1
00:00:04,046 --> 00:00:05,797
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

2
00:00:05,798 --> 00:00:07,633
- Mi padre.
- Lo trasladaron

3
00:00:07,634 --> 00:00:10,344
a un terreno en Bangor,
cerca del aeropuerto.

4
00:00:10,345 --> 00:00:12,846
¿Sabía siquiera lo que estaba firmando?

5
00:00:12,847 --> 00:00:14,848
¿Qué más has firmado en su nombre, Alan?

6
00:00:16,183 --> 00:00:17,726
¡Las sábanas!

7
00:00:19,811 --> 00:00:23,065
Tu madre le dejaba comida
al chucho del vecindario.

8
00:00:23,066 --> 00:00:26,068
Lo enterramos en Año Nuevo. Atropellado.

9
00:00:26,069 --> 00:00:27,903
Es como si hubiera abierto el álbum

10
00:00:27,904 --> 00:00:30,405
y todas las fotos... Como si
alguien las hubiera destrozado.

11
00:00:30,406 --> 00:00:33,283
- ¡Mamá!
- Las hubiera reorganizado.

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,829
Le compré un anillo en el 91.

13
00:00:37,830 --> 00:00:40,999
Con el tiempo, volví y,
entonces, recibí una llamada.

14
00:00:41,000 --> 00:00:44,002
Alguien había oído disparos
en casa de tu madre.

15
00:00:44,003 --> 00:00:46,421
- ¿Disparos?
- Tu madre salió a la puerta

16
00:00:46,422 --> 00:00:48,632
me envolvió con sus brazos

17
00:00:48,633 --> 00:00:51,051
y me rogó: "No te vayas".

18
00:00:51,052 --> 00:00:54,972
Si te cuento algo,
¿tendrás la boca cerrada?

19
00:00:54,973 --> 00:00:58,684
La vida solía ir en una dirección,

20
00:00:58,685 --> 00:01:00,519
- pero yo me bajé de algún modo.
- ¿Ruthie?

21
00:01:00,520 --> 00:01:02,479
La neuróloga me dijo

22
00:01:02,480 --> 00:01:05,524
que tenía que encontrar un mecanismo
de supervivencia. Y tengo una pieza

23
00:01:05,525 --> 00:01:07,568
en cada habitación de la casa.

24
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
Maldita sea.

25
00:01:12,739 --> 00:01:14,533
Has vuelto.

26
00:01:14,534 --> 00:01:16,868
¡Ruth!

27
00:01:20,289 --> 00:01:22,416
¡¿Ruthie?!

28
00:01:22,417 --> 00:01:23,959
¡Ruthie!

29
00:02:16,136 --> 00:02:19,348
La señora de Internet me dijo
que lo fabricaron los vikingos,

30
00:02:19,349 --> 00:02:22,351
- así que me imaginé...
- ¿El ajedrez Lewis?

31
00:02:22,352 --> 00:02:25,020
El original lo talló

32
00:02:25,021 --> 00:02:28,023
en marfil de morsa la
esposa de un sacerdote...

33
00:02:28,024 --> 00:02:29,483
Margret la Diestra.

34
00:02:29,484 --> 00:02:32,611
Sigues siendo la persona
más lista que conozco.

35
00:02:32,612 --> 00:02:34,988
Tanto como para saber lo que tramas.

36
00:02:34,989 --> 00:02:37,699
Vamos. Vamos, por aquí.

37
00:02:39,034 --> 00:02:42,245
¿Qué más te ha enseñado Internet?

38
00:02:42,246 --> 00:02:44,873
¿Que el ajedrez es bueno
para los cerebros enajenados?

39
00:02:47,417 --> 00:02:50,170
¿Hay champán en esta casa?

40
00:02:50,171 --> 00:02:51,963
Ahí va otra resolución de última hora.

41
00:02:51,964 --> 00:02:53,840
Hoy, cuando salgan a la carretera,

42
00:02:53,841 --> 00:02:56,718
manténgase alejados de
la autopista de peaje.

43
00:02:56,719 --> 00:02:59,221
¿Adónde has salido corriendo?

44
00:02:59,222 --> 00:03:02,557
He derrochado 30 dólares
en unos bistecs japoneses.

45
00:03:04,017 --> 00:03:06,061
- ¿Qué sucede?
- Nada.

46
00:03:06,062 --> 00:03:08,397
Vuelvo en un momento.
Prepara el ajedrez.

47
00:03:08,398 --> 00:03:11,024
Dejaré que me pegues una
paliza después de cenar.

48
00:03:28,208 --> 00:03:31,503
Ruthie, espera en casa.

49
00:03:33,088 --> 00:03:35,715
¿Has llamado... al veter...

50
00:03:37,259 --> 00:03:38,718
a la clínica?

51
00:03:38,719 --> 00:03:41,388
¿A la de South Reserve?

52
00:03:41,389 --> 00:03:43,432
No necesita un veterinario.

53
00:03:43,433 --> 00:03:45,434
El hijo de puta apareció de repente.

54
00:03:50,147 --> 00:03:52,357
Ella.

55
00:03:52,358 --> 00:03:54,276
¿Señora?

56
00:03:54,277 --> 00:03:56,987
No es un hijo de puta. Es una puta.

57
00:04:20,552 --> 00:04:22,721
¿Vamos a alguna parte?

58
00:04:24,055 --> 00:04:26,016
Es para Puck.

59
00:04:29,770 --> 00:04:32,898
Puck era la perra de tu hijo.

60
00:04:32,899 --> 00:04:35,150
Solía dejarte ardillas
muertas sobre la almohada

61
00:04:35,151 --> 00:04:37,903
como si fueran los bombones
de un hotel, ¿te acuerdas?

62
00:04:37,904 --> 00:04:41,740
La perra de ahí fuera... no es más que
una perra abandonada del vecindario.

63
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
Lo sé.

64
00:04:48,330 --> 00:04:52,167
¿Alguna vez te he contado
lo que le pasó a Puck?

65
00:04:55,212 --> 00:04:59,925
Un día llegué y...

66
00:04:59,926 --> 00:05:02,093
Había desaparecido.

67
00:05:05,472 --> 00:05:09,601
Matthew dijo... que
debía haberse escapado.

68
00:05:09,602 --> 00:05:13,313
Pero me encontré una caja
de veneno en la basura.

69
00:05:13,314 --> 00:05:15,148
No te haces a la idea.

70
00:05:15,149 --> 00:05:18,527
- ¿De qué?
- De aquello de lo que era capaz.

71
00:05:20,111 --> 00:05:23,490
Veía gallipavos

72
00:05:23,491 --> 00:05:27,536
formando círculos en el cielo por la
parte de atrás... sobre el bosque,

73
00:05:27,537 --> 00:05:30,413
pero tenía demasiado miedo
como para ir a mirar.

74
00:05:33,458 --> 00:05:35,836
La idea de que fuera descuartizada

75
00:05:35,837 --> 00:05:37,420
sin nadie para enterrarla...

76
00:05:40,257 --> 00:05:44,094
Y crees que enterrando a una
perra pagas la deuda con la otra.

77
00:06:19,504 --> 00:06:21,256
Puck.

78
00:06:44,070 --> 00:06:46,239
No pueden hacerlo sin nuestro permiso.

79
00:06:46,240 --> 00:06:48,158
Tu madre se lo dio.

80
00:06:48,159 --> 00:06:51,077
¿Nadie pensó en llamarme por teléfono?

81
00:06:51,078 --> 00:06:53,413
¿Sabía siquiera lo que estaba firmando?

82
00:06:54,706 --> 00:06:56,374
Tú firmaste en su nombre.

83
00:06:56,375 --> 00:06:59,502
También firmé un acuerdo por
lo de su trastorno emocional.

84
00:07:03,506 --> 00:07:05,884
¿Qué más has firmado en su nombre, Alan?

85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
¡Las sábanas!

86
00:08:08,113 --> 00:08:11,324
Vale, querida. Ya casi está.

87
00:08:12,951 --> 00:08:15,036
Hace unos minutos, leí
una lista de palabras

88
00:08:15,037 --> 00:08:16,371
y le pedí que las repitiera.

89
00:08:16,372 --> 00:08:18,957
¿Puede volver a repetírmelas ahora?

90
00:08:18,958 --> 00:08:20,834
En el orden que quiera.

91
00:08:25,171 --> 00:08:27,882
Alguien le ha enviado flores.

92
00:08:28,883 --> 00:08:31,720
El ratón subió corriendo...

93
00:08:31,721 --> 00:08:33,888
- Sin pistas.
- Solo dele una

94
00:08:33,889 --> 00:08:35,432
y volverá todo.

95
00:08:35,433 --> 00:08:36,975
Por favor, señor.

96
00:08:36,976 --> 00:08:38,852
¿Le importaría esperar fuera?

97
00:08:38,853 --> 00:08:40,895
Sí, me importaría. ¿"Querida"?

98
00:08:40,896 --> 00:08:43,940
¿Sabe lo condescendiente
que suena eso, joder?

99
00:08:43,941 --> 00:08:46,484
Tiene un cerebro del tamaño de Portland.

100
00:08:50,071 --> 00:08:52,449
Pero está enfermo, Alan.

101
00:08:52,450 --> 00:08:53,783
Alzhéimer.

102
00:08:55,702 --> 00:08:58,747
¿Por qué nadie usa esa palabra?

103
00:08:58,748 --> 00:09:01,958
No hay ninguna prueba para
diagnosticar el alzhéimer.

104
00:09:01,959 --> 00:09:04,002
Se confirma post mortem

105
00:09:04,003 --> 00:09:07,088
al examinar el cerebro en busca de
placas y otros sellos distintivos.

106
00:09:07,089 --> 00:09:10,050
¿Post mortem? Larguémonos de aquí.

107
00:09:10,051 --> 00:09:11,676
Nos vamos a Darden.

108
00:09:11,677 --> 00:09:13,344
Da igual cómo lo llamemos.

109
00:09:13,345 --> 00:09:15,263
Esas cosas avanzan en una dirección.

110
00:09:15,264 --> 00:09:18,933
Las funciones de orden superior
se vuelven más difíciles.

111
00:09:18,934 --> 00:09:22,103
La capacidad de ejercer
la razón y el juicio...

112
00:09:22,104 --> 00:09:26,274
Finanzas, conducir un coche,
planear y resolver problemas...

113
00:09:26,275 --> 00:09:28,777
Se confunde el tiempo y el espacio.

114
00:09:28,778 --> 00:09:31,488
Se confunde el tiempo y el espacio.

115
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
Comete errores.

116
00:09:35,451 --> 00:09:39,579
Y al leer y... el rostro de mi hijo...

117
00:09:41,956 --> 00:09:44,542
Podemos medicarla para la ansiedad

118
00:09:44,543 --> 00:09:48,505
y ayudarla a desarrollar sistemas,
mecanismos de supervivencia.

119
00:09:48,506 --> 00:09:51,007
Pero, dado el accidente,

120
00:09:51,008 --> 00:09:54,469
creo que es hora de considerar
que viva de otra forma.

121
00:10:01,267 --> 00:10:02,560
Escucha...

122
00:10:02,561 --> 00:10:05,105
esa doctora del cerebro...

123
00:10:05,106 --> 00:10:09,109
no sé cuántos diplomas
tendrá en esa puta pared...

124
00:10:09,110 --> 00:10:12,278
No me obligues a lavarte la boca.

125
00:10:12,279 --> 00:10:15,573
Llamé a esa puerta después de 14 años.

126
00:10:15,574 --> 00:10:17,075
¿Te acuerdas de lo que dijiste?

127
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
"No te vayas".

128
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
¿Ves? Todo sigue ahí.

129
00:10:27,669 --> 00:10:29,879
Cuando te haya instalado,

130
00:10:29,880 --> 00:10:31,631
tendré que ocuparme de algunos asuntos.

131
00:10:31,632 --> 00:10:34,968
Cuando vuelva, no me iré a ninguna parte

132
00:10:34,969 --> 00:10:37,220
y tú tampoco.

133
00:10:37,221 --> 00:10:40,306
Haremos que estés como nueva.

134
00:10:40,307 --> 00:10:42,308
Sí, solo...

135
00:10:42,309 --> 00:10:45,186
necesito un sistema, nada más.

136
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
"No encontrarán el camino de regreso

137
00:11:54,465 --> 00:11:56,090
y así nos libraremos de ellos.

138
00:11:56,091 --> 00:11:58,760
'¡No, mujer!', respondió el marido.

139
00:11:58,761 --> 00:12:00,303
'No tengo corazón

140
00:12:00,304 --> 00:12:03,056
para abandonar a mis hijos en el bosque.

141
00:12:03,057 --> 00:12:06,226
Las fieras acabarían pronto con ellos'.

142
00:12:11,022 --> 00:12:13,733
'Tonto', replicó ella,

143
00:12:13,734 --> 00:12:16,236
'Entonces, moriremos
de hambre los cuatro'.

144
00:12:16,237 --> 00:12:19,697
Hansel se inclinó y, con guijarros,

145
00:12:19,698 --> 00:12:22,075
llenó sus bolsillos.

146
00:12:22,076 --> 00:12:25,245
Usaría los guijarros para trazar
un camino por el bosque...".

147
00:12:25,246 --> 00:12:27,372
¿Mayor de lo que era cuándo?

148
00:12:27,373 --> 00:12:28,456
Mayor de lo que llegó a ser.

149
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
¿Por eso estás aquí?

150
00:12:35,256 --> 00:12:39,133
Estaba pensando en cuando
cumpliste siete años.

151
00:12:39,134 --> 00:12:42,595
Preparé un buen barreño de
glaseado de crema de mantequilla.

152
00:12:42,596 --> 00:12:45,640
Eso fue antes de que conociéramos
tu problema con la lactosa.

153
00:12:45,641 --> 00:12:48,685
Nunca he visto desaparecer y
reaparecer una tarta tan rápido.

154
00:12:50,436 --> 00:12:52,563
Es probable que no te acuerdes.

155
00:13:07,120 --> 00:13:09,414
Primera lección de magia.

156
00:13:09,415 --> 00:13:14,085
A esto se le llama "la caída francesa".

157
00:13:17,422 --> 00:13:20,591
A esto se le llama palmeo.

158
00:13:20,592 --> 00:13:24,637
Sujetándola con las arrugas de la mano

159
00:13:24,638 --> 00:13:27,432
o, lo que yo prefiero hacer,
entre el pulgar y la mano.

160
00:13:27,433 --> 00:13:30,643
¿Por qué todos los trucos de
magia parecen pornográficos?

161
00:13:30,644 --> 00:13:32,145
No lo sé,

162
00:13:32,146 --> 00:13:33,813
puede que porque los
crearan personas vírgenes.

163
00:13:33,814 --> 00:13:36,190
Inténtalo. Dale una
oportunidad. Adelante.

164
00:13:38,735 --> 00:13:41,446
Extiende el... Eso es,
sujétalo con el pulgar

165
00:13:41,447 --> 00:13:44,157
y deja que baje un poco...

166
00:13:46,451 --> 00:13:49,078
Genial. Genial. ¡Sí!

167
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Lo has pillado.

168
00:13:50,581 --> 00:13:52,957
Has entendido la caída francesa.

169
00:13:52,958 --> 00:13:55,501
Ahora solo tienes que
trabajar en el... ¡palmeo!

170
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
¡Nada de palmeo!

171
00:14:02,592 --> 00:14:03,676
¿Mamá?

172
00:14:06,596 --> 00:14:08,514
He encontrado a un autoestopista.

173
00:14:08,515 --> 00:14:11,976
Ven aquí y dame un abrazo.

174
00:14:11,977 --> 00:14:13,895
Mírate.

175
00:14:15,354 --> 00:14:16,731
Mírate.

176
00:14:19,776 --> 00:14:22,987
¿Cuánto tiempo tiene este pavo?

177
00:14:22,988 --> 00:14:26,783
¿Lo desenterraron solo
para volver a enterrarlo?

178
00:14:26,784 --> 00:14:28,367
¿Eso se hace por aquí?

179
00:14:28,368 --> 00:14:30,661
Pregúntale a tu padre.

180
00:14:33,498 --> 00:14:36,042
"He aquí, os digo un misterio.

181
00:14:36,043 --> 00:14:38,503
No todos dormiremos, pero
todos seremos transformados.

182
00:14:38,504 --> 00:14:42,465
En un momento, en un abrir
y cerrar de ojos...".

183
00:14:42,466 --> 00:14:44,217
"En la última trompeta.

184
00:14:44,218 --> 00:14:47,678
Porque la trompeta sonará y
los muertos serán resucitados,

185
00:14:47,679 --> 00:14:51,641
incorruptibles, y todos
seremos transformados.

186
00:14:51,642 --> 00:14:54,477
Porque lo corruptible debe
vestirse de incorrupción,

187
00:14:54,478 --> 00:14:58,606
y lo mortal debe
vestirse de inmortalidad.

188
00:14:58,607 --> 00:15:00,942
Pero cuando lo corruptible se
haya vestido de incorrupción

189
00:15:00,943 --> 00:15:04,695
y lo mortal se haya
vestido de inmortalidad,

190
00:15:04,696 --> 00:15:05,947
entonces...

191
00:15:08,574 --> 00:15:12,745
se cumplirá lo que está escrito:

192
00:15:12,746 --> 00:15:15,748
La muerte...

193
00:15:15,749 --> 00:15:17,917
es absorbida en victoria".

194
00:15:31,514 --> 00:15:35,434
Himno 114: "Nuestro Señor,
nuestra ayuda en tiempos pasados".

195
00:15:49,740 --> 00:15:52,201
"La muerte es absorbida en victoria".

196
00:15:52,202 --> 00:15:54,370
Qué duro.

197
00:15:55,913 --> 00:15:58,583
Mamá, tengo la comida controlada.

198
00:15:58,584 --> 00:16:00,418
Deberías sentarte.

199
00:16:00,419 --> 00:16:02,336
Creía que eras el único que había ido.

200
00:16:02,337 --> 00:16:05,506
- ¿Para quién son todos los programas?
- La iglesia los ha impreso.

201
00:16:05,507 --> 00:16:09,010
Van a tener que reciclar.

202
00:16:09,011 --> 00:16:12,096
En serio, mamá. Es pavo y pan.

203
00:16:12,097 --> 00:16:14,473
Pues más vale que el suyo sea doble.

204
00:16:14,474 --> 00:16:16,017
Si quieres ser astronauta,

205
00:16:16,018 --> 00:16:17,268
tendrás que poner algo
de carne en esos huesos.

206
00:16:17,269 --> 00:16:18,728
Ya hemos superado eso.

207
00:16:18,729 --> 00:16:21,022
Ahora le va el diseño gráfico.

208
00:16:29,864 --> 00:16:33,075
Juraría que le enterramos con ese traje.

209
00:16:33,076 --> 00:16:35,661
¿Enterrarle? ¿A quién?

210
00:16:35,662 --> 00:16:37,163
A tu padre.

211
00:16:46,464 --> 00:16:49,383
Te ayudarán a volver a ser tú mismo.

212
00:18:19,432 --> 00:18:22,602
- La manta.
- He preparado ensalada de atún.

213
00:18:24,103 --> 00:18:26,147
Podéis dar gracias.

214
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Dejaremos que el bosque sea el que dé
gracias hoy. Vamos. Sentaos. Sentaos.

215
00:18:56,010 --> 00:18:59,138
¿Qué es eso? Matthew.

216
00:18:59,139 --> 00:19:02,058
He tenido una hermosa experiencia,

217
00:19:02,059 --> 00:19:03,934
y quiero compartirla con vosotros.

218
00:19:03,935 --> 00:19:07,188
¿Sabéis qué dicen los Salmos
sobre quitarse la vida?

219
00:19:07,189 --> 00:19:09,398
- Matthew.
- Está bien.

220
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Que es robar.

221
00:19:12,361 --> 00:19:15,613
Porque nuestra vida es de Dios.

222
00:19:19,325 --> 00:19:21,911
Había un soldado japonés.

223
00:19:21,912 --> 00:19:24,538
Durante la II Guerra Mundial.
Sus señores le dijeron:

224
00:19:24,539 --> 00:19:26,916
"Pase lo que pase, no te rindas.

225
00:19:26,917 --> 00:19:30,127
No... te quites la vida".

226
00:19:30,128 --> 00:19:31,921
Así que se escondió

227
00:19:31,922 --> 00:19:33,923
en una isla de Filipinas.

228
00:19:33,924 --> 00:19:38,010
Cayeron panfletos del cielo diciéndole
que se había acabado la guerra.

229
00:19:38,011 --> 00:19:40,513
Que el imperio había muerto.
Que sus señores habían muerto.

230
00:19:40,514 --> 00:19:43,015
Pero...

231
00:19:43,016 --> 00:19:44,433
él no se lo creyó.

232
00:19:44,434 --> 00:19:47,478
Siguió luchando contra
Roosevelt hasta 1974.

233
00:19:47,479 --> 00:19:50,439
Vámonos a casa. Tengo
pollo en la nevera.

234
00:19:50,440 --> 00:19:52,817
Al ver...

235
00:19:52,818 --> 00:19:55,319
este pueblo, el sufrimiento,

236
00:19:55,320 --> 00:19:58,614
cabe preguntarse... ¿Dónde estaba Dios?

237
00:19:58,615 --> 00:20:01,575
Puede que hayan caído panfletos
del cielo, pero no nos los creemos.

238
00:20:01,576 --> 00:20:03,786
Así que...

239
00:20:03,787 --> 00:20:07,707
conduje hasta el Walmart de Farmington,

240
00:20:07,708 --> 00:20:09,208
vine andando al bosque

241
00:20:09,209 --> 00:20:10,960
para que nadie tuviera que limpiarlo

242
00:20:10,961 --> 00:20:15,256
y le dije a Dios que no
podía vivir sin pruebas.

243
00:20:15,257 --> 00:20:18,718
Y metí la boca del
cañón en mi oreja así...

244
00:20:18,719 --> 00:20:20,636
Matthew.

245
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
Y lo escuché.

246
00:20:27,351 --> 00:20:28,436
¿El qué?

247
00:20:37,319 --> 00:20:38,904
A Dios.

248
00:20:42,283 --> 00:20:43,993
Su voz.

249
00:20:48,664 --> 00:20:50,708
Creo que deberíamos
llamar al Dr. Pierce.

250
00:20:50,709 --> 00:20:52,960
Esto no tiene nada que
ver con el Dr. Pierce.

251
00:20:52,961 --> 00:20:54,503
Eliminó todo lo que tenía. Estoy sano.

252
00:20:54,504 --> 00:20:56,422
Solo para que haga un escáner.

253
00:20:56,423 --> 00:20:59,175
Dios ayuda a aquellos que se ayudan.

254
00:21:00,509 --> 00:21:03,596
Dijeron que estuviéramos
atentos a los síntomas.

255
00:21:03,597 --> 00:21:06,265
Dolores de cabeza...
zumbidos en los oídos...

256
00:21:06,266 --> 00:21:08,517
No era un zumbido.

257
00:21:08,518 --> 00:21:10,811
Saulo la oyó de camino a Damasco,

258
00:21:10,812 --> 00:21:12,438
haciéndole caer,

259
00:21:12,439 --> 00:21:13,939
y, cuando se levantó, ya no era Saulo.

260
00:21:13,940 --> 00:21:15,608
Era Pablo.

261
00:21:30,331 --> 00:21:32,416
Ahora puedo oírla.

262
00:21:34,376 --> 00:21:36,086
¿Y tú?

263
00:21:37,838 --> 00:21:39,507
No.

264
00:21:39,508 --> 00:21:42,009
Pues nos quedaremos aquí en silencio.

265
00:21:59,693 --> 00:22:04,156
Un asunto de trabajo. ¿Estaréis
bien durante un par de horas?

266
00:22:04,157 --> 00:22:05,616
Claro que sí.

267
00:22:05,617 --> 00:22:08,035
Puerta principal abierta.

268
00:22:08,036 --> 00:22:11,872
¿Qué pasa con todas
las piezas que faltan?

269
00:22:11,873 --> 00:22:12,957
¿Abuela?

270
00:22:14,458 --> 00:22:16,836
No te está dando un derrame, ¿verdad?

271
00:22:23,968 --> 00:22:27,263
Si te cuento algo,

272
00:22:27,264 --> 00:22:29,890
¿tendrás la boca cerrada?

273
00:22:35,980 --> 00:22:37,064
Verás,

274
00:22:37,065 --> 00:22:39,108
me puedo perder en el pasado,

275
00:22:39,109 --> 00:22:40,985
pero estas son mis migas de pan.

276
00:22:40,986 --> 00:22:43,571
Si encuentro una pieza de
ajedrez en el congelador,

277
00:22:43,572 --> 00:22:46,282
bueno, sé que es ahora, y no antes.

278
00:22:47,700 --> 00:22:50,536
Que puedo salir del pasado.

279
00:22:52,413 --> 00:22:55,416
Crees que tu abuela está chiflada.

280
00:22:55,417 --> 00:22:58,085
No. Eres una caminante del tiempo.

281
00:22:58,086 --> 00:23:01,088
¿Has oído hablar de
Vagabundo de las catacumbas

282
00:23:01,089 --> 00:23:03,132
o de D de destino?

283
00:23:10,306 --> 00:23:14,184
Hay 12 niveles... de momento.

284
00:23:14,185 --> 00:23:16,770
No dejan de añadir expansiones.

285
00:23:16,771 --> 00:23:18,856
¡Joder!

286
00:23:19,857 --> 00:23:21,483
Lo tengo.

287
00:23:21,484 --> 00:23:23,068
¿Y cómo ganas?

288
00:23:23,069 --> 00:23:25,613
No es exactamente un juego.

289
00:23:25,614 --> 00:23:27,114
Nunca termina.

290
00:23:27,115 --> 00:23:30,451
En todo caso, los caminantes del
tiempo son los más poderosos,

291
00:23:30,452 --> 00:23:31,952
porque son los únicos avatares

292
00:23:31,953 --> 00:23:33,871
que pueden matar a los muertos.

293
00:23:33,872 --> 00:23:37,041
Los muertos están por
todas partes. ¿Ves?

294
00:23:38,918 --> 00:23:41,170
Y están cabreados,

295
00:23:41,171 --> 00:23:44,381
porque nosotros estamos
vivos y ellos no.

296
00:23:44,382 --> 00:23:47,593
Hay que estar atentos,
porque pueden cambiar de piel

297
00:23:47,594 --> 00:23:49,929
y, a veces, parecen ser aliados.

298
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Mira, ahí viene otro.

299
00:23:53,141 --> 00:23:55,684
Verás, lo que hace que sea tan
difícil es que nadie permanece muerto

300
00:23:55,685 --> 00:23:58,437
cuando lo matas... A no ser que
seas un caminante del tiempo.

301
00:23:58,438 --> 00:24:01,357
En teoría, podrías matar a tu némesis

302
00:24:01,358 --> 00:24:03,734
y arreglar toda la línea temporal.

303
00:24:06,028 --> 00:24:08,113
Pero hay que estar atentos.

304
00:24:26,131 --> 00:24:28,634
Puerta trasera abierta.

305
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
Has vuelto.

306
00:24:48,320 --> 00:24:50,572
Vete a la cama, Ruth.

307
00:24:57,830 --> 00:24:59,623
Porque la trompeta sonará

308
00:24:59,624 --> 00:25:02,167
y los muertos serán
resucitados, incorruptibles,

309
00:25:02,168 --> 00:25:03,794
y todos seremos...

310
00:25:03,795 --> 00:25:06,755
Y lo mortal debe
vestirse de inmortalidad.

311
00:25:11,343 --> 00:25:14,596
Estamos informando de lo que se
cree que es un incendio provocado

312
00:25:14,597 --> 00:25:18,934
en el psiquiátrico Juniper Hill,
con 14 muertes confirmadas.

313
00:25:18,935 --> 00:25:21,228
Se considera peligroso al sospechoso.

314
00:25:21,229 --> 00:25:25,274
La policía ha publicado una
foto, pero ningún nombre.

315
00:25:25,275 --> 00:25:29,028
Pueden ver el humo
que sale del tejado...

316
00:25:29,029 --> 00:25:30,988
Matthew.

317
00:25:54,094 --> 00:25:56,472
¿Estás viva o muerta?

318
00:25:56,473 --> 00:26:00,100
Muerta desde hace tiempo.
Es historia antigua.

319
00:26:00,101 --> 00:26:01,685
¿Cómo te llamas?

320
00:26:01,686 --> 00:26:05,397
La vengativa malota de la Saga de Gísla.

321
00:26:05,398 --> 00:26:07,232
¡Thordis!

322
00:26:07,233 --> 00:26:09,234
Eres hijo de tu madre.

323
00:26:09,235 --> 00:26:11,737
De acuerdo.

324
00:26:11,738 --> 00:26:13,655
Tengo uno.

325
00:26:13,656 --> 00:26:16,241
Vale. ¿Quién eres?

326
00:26:16,242 --> 00:26:18,994
Soy más pequeño que una taza de té.

327
00:26:18,995 --> 00:26:23,123
Más pequeño que una taza de té.

328
00:26:29,588 --> 00:26:31,340
¿Has dicho tus oraciones?

329
00:26:33,842 --> 00:26:36,053
Sí.

330
00:26:36,054 --> 00:26:38,180
¿De verdad?

331
00:26:43,936 --> 00:26:45,437
Buen chico.

332
00:26:54,238 --> 00:26:56,281
Es un poco mayor para eso, ¿no?

333
00:26:56,282 --> 00:26:59,201
Para ver cómo te das un baño.

334
00:26:59,202 --> 00:27:01,245
No estaba mirando.

335
00:27:01,246 --> 00:27:03,372
Soy su madre.

336
00:27:03,373 --> 00:27:05,791
No es de tu sangre. Es distinto.

337
00:27:08,418 --> 00:27:11,046
¿Qué has hecho con la
pistola? No la quiero en casa.

338
00:27:11,047 --> 00:27:14,341
Dios ayuda a aquellos que se ayudan.

339
00:27:14,342 --> 00:27:17,094
No podemos confiar en que el sheriff
mantenga a salvo a nuestra familia.

340
00:27:17,095 --> 00:27:19,471
- Matthew.
- En el cajón de arriba de la cómoda.

341
00:27:19,472 --> 00:27:21,390
Y, antes de que me digas
que es irresponsable,

342
00:27:21,391 --> 00:27:23,433
las balas están bajo llave.

343
00:27:24,852 --> 00:27:26,812
Nunca las encontrará.

344
00:27:50,043 --> 00:27:52,754
En teoría, podrías matar a tu némesis

345
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
y arreglar toda la línea temporal.

346
00:28:06,435 --> 00:28:07,769
Las balas están bajo llave.

347
00:28:07,770 --> 00:28:09,479
Nunca las encontrará.

348
00:29:03,283 --> 00:29:06,453
- ¿Está Henry?
- No.

349
00:29:08,789 --> 00:29:10,499
¡Sra. Deaver!

350
00:29:10,500 --> 00:29:13,961
Creo que está...
perdido... o en problemas.

351
00:29:13,962 --> 00:29:15,420
Tengo que encontrarlo.

352
00:29:16,838 --> 00:29:19,257
Puerta principal abierta.

353
00:29:19,258 --> 00:29:21,551
¿Cuándo es esto?

354
00:29:21,552 --> 00:29:25,806
Señora Deaver, esto es importante.

355
00:29:25,807 --> 00:29:28,809
Creo que va a pasar algo horrible.

356
00:29:30,143 --> 00:29:32,270
Ya ha pasado.

357
00:29:32,271 --> 00:29:35,774
Te vi en mi cuarto.

358
00:29:37,234 --> 00:29:39,611
No eras más que una niña pequeña.

359
00:29:41,029 --> 00:29:42,656
Lo siento.

360
00:29:44,533 --> 00:29:46,660
- Lo siento mucho.
- No.

361
00:29:46,661 --> 00:29:48,328
Hiciste lo correcto.

362
00:29:50,330 --> 00:29:52,749
Pero no funcionó.

363
00:29:52,750 --> 00:29:55,293
Ha vuelto.

364
00:29:55,294 --> 00:29:57,796
En el presente, no en el pasado.

365
00:29:57,797 --> 00:29:59,423
Pero voy a arreglarlo.

366
00:30:20,152 --> 00:30:22,112
¿Has...

367
00:30:24,281 --> 00:30:27,993
colgado tú la foto...

368
00:30:27,994 --> 00:30:30,662
en el comedor?

369
00:30:30,663 --> 00:30:33,582
Ese es su sitio, ¿no?

370
00:30:33,583 --> 00:30:35,667
La encontré en el cobertizo.

371
00:30:37,294 --> 00:30:38,295
¿Te acuerdas de esto?

372
00:30:47,220 --> 00:30:49,014
¿Quién lo compró?

373
00:30:51,683 --> 00:30:52,726
¿No lo sabes?

374
00:30:54,352 --> 00:30:57,022
Quiero saber si lo sabes.

375
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
Tu marido.

376
00:31:02,820 --> 00:31:05,530
La tocaron en vuestra boda.

377
00:31:38,980 --> 00:31:42,400
Arriba. La antigua caja fuerte.

378
00:31:45,362 --> 00:31:47,489
¿Cuál es la combinación?

379
00:31:51,743 --> 00:31:53,954
El día de tu cumpleaños.

380
00:32:02,212 --> 00:32:04,381
   

381
00:32:04,382 --> 00:32:07,634
Me siento... aturdida.

382
00:32:10,053 --> 00:32:13,682
¿Me preparas algo de comer?

383
00:32:24,609 --> 00:32:26,903
Abuela, ¿qué está haciendo aquí?

384
00:32:29,197 --> 00:32:32,075
¿Cuándo fue la última vez
que te hice un regalo?

385
00:32:32,076 --> 00:32:34,536
Quiero que bajes la colina,

386
00:32:34,537 --> 00:32:37,164
tomes un taxi hasta el centro
comercial de Chester's Mill

387
00:32:37,165 --> 00:32:39,416
y compensemos el tiempo perdido.

388
00:32:39,417 --> 00:32:41,835
No creo que deba dejarte
sola con ese tío.

389
00:32:41,836 --> 00:32:44,462
Soy tu abuela. No necesito una niñera.

390
00:32:46,423 --> 00:32:47,883
Venga.

391
00:32:56,641 --> 00:32:59,019
Vete.

392
00:32:59,020 --> 00:33:01,605
Puerta principal abierta.

393
00:33:11,698 --> 00:33:13,408
¿Adónde ha ido el chico?

394
00:33:18,038 --> 00:33:20,957
Debe estar aquí, en alguna parte.

395
00:33:20,958 --> 00:33:23,501
Ha salido por la puerta principal.
Estabas hablando con él.

396
00:33:25,170 --> 00:33:26,630
¿De verdad?

397
00:33:29,257 --> 00:33:31,259
¿Por qué no te tumbas?

398
00:33:31,260 --> 00:33:33,553
Si te sientes aturdida...

399
00:33:33,554 --> 00:33:35,055
Buena idea.

400
00:33:35,056 --> 00:33:36,765
En el sofá.

401
00:33:36,766 --> 00:33:39,726
Creo que, dado tu estado,
será mejor que te quedes

402
00:33:39,727 --> 00:33:41,353
donde pueda verte.

403
00:34:11,549 --> 00:34:13,426
Sobrevivirás.

404
00:34:13,427 --> 00:34:15,679
Aunque deberías estar enfermo...

405
00:34:15,680 --> 00:34:18,348
Estar bajo la lluvia sin
chaqueta ni calcetines...

406
00:34:18,349 --> 00:34:23,144
37,2. Eso es fiebre, ¿no?

407
00:34:23,145 --> 00:34:25,730
¿Tienes un examen o un
trabajo que entregar?

408
00:34:25,731 --> 00:34:27,857
He sido profesora durante
el tiempo suficiente

409
00:34:27,858 --> 00:34:29,651
como para saber cuándo
alguien se hace el enfermo.

410
00:34:32,696 --> 00:34:36,825
¿Puedes... decirle que
tengo que descansar?

411
00:34:38,034 --> 00:34:39,536
¿A tu padre?

412
00:34:40,578 --> 00:34:42,956
Te quiere, Henry.

413
00:34:42,957 --> 00:34:44,666
En serio.

414
00:34:45,917 --> 00:34:48,086
Es que...

415
00:34:48,087 --> 00:34:51,089
estaba enfermo antes de que
vinieras a vivir con nosotros.

416
00:34:51,090 --> 00:34:54,092
Tenía dolores de cabeza...

417
00:34:54,093 --> 00:34:55,927
veía cosas que no estaban ahí...

418
00:34:55,928 --> 00:34:59,514
Se denomina glioma.
Es un tumor cerebral.

419
00:34:59,515 --> 00:35:01,433
Pero... Dios lo salvó.

420
00:35:02,892 --> 00:35:04,728
Sé que da miedo escuchar
a tu padre hablar

421
00:35:04,729 --> 00:35:08,023
de hacerse daño, pero
voy a llevarlo a Boston

422
00:35:08,024 --> 00:35:09,941
para otro escáner y se pondrá...

423
00:35:09,942 --> 00:35:12,944
No. No irá.

424
00:35:14,362 --> 00:35:17,282
Dice que crees que está enfermo,

425
00:35:17,283 --> 00:35:19,075
pero que no lo está.

426
00:35:19,076 --> 00:35:22,203
Que, si lo estuviera, podría...

427
00:35:22,204 --> 00:35:24,039
hacer que desapareciera con solo rezar.

428
00:35:27,000 --> 00:35:29,836
¿Qué estabas haciendo fuera...

429
00:35:29,837 --> 00:35:31,755
bajo la lluvia, sin zapatos?

430
00:35:35,550 --> 00:35:38,178
¿Tu padre te envió allí?

431
00:35:38,179 --> 00:35:40,847
¿Va todo bien?

432
00:35:46,978 --> 00:35:49,439
Bien, solo...

433
00:35:49,440 --> 00:35:51,691
Henry tiene fiebre.

434
00:35:54,569 --> 00:35:55,945
Ah, ¿sí?

435
00:36:02,369 --> 00:36:04,537
Pues será mejor que descanses.

436
00:36:13,713 --> 00:36:15,882
Me estaba enseñando.

437
00:36:19,260 --> 00:36:21,680
Escucha...

438
00:36:21,681 --> 00:36:24,516
Tú dile que la oyes,

439
00:36:24,517 --> 00:36:27,644
la voz de Dios... o lo que sea.

440
00:36:27,645 --> 00:36:30,105
Dile lo que quiere oír.

441
00:36:30,106 --> 00:36:32,440
Sra. Deaver.

442
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Perdón por la espera.

443
00:36:46,371 --> 00:36:48,164
Muy mona.

444
00:36:48,165 --> 00:36:51,292
Pero las mascotas perdidas
no son mi departamento.

445
00:36:54,129 --> 00:36:57,298
Henry adora a esa perra.

446
00:36:57,299 --> 00:36:59,592
No tiene placa de identificación.

447
00:37:01,177 --> 00:37:03,471
Matthew no soportaba el sonido.

448
00:37:06,391 --> 00:37:08,727
¿Es por eso por lo que estás aquí?

449
00:37:11,813 --> 00:37:15,734
No tengo claro si quieres hablar
con el sheriff o con tu...

450
00:37:18,862 --> 00:37:20,905
No sé lo que soy.

451
00:37:24,743 --> 00:37:26,870
Mi amigo.

452
00:37:26,871 --> 00:37:29,873
Pues...

453
00:37:29,874 --> 00:37:31,916
dices que nunca os ha levantado la mano,

454
00:37:31,917 --> 00:37:35,086
así que no hay vía legal.

455
00:37:36,588 --> 00:37:38,381
Es la placa la que habla.

456
00:37:43,303 --> 00:37:47,098
Como amigo...

457
00:37:47,099 --> 00:37:49,225
tengo otras ideas.

458
00:37:52,103 --> 00:37:54,606
¿Cómo se vería eso?

459
00:37:54,607 --> 00:37:58,485
La esposa de un sacerdote hace
buenas migas con un sheriff viudo.

460
00:37:58,486 --> 00:38:02,113
No. No en este pueblo.

461
00:38:02,114 --> 00:38:04,365
Que le den por culo a este pueblo.

462
00:38:05,533 --> 00:38:07,911
Perdón por mi lenguaje.

463
00:38:12,707 --> 00:38:15,543
Ve a comprarte un mapa de carreteras.

464
00:38:15,544 --> 00:38:18,421
Pon el dedo donde quieras.

465
00:38:18,422 --> 00:38:21,549
Texas. Vancouver.

466
00:38:21,550 --> 00:38:24,010
Empezaremos de cero.

467
00:38:24,011 --> 00:38:27,889
- Alan, no puedo irme.
- ¿Por Matthew? Tú misma lo has dicho,

468
00:38:27,890 --> 00:38:30,642
- no es el hombre con el que te casaste.
- No...

469
00:38:30,643 --> 00:38:32,852
No puedo dejar a Henry.

470
00:38:34,187 --> 00:38:36,523
No quiero que dejes a tu hijo.

471
00:38:36,524 --> 00:38:40,193
Solo tienes que hacer una maleta.

472
00:38:43,404 --> 00:38:45,240
Lo siento, no sabía...

473
00:38:45,241 --> 00:38:48,785
Yo... ya me iba igualmente.

474
00:38:48,786 --> 00:38:50,703
Gracias, sheriff.

475
00:38:57,585 --> 00:39:00,296
¿Alguna vez te he contado
lo que le pasó a Puck?

476
00:39:00,297 --> 00:39:02,799
Matthew dijo que debía haberse escapado.

477
00:39:08,123 --> 00:39:10,123
MATARRATAS

478
00:39:10,181 --> 00:39:12,976
Pero me encontré una caja
de veneno en la basura.

479
00:39:12,977 --> 00:39:15,103
Siempre me he preguntado...

480
00:39:15,104 --> 00:39:16,521
¿Qué ha hecho?

481
00:39:31,578 --> 00:39:35,874
¡Puck!

482
00:39:35,875 --> 00:39:38,334
Veía gallipavos

483
00:39:38,335 --> 00:39:41,713
formando círculos en el cielo por la
parte de atrás... sobre el bosque,

484
00:39:41,714 --> 00:39:43,882
pero tenía demasiado miedo
como para ir a mirar.

485
00:39:43,883 --> 00:39:47,260
La idea de que fuera descuartizada
sin nadie para enterrarla...

486
00:40:06,237 --> 00:40:08,364
A fuego rápido.

487
00:40:08,365 --> 00:40:10,825
¿No es así como te gustan?

488
00:40:16,219 --> 00:40:16,873
Gracias.

489
00:40:47,779 --> 00:40:50,031
He encontrado esto en la basura.

490
00:40:51,699 --> 00:40:53,952
Es un sedante.

491
00:41:03,378 --> 00:41:06,130
Dios ayuda a aquellos que se ayudan.

492
00:41:29,654 --> 00:41:32,740
Es mejor así.

493
00:41:32,741 --> 00:41:34,617
Los dos.

494
00:41:38,663 --> 00:41:40,957
Cuando era joven,

495
00:41:40,958 --> 00:41:44,669
cada noche, después de
cenar, tenía un ritual.

496
00:41:44,670 --> 00:41:46,796
¿Sabes cuál era?

497
00:41:49,048 --> 00:41:51,009
Te tomabas un baño.

498
00:41:53,678 --> 00:41:56,723
¿Por qué diablos abandoné eso?

499
00:41:58,349 --> 00:42:00,435
Podría prepararte uno.

500
00:42:02,562 --> 00:42:04,856
¿Lo harías?

501
00:42:55,573 --> 00:42:57,325
Uno.

502
00:43:01,454 --> 00:43:04,207
Veintidós.

503
00:43:06,542 --> 00:43:07,627
Cuarenta.

504
00:43:26,771 --> 00:43:29,816
¡Ruth!

505
00:43:29,817 --> 00:43:31,484
¿Dónde has ido?

506
00:43:32,902 --> 00:43:34,320
¿Ruth?

507
00:43:37,198 --> 00:43:39,200
Ruth, ¿dónde has ido?

508
00:43:42,161 --> 00:43:43,704
¿Dónde has ido, Ruth?

509
00:43:55,133 --> 00:43:56,759
¿Dónde has ido?

510
00:43:58,553 --> 00:44:00,680
¡Ruth!

511
00:44:17,780 --> 00:44:19,907
¿Ruth? ¿Ruth?

512
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
¿Ruth?

513
00:44:22,952 --> 00:44:24,328
¿Ruth?

514
00:44:27,165 --> 00:44:30,459
¿Ruth? ¿Dónde has ido?

515
00:44:47,560 --> 00:44:50,229
¿Estás ahí?

516
00:45:08,206 --> 00:45:10,625
¿Quién eres?

517
00:45:12,710 --> 00:45:15,129
Soy más pequeño que una taza de té.

518
00:45:31,062 --> 00:45:34,732
Aún eres joven. Volverás a casarte.

519
00:46:08,099 --> 00:46:10,101
Ha sido una boda encantadora.

520
00:46:31,163 --> 00:46:35,001
No quiero que dejes a tu hijo.

521
00:46:35,002 --> 00:46:38,087
Solo tienes que hacer una maleta.

522
00:46:49,390 --> 00:46:50,558
No.

523
00:46:51,642 --> 00:46:53,769
Déjalo.

524
00:46:53,770 --> 00:46:55,438
Déjalo.

525
00:47:04,405 --> 00:47:06,615
Por favor.

526
00:47:06,616 --> 00:47:08,909
Déjalo.

527
00:47:53,204 --> 00:47:55,122
¿Ruth?

528
00:48:06,717 --> 00:48:08,386
Alan.

529
00:48:09,553 --> 00:48:11,889
¿Quién está ahí?

530
00:48:11,890 --> 00:48:14,225
¿Soy yo?

531
00:48:17,353 --> 00:48:19,522
Lo siento mucho.

532
00:48:53,139 --> 00:48:55,641
Por el amor de Dios,
¿dónde habéis estado?

533
00:48:55,642 --> 00:48:58,310
Me desperté y os habíais ido.

534
00:48:58,311 --> 00:49:02,231
Tiene fiebre, Matthew. Vas a matarlo.

535
00:49:02,232 --> 00:49:03,441
Vámonos a la cama, Ruth.

536
00:49:04,483 --> 00:49:06,402
Esto se acaba ahora.

537
00:49:06,403 --> 00:49:09,071
Mañana por la mañana te llevaré
a ver a la doctora Vargas.

538
00:49:09,072 --> 00:49:10,948
Lo que hayas creído oír ahí fuera...

539
00:49:10,949 --> 00:49:12,992
Henry también lo ha oído.

540
00:49:15,744 --> 00:49:16,954
¿Está enfermo?

541
00:49:19,290 --> 00:49:22,293
Te ha dicho lo que querías oír
porque yo le dije que lo hiciera.

542
00:49:22,294 --> 00:49:24,295
¡De haber sabido que
ibas a arrastrarlo fuera

543
00:49:24,296 --> 00:49:26,797
a altas horas de la noche
persiguiendo Dios sabe qué...!

544
00:49:31,135 --> 00:49:32,428
¿Es eso cierto?

545
00:49:33,762 --> 00:49:36,807
¿Sabes lo que es el falso testimonio?

546
00:49:36,808 --> 00:49:38,684
"Sí" que te dijo tu
madre que me mintieras

547
00:49:38,685 --> 00:49:40,352
- o sí...
- Sí que la oí.

548
00:49:42,104 --> 00:49:43,272
Henry.

549
00:49:43,273 --> 00:49:45,357
- Buen chico.
- Henry.

550
00:49:45,358 --> 00:49:47,443
- Vete a tu cuarto.
- Dile la verdad.

551
00:49:47,444 --> 00:49:49,361
No es tu trabajo protegerme,

552
00:49:49,362 --> 00:49:50,988
¡mi trabajo es protegerte a ti!

553
00:49:50,989 --> 00:49:53,240
Tú también la escucharías
si supieras escuchar.

554
00:49:53,241 --> 00:49:55,701
Mataste a la perra, ¿verdad?

555
00:49:55,702 --> 00:49:57,703
Sé que lo hiciste.

556
00:49:57,704 --> 00:49:59,330
Puedo soportar muchas cosas,

557
00:49:59,331 --> 00:50:01,707
pero no voy a dejar que
le hagas daño a Henry.

558
00:50:01,708 --> 00:50:04,376
Me lo voy a llevar. Esta noche.

559
00:50:05,419 --> 00:50:07,880
Ya he hecho la maleta.

560
00:50:10,966 --> 00:50:12,760
No vas a hacerlo.

561
00:50:13,969 --> 00:50:16,138
Nunca lo haces.

562
00:50:18,349 --> 00:50:21,852
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Quién es la doctora Vargas?

563
00:50:21,853 --> 00:50:23,771
¿Qué?

564
00:50:23,772 --> 00:50:26,649
"Mañana iremos a ver a la doctora
Vargas". ¿Quién es la doctora Vargas?

565
00:50:28,484 --> 00:50:31,111
Alguien le había dado
claveles, ¿te acuerdas?

566
00:50:31,112 --> 00:50:32,446
¿Te acuerdas de eso?

567
00:50:33,531 --> 00:50:36,867
Es... ¿Cómo se llama?

568
00:50:36,868 --> 00:50:38,661
Neuróloga. Neuróloga.

569
00:50:38,662 --> 00:50:40,538
La tuya, no la mía. Y no puedes dejarme

570
00:50:40,539 --> 00:50:42,206
porque no lo hiciste.

571
00:50:45,125 --> 00:50:48,295
Y no puedes dejarme
porque no lo hiciste.

572
00:50:48,296 --> 00:50:52,174
Estás enfermo, Matthew. Has
perdido contacto con la realidad.

573
00:50:52,175 --> 00:50:55,344
Y lo dice la mujer que está
discutiendo con su marido muerto.

574
00:50:57,263 --> 00:50:59,765
¿Por qué no me preguntas lo
que realmente quieres...?

575
00:50:59,766 --> 00:51:02,685
¿Por qué no me preguntas lo
que realmente quieres saber?

576
00:51:04,186 --> 00:51:06,438
¿Dónde están las balas?

577
00:51:06,439 --> 00:51:09,275
Pero no puedo ayudarte,
porque no soy yo, soy tú.

578
00:51:09,276 --> 00:51:10,401
Y tú no te acuerdas.

579
00:51:11,735 --> 00:51:13,571
Debería haber cogido la pistola

580
00:51:13,572 --> 00:51:15,614
y haberte disparado mientras dormías.

581
00:51:15,615 --> 00:51:18,409
- ¿Por qué?
- ¡Para proteger a nuestro hijo!

582
00:51:18,410 --> 00:51:20,703
Es un poco tarde para eso, ¿no
crees? ¿Qué has hecho tú por Henry?

583
00:51:20,704 --> 00:51:22,371
Nada, porque tenías demasiado miedo.

584
00:51:22,372 --> 00:51:24,957
- ¡Hice la maleta!
- ¡Y la deshiciste!

585
00:51:24,958 --> 00:51:28,294
Metiste la ropa en los cajones y la
pistola en el armario de la ropa blanca.

586
00:51:32,006 --> 00:51:35,009
¿Qué?

587
00:51:37,344 --> 00:51:40,222
Metí en la maleta... las balas.

588
00:51:42,349 --> 00:51:45,227
Y nunca las saqué.

589
00:52:48,374 --> 00:52:51,960
¿Sabes lo que es el falso testimonio?

590
00:52:51,961 --> 00:52:55,422
Era Pablo... Era Pablo, ya no era Saulo.

591
00:52:55,423 --> 00:52:59,051
Porque nuestra vida es
de Dios... es de Dios...

592
00:52:59,052 --> 00:53:01,053
Antes de que me digas
que es irresponsable,

593
00:53:01,054 --> 00:53:02,179
las balas están bajo llave.

594
00:53:02,180 --> 00:53:03,305
Nunca las encontrará.

595
00:53:03,306 --> 00:53:05,140
Las balas están bajo llave...

596
00:53:05,141 --> 00:53:10,020
Pero no puedo ayudarte, porque
no soy yo... Y tú no te acuerdas.

597
00:53:10,021 --> 00:53:11,939
No era un zumbido...
Una hermosa experiencia,

598
00:53:11,940 --> 00:53:15,150
Tú también la escucharías si
supieras escuchar... escuchar...

599
00:53:15,151 --> 00:53:17,486
¿Qué has hecho tú por Henry? Nada.

600
00:53:17,487 --> 00:53:19,530
¡Porque tenías demasiado miedo!

601
00:56:28,468 --> 00:56:30,387
Ruth.

602
00:56:30,388 --> 00:56:33,599
Hola. Soy yo, Alan.

603
00:56:33,600 --> 00:56:37,686
He vuelto de New
Hampshire por unos meses.

604
00:56:37,687 --> 00:56:40,063
Puede que ya lo supieras...

605
00:56:42,399 --> 00:56:44,776
Del Bonsant ha llamado...

606
00:56:44,777 --> 00:56:48,447
Dice que ha escuchado
disparos en el barrio norte.

607
00:56:48,448 --> 00:56:50,365
Podría estar muerto y enterrado,

608
00:56:50,366 --> 00:56:52,993
y, aun así, la gente me llamaría
siempre que necesitase un policía.

609
00:56:52,994 --> 00:56:56,913
Así que he pensado

610
00:56:56,914 --> 00:57:00,125
en venir a ver si necesitabas uno.

611
00:57:01,543 --> 00:57:03,170
Un policía.

612
00:57:08,592 --> 00:57:10,719
Ruth.

613
00:57:10,720 --> 00:57:12,804
Es por ti.

614
00:57:18,477 --> 00:57:20,646
Por eso he vuelto.

615
00:57:21,688 --> 00:57:24,107
Sé que no es justo

616
00:57:24,108 --> 00:57:27,027
cargarte con esto después
de todos estos años

617
00:57:27,028 --> 00:57:29,529
y, si quieres que me vaya,
me iré inmediatamente.

618
00:57:29,530 --> 00:57:32,949
No. Por favor.

619
00:57:32,950 --> 00:57:34,826
No te vayas.

620
00:57:35,869 --> 00:57:37,871
No te vayas, por favor.

621
00:57:41,958 --> 00:57:44,086
No me voy a ninguna parte.

622
00:57:52,853 --> 00:57:55,853
www.subtitulamos.tv

