:15:35,240 --> 00:15:37,450
al Aeropuerto Internacional
de Filadelfia en...

424
00:15:37,480 --> 00:15:39,250
- Pensilvania.
- ¿Y le habéis contado

425
00:15:39,280 --> 00:15:40,820
que me han metido en la cárcel
y que seguramente se muera

426
00:15:40,850 --> 00:15:42,450
- antes de que salga?
- Sí, tuvimos esa

427
00:15:42,480 --> 00:15:44,050
- conversación tan divertida.
- Pero todo ha merecido la pena

428
00:15:44,090 --> 00:15:46,590
por ti, pequeño pájaro enjaulado.

429
00:15:46,620 --> 00:15:48,320
Genial, porque tengo
que pediros otro favor.

430
00:15:48,360 --> 00:15:49,720
- ¿Otro?
- Sí, necesito que

431
00:15:49,760 --> 00:15:51,090
deis de baja la televisión por cable.

432
00:15:52,530 --> 00:15:53,790
¿Solo eso?

433
00:15:56,100 --> 00:15:57,500
Eso es fácil.

434
00:15:57,530 --> 00:15:59,130
Llevo seis horas al teléfono

435
00:15:59,170 --> 00:16:01,140
y solo quiero dar de baja una cuenta.

436
00:16:01,170 --> 00:16:02,500
Sí, ya ha mencionado las ofertas

437
00:16:02,540 --> 00:16:04,340
y no quiero teléfono fijo.

438
00:16:04,370 --> 00:16:06,770
No, no me pase, Rodrigo... ¡No, no!

439
00:16:06,810 --> 00:16:09,580
¡No, Rodrigo!

440
00:16:09,610 --> 00:16:11,180
Está bien, ahí está Wilson.

441
00:16:11,210 --> 00:16:13,250
Iré a enfadarle. Cuando me ataque,

442
00:16:13,280 --> 00:16:15,150
lo grabas. Después

443
00:16:15,180 --> 00:16:16,820
- nos encontramos en el baño.
- Vale, genial.

444
00:16:16,850 --> 00:16:18,090
¿Qué vas a hacer para enfadarle?

445
00:16:18,120 --> 00:16:19,420
Bueno, no le conozco,

446
00:16:19,450 --> 00:16:20,690
así que no estoy seguro
de qué le molesta,

447
00:16:20,720 --> 00:16:22,590
pero seguro que si
pruebo suficientes cosas,

448
00:16:22,620 --> 00:16:25,160
saltará por algo.

449
00:16:25,190 --> 00:16:26,790
Perdona, ¿puedo hacerte una pregunta?

450
00:16:26,830 --> 00:16:28,660
- Vuelve a tu mesa.
- Sí, ¿sabes? Lo haría,

451
00:16:28,700 --> 00:16:30,700
pero...

452
00:16:30,730 --> 00:16:32,500
- Dios mío, ¿solo ha hecho falta eso?
- ¡Te he dicho

453
00:16:32,530 --> 00:16:34,170
que vuelvas a tu mesa!

454
00:16:36,840 --> 00:16:38,610
- ¿Estás bien?
- Sí.

455
00:16:38,640 --> 00:16:40,370
Lo que más duele es saber

456
00:16:40,410 --> 00:16:41,880
que los prisioneros son
tratados así cada día

457
00:16:41,910 --> 00:16:43,440
en nuestro sistema penal... y
también que me ha dado un montón

458
00:16:43,480 --> 00:16:45,210
de patadas en la salchicha.

459
00:16:45,250 --> 00:16:46,710
Enséñame el vídeo. Se
lo enviaré a Charles,

460
00:16:46,750 --> 00:16:48,620
él dirá que lo ha recibido de
forma anónima, y después...

461
00:16:48,650 --> 00:16:50,850
Dios mío, ¿solo ha hecho falta eso?

462
00:16:50,890 --> 00:16:53,490
Caleb, ¿qué es esto? ¿Te
has grabado a ti mismo

463
00:16:53,520 --> 00:16:54,790
- todo el tiempo?
- Mira, he pasado

464
00:16:54,820 --> 00:16:56,860
15 años en la cárcel. No se me dan bien

465
00:16:56,890 --> 00:16:58,690
las nuevas tecnologías.

466
00:16:58,730 --> 00:17:00,230
Si quieres a alguien que
atraiga a un niño a un parque

467
00:17:00,260 --> 00:17:02,660
usando un chat, soy tu hombre.

468
00:17:02,700 --> 00:17:04,530
Mira, pulsa este botón

469
00:17:04,570 --> 00:17:07,330
y graba con la cámara principal.
Vamos a intentarlo de nuevo.

470
00:17:07,370 --> 00:17:08,870
Oye, Wilson...

471
00:17:12,570 --> 00:17:13,910
Por favor, dime que esta vez

472
00:17:13,940 --> 00:17:15,410
has apuntado en la dirección correcta.

473
00:17:15,440 --> 00:17:17,910
Sí, pero hay otro problema.

474
00:17:20,450 --> 00:17:23,250
¡Caleb! ¿Le has añadido
un filtro de fiesta?

475
00:17:23,290 --> 00:17:25,590
- Lo hago lo mejor que puedo.
- ¡Díselo a mi salchicha!

476
00:17:25,620 --> 00:17:28,360
- Lo hago lo mejor...
- No, en realidad no. Dios...

477
00:17:29,860 --> 00:17:32,660
Vale, ¿cómo la has cagado esta vez?

478
00:17:32,690 --> 00:17:34,430
No la he cagado. Lo he grabado todo.

479
00:17:34,460 --> 00:17:36,260
Hasta he hecho zum para
tener un primer plano.

480
00:17:36,300 --> 00:17:38,270
Gracias a Dios.

481
00:17:38,300 --> 00:17:40,370
Estaba seguro de que
algo iba a salir mal.

482
00:17:40,400 --> 00:17:41,840
Hola, Peralta.

483
00:17:41,870 --> 00:17:45,240
Ahora me llevaré ese móvil.

484
00:17:49,700 --> 00:17:51,870
Me enteré de que un recluso y
un guardia estaban peleándose.

485
00:17:51,890 --> 00:17:53,690
Así que fui a hacer lo
que hago normalmente:

486
00:17:53,770 --> 00:17:55,940
- apagar las cámaras de seguridad.
- Sí, una buena política.

487
00:17:55,970 --> 00:17:57,710
- Este lugar es genial.
- Y entonces fue cuando vi

488
00:17:57,740 --> 00:18:00,040
que tu amigo el caníbal
estaba grabando la pelea

489
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
con un móvil ilegal. ¿Qué planeabas

490
00:18:02,110 --> 00:18:04,310
hacer con esto? ¿Chantajear a Wilson?

491
00:18:04,350 --> 00:18:06,080
No, intentaba salvarle la vida.

492
00:18:06,120 --> 00:18:07,720
- Venga ya.
- De verdad.

493
00:18:07,750 --> 00:18:09,120
Me lo ordenó ese tal Romero.

494
00:18:09,150 --> 00:18:10,790
- No me sé su nombre.
- ¿Jeff?

495
00:18:10,820 --> 00:18:12,150
¿De verdad? ¿El nombre
de Romero es Jeff?

496
00:18:12,190 --> 00:18:13,990
- Sí.
- Bueno, Jeff me ha ordenado

497
00:18:14,020 --> 00:18:15,390
que mate a Wilson, pero le he
convencido para que le deje

498
00:18:15,430 --> 00:18:17,260
vivir si conseguía que le despidiesen.

499
00:18:17,290 --> 00:18:19,160
¿Por qué quieres que pierda su trabajo?

500
00:18:19,200 --> 00:18:21,130
- Es un buen hombre y tiene familia.
- Bueno, me ha dado un montón

501
00:18:21,160 --> 00:18:23,230
- de patadas en la cabeza.
- Eran patadas de advertencia.

502
00:18:23,270 --> 00:18:25,330
¿Qué pasa, ahora eres parte
de la banda de Romero?

503
00:18:25,370 --> 00:18:27,800
No, estaba intentando
entrar. Para eso era el vídeo,

504
00:18:27,840 --> 00:18:29,310
- pero obviamente no ha funcionado.
- Está bien.

505
00:18:31,440 --> 00:18:33,740
- Despediré a Wilson.
- ¿De verdad?

506
00:18:33,780 --> 00:18:35,410
- ¿Por qué?
- Romero es el responsable

507
00:18:35,450 --> 00:18:37,250
de la mayor parte de las
actividades ilegales de esta cárcel.

508
00:18:37,280 --> 00:18:38,980
Siempre he querido tener un infiltrado.

509
00:18:39,020 --> 00:18:40,950
No. No, no, no, no, no.

510
00:18:40,980 --> 00:18:42,950
Las personas peor vistas aquí, aparte
de la policía, son los soplones.

511
00:18:42,990 --> 00:18:44,320
Bueno, seamos honestos,

512
00:18:44,350 --> 00:18:45,790
las personas trans no
lo pasan nada bien.

513
00:18:45,820 --> 00:18:47,190
- Qué gran verdad.
- Lo sé.

514
00:18:47,220 --> 00:18:49,430
- Lo pasan muy mal.
- Es un problema.

515
00:18:49,460 --> 00:18:51,960
De todas formas, no
seré un soplón, ¿vale?

516
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
Es demasiado peligroso.
Encontraré otra manera

517
00:18:53,830 --> 00:18:54,930
- de mantenerme con vida.
- Está bien.

518
00:18:54,970 --> 00:18:56,100
Buena suerte con eso.

519
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
Espera.

520
00:19:01,840 --> 00:19:04,110
Haré lo que quieras...

521
00:19:04,140 --> 00:19:05,980
si me dejas quedarme el móvil.

522
00:19:06,010 --> 00:19:08,310
¿Pudisteis cancelar mi
suscripción al cable?

523
00:19:08,350 --> 00:19:09,880
Por supuesto. Ha sido fácil.

524
00:19:09,910 --> 00:19:12,110
Bien, porque tengo una cosa más.

525
00:19:12,150 --> 00:19:14,020
Necesito que os llevéis
a mi perro a Argentina

526
00:19:14,050 --> 00:19:15,850
para que esté con Adrian en su
rancho. Bien, sé que me lo vais

527
00:19:15,890 --> 00:19:17,190
a preguntar, y la respuesta es no,

528
00:19:17,220 --> 00:19:18,450
no tengo un mapa con todas sus trampas,

529
00:19:18,490 --> 00:19:19,720
pero os puedo explicar cómo piensa.

530
00:19:19,760 --> 00:19:21,290
¡Ya basta!

531
00:19:21,320 --> 00:19:23,160
Lo siento. Odio decir esto,

532
00:19:23,190 --> 00:19:27,060
pero nos está pidiendo demasiado.

533
00:19:27,100 --> 00:19:28,430
¿Tú te sientes también así, sargen?

534
00:19:30,030 --> 00:19:32,200
- Sí, Rosa, joder.
- Bien, por fin.

535
00:19:32,240 --> 00:19:34,840
- ¿Qué?
- Mirad, la cárcel es una mierda.

536
00:19:34,870 --> 00:19:36,970
Odio estar aquí. Me siento
sola y estoy asustada.

537
00:19:37,010 --> 00:19:38,840
Solo quiero volver a
casa, y me hacía ilusión

538
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
que vinierais a verme,
pero entonces usted empezó

539
00:19:40,510 --> 00:19:42,340
a llamarme por mi nombre,
y tú no dejabas de poner

540
00:19:42,380 --> 00:19:44,350
esa cara extraña para llorar.
El único que está actuando

541
00:19:44,380 --> 00:19:47,180
- de forma normal es Hitchcock.
- ¡Usted!

542
00:19:47,220 --> 00:19:50,350
- ¡Póngase la camisa!
- No sea mojigata.

543
00:19:50,390 --> 00:19:52,250
Si quiero superar esto,
necesito sentir que

544
00:19:52,290 --> 00:19:55,490
mi antigua vida no ha desaparecido.
Necesito interacciones normales.

545
00:19:55,530 --> 00:19:57,090
Chicos, necesito que luchéis conmigo,

546
00:19:57,130 --> 00:19:58,730
que seáis honestos conmigo
y que me digáis que no

547
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
cuando no sea razonable.

548
00:20:00,800 --> 00:20:03,730
Vale, lo prometo: se acabó el llanto.

549
00:20:03,770 --> 00:20:05,500
Y se acabó la pena... Diaz.

550
00:20:05,540 --> 00:20:06,870
Gracias. No puedo creer que

551
00:20:06,900 --> 00:20:08,200
hayáis tardado tanto. Creía que

552
00:20:08,240 --> 00:20:09,770
la televisión por cable
haría que os rindierais.

553
00:20:09,810 --> 00:20:11,410
Lo hizo. Pero la buena noticia es que

554
00:20:11,440 --> 00:20:13,510
ahora tiene Epix, además de un canal

555
00:20:13,540 --> 00:20:15,950
llamado "Tunez", con Z.

556
00:20:15,980 --> 00:20:17,210
Permanencia de dos años.

557
00:20:18,920 --> 00:20:20,880
¿Qué más? No te lo vas

558
00:20:20,920 --> 00:20:22,380
a creer. He estado leyendo.

559
00:20:22,420 --> 00:20:24,550
¿Leyendo? ¿Libros de autores de verdad?

560
00:20:24,590 --> 00:20:26,760
No lo sé, ¿Philip Roth
es un autor de verdad?

561
00:20:26,790 --> 00:20:29,220
¡Dios mío!

562
00:20:29,260 --> 00:20:30,960
Ojalá hubieras ido a
la cárcel hace años.

563
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
Es broma. Obviamente no me siento

564
00:20:33,100 --> 00:20:34,960
más atraída hacia ti que antes.

565
00:20:36,930 --> 00:20:38,100
¿Qué más has estado leyendo?

566
00:20:38,130 --> 00:20:40,570
Espera un segundo.

567
00:20:40,600 --> 00:20:42,910
- Hola, jefe, ¿qué pasa?
- He visto que han despedido a Wilson.

568
00:20:42,940 --> 00:20:44,810
Buen trabajo. Bienvenido a bordo.

569
00:20:44,840 --> 00:20:46,240
Gracias. Te prometo

570
00:20:46,280 --> 00:20:47,980
que no te arrepentirás.

571
00:20:50,510 --> 00:20:51,810
Solo una cosa más.

572
00:20:51,850 --> 00:20:54,450
Sé que antes eras poli.

573
00:20:54,480 --> 00:20:57,490
Si me la juegas, te
cortaré los testículos

574
00:20:57,520 --> 00:20:59,250
y veré cómo mueres
desangrado en el suelo.

575
00:20:59,290 --> 00:21:01,990
¿Lo has entendido?

576
00:21:02,030 --> 00:21:03,560
¿Puedo confiar en ti?

577
00:21:03,590 --> 00:21:06,430
Sí. No tengo nada que esconder.

578
00:21:06,460 --> 00:21:08,900
Soy tu Ternerito.

579
00:21:14,370 --> 00:21:17,110
Eh, lo siento por eso.

580
00:21:17,140 --> 00:21:19,940
- ¿Dónde estábamos?
- Jake, eso ha sonado fatal.

581
00:21:19,980 --> 00:21:21,440
- ¿Va todo bien?
- Sí.

582
00:21:21,480 --> 00:21:24,980
Todo va bien. Estoy hablando contigo.

583
00:21:26,230 --> 00:21:28,540
www.subtitulamos.tv

