1
00:00:09,468 --> 00:00:13,081
Marvel's The Defenders 1x04 
"Royal Dragon"

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,021
Muchas gracias por venir.

3
00:00:23,023 --> 00:00:24,480
- Fue bueno verlos de nuevo.
- Gracias.

4
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
Gracias.

5
00:00:44,002 --> 00:00:45,919
- Está cerrado.
- Tenemos que apagar las luces.

6
00:00:45,921 --> 00:00:48,546
- ¿Cómo sabes que están encendidas?
- ¡Oigan, dije que está cerrado!

7
00:00:48,548 --> 00:00:49,965
Tenemos que permanecer
fuera de las calles.

8
00:00:49,967 --> 00:00:52,342
Bueno, háganlo en otra
parte. Llamaré a la policía.

9
00:00:52,344 --> 00:00:54,970
No puede hacerlo. Pondrá
a la policía en peligro.

10
00:00:54,972 --> 00:00:57,683
- Yo los pondré en peligro a ustedes.
- Ya me cansé de explicarlo.

11
00:01:01,729 --> 00:01:03,186
¿Qué están haciendo?

12
00:01:03,188 --> 00:01:04,646
Es muy fuerte.

13
00:01:04,648 --> 00:01:07,190
Señor, es por su protección. Necesitamos
que este lugar parezca cerrado.

14
00:01:07,192 --> 00:01:08,775
¡Está cerrado!

15
00:01:08,777 --> 00:01:10,902
No tenemos intenciones de lastimarlo.

16
00:01:10,904 --> 00:01:12,779
- ¿Hablas chino?
- Puede confiar en nosotros.

17
00:01:12,781 --> 00:01:13,907
Aún escucho el neón.

18
00:01:15,158 --> 00:01:16,825
¿Quién escucha neón?

19
00:01:16,827 --> 00:01:18,289
Mi abogado "ciego pero quizás no".

20
00:01:18,292 --> 00:01:20,579
¿Qué? ¿A qué te refieres
con que es ciego?

21
00:01:20,581 --> 00:01:21,749
No lo sé.

22
00:01:22,540 --> 00:01:24,916
Pensé que lo enviaron para espiarme
y ahora no estoy tan segura.

23
00:01:24,918 --> 00:01:27,545
- ¿Crees que está de nuestro lado?
- ¿Nuestro lado de qué?

24
00:01:29,006 --> 00:01:31,673
- ¿Quién es el Karate Kid?
- Danny Rand.

25
00:01:31,675 --> 00:01:33,049
¿El chico millonario?

26
00:01:33,051 --> 00:01:34,300
Está un poco mal de la cabeza,

27
00:01:34,302 --> 00:01:37,387
pero aplica un derechazo
demoledor cuando es necesario.

28
00:01:37,389 --> 00:01:38,431
Y tú también.

29
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
¿Estás bien?

30
00:01:41,059 --> 00:01:43,729
- ¿Ahora o en general?
- Las dos cosas.

31
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Bueno, estoy viva. ¿Y tú?

32
00:01:48,191 --> 00:01:49,941
Regresando al mundo.

33
00:01:49,943 --> 00:01:52,362
- ¿De dónde?
- De prisión.

34
00:01:53,280 --> 00:01:55,196
Sí, lo... hablaremos más tarde.

35
00:01:55,198 --> 00:01:56,489
¿Cómo terminaste aquí?

36
00:01:56,491 --> 00:01:59,034
- Estoy trabajando en un caso.
- ¿Sí?

37
00:01:59,036 --> 00:02:01,077
¿Cómo te está yendo hasta ahora?

38
00:02:01,079 --> 00:02:03,789
Muy bien, la puerta trasera está
despejada. Todo está cerrado.

39
00:02:03,791 --> 00:02:04,998
Creo que estamos a salvo por ahora.

40
00:02:05,000 --> 00:02:07,668
- ¿Y nos quedamos esperando aquí?
- ¿Tienes un plan mejor?

41
00:02:07,670 --> 00:02:09,460
¿Hay un plan donde recupero mi bufanda?

42
00:02:09,462 --> 00:02:10,783
La necesito hasta que esto acabe.

43
00:02:12,800 --> 00:02:15,216
- ¿Qué sucede? ¿Ustedes se conocen?
- Sí.

44
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
¿Cómo?

45
00:02:18,096 --> 00:02:21,014
Nos conocimos. Bebimos.
Yo le disparé a la cabeza.

46
00:02:21,016 --> 00:02:23,058
¿Por qué sigues usando esa cosa?

47
00:02:23,060 --> 00:02:25,060
- Está...
- Bien. Dice que podemos quedarnos.

48
00:02:25,062 --> 00:02:27,478
- ¿Qué le dijiste?
- Solo le di mi tarjeta negra y

49
00:02:27,480 --> 00:02:30,398
acordé pagarle la renta durante
los próximos seis meses.

50
00:02:30,400 --> 00:02:32,986
- Hola, yo soy... Danny.
- Jessica.

51
00:02:33,695 --> 00:02:36,529
- ¿Y tú eres...?
- No, no puedo. No voy a hacer esto.

52
00:02:36,531 --> 00:02:38,156
- ¿Hacer qué?
- Lo que sea que pasó allí atrás,

53
00:02:38,158 --> 00:02:39,783
hicimos lo que teníamos que
hacer. Salimos con vida.

54
00:02:39,785 --> 00:02:41,534
Cuanto menos sepamos
el uno del otro, mejor.

55
00:02:41,536 --> 00:02:43,203
- Esto... ya es demasiado.
- De acuerdo.

56
00:02:43,205 --> 00:02:44,871
- No...
- Dios.

57
00:02:44,873 --> 00:02:46,997
- Hay personas que tengo que proteger...
- Tú no eres el único.

58
00:02:47,000 --> 00:02:48,917
Y la organización con la que
acabamos de pelear es poderosa.

59
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
- Sí, ¿quiénes son?
- Se hacen llamar La Mano.

60
00:02:51,964 --> 00:02:54,164
- ¿Cómo se llaman en realidad?
- No, él... tiene razón.

61
00:02:54,167 --> 00:02:56,091
¿Te has cruzado con ellos antes?

62
00:02:56,093 --> 00:02:57,552
- Sí.
- ¿Cuándo?

63
00:02:58,178 --> 00:03:00,095
- No importa.
- Carajo, sí importa.

64
00:03:00,097 --> 00:03:02,723
- Sí, estoy con ella. - Tenemos
que planear nuestra próxima jugada.

65
00:03:02,725 --> 00:03:04,265
No. No hay próxima jugada.

66
00:03:04,267 --> 00:03:06,852
Y no hay un "nosotros". Nos
atacaron y salimos de ahí peleando.

67
00:03:06,854 --> 00:03:08,603
Llamémoslo cortesía
profesional. Fin de la historia.

68
00:03:08,605 --> 00:03:09,813
Mira, no es tan simple.

69
00:03:09,815 --> 00:03:12,941
- Estos tipos son peligrosos.
- Y yo también.

70
00:03:12,943 --> 00:03:17,570
Que alguien me diga lo que necesito
saber sobre La Mano, así puedo irme.

71
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
¿Qué es eso?

72
00:03:19,616 --> 00:03:21,157
Como...

73
00:03:21,159 --> 00:03:24,035
como parte del trato, me
hizo ordenar cuatro de todo.

74
00:03:24,037 --> 00:03:25,455
No hemos venido a comer.

75
00:03:27,332 --> 00:03:29,750
- ¿Eso es cerdo?
- No, son camarones.

76
00:03:29,752 --> 00:03:30,917
   

77
00:03:30,919 --> 00:03:33,711
- Este tipo tiene cerdo.
- ¡Genial!

78
00:03:33,713 --> 00:03:36,008
Dios, eres extraño.

79
00:03:37,833 --> 00:03:40,719
La Mano es una antigua
organización criminal.

80
00:03:40,721 --> 00:03:42,178
Define antigua.

81
00:03:42,180 --> 00:03:44,931
- Viven para siempre.
- ¿Quieres intentarlo de nuevo?

82
00:03:44,933 --> 00:03:46,307
Viven con una ideología fanática

83
00:03:46,309 --> 00:03:47,893
y todos sus miembros están
dispuestos a morir para protegerla.

84
00:03:47,895 --> 00:03:49,394
- Entonces, ¿son terroristas?
- No.

85
00:03:49,396 --> 00:03:50,937
Los terroristas quieren que
el mundo sepa lo que hacen.

86
00:03:50,939 --> 00:03:53,106
Esto es algo más secreto, más maligno.

87
00:03:53,108 --> 00:03:54,690
Y son globales.

88
00:03:54,692 --> 00:03:56,735
- ¿Y qué hacen?
- De todo.

89
00:03:56,737 --> 00:03:58,444
¿Incluyendo el reclutamiento
de jóvenes en Harlem?

90
00:03:58,446 --> 00:04:01,156
Aparentemente. Están en Nueva York
por una razón, pero no sé cuál.

91
00:04:01,158 --> 00:04:03,283
- ¿A qué te refieres con "ideología
fanática"? - Va a sonar descabellado....

92
00:04:03,285 --> 00:04:05,285
- ¿Qué quieren?
- Inmortalidad.

93
00:04:05,287 --> 00:04:08,290
Quieren poder e influencia en
todo nivel alrededor del mundo.

94
00:04:09,875 --> 00:04:11,207
Y creo que me quieren a mí.

95
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
- ¿Por tu dinero?
- No.

96
00:04:15,005 --> 00:04:16,462
Soy el Puño de Hierro Inmortal.

97
00:04:16,464 --> 00:04:17,465
¿Qué dijiste?

98
00:04:18,091 --> 00:04:19,507
Juré ser el protector de K'un-Lun.

99
00:04:19,509 --> 00:04:21,134
¿Qué estás tomando? ¿Litio?

100
00:04:21,136 --> 00:04:23,428
¿Y quién era la mujer con las espadas?

101
00:04:23,430 --> 00:04:26,848
No estoy seguro, pero
peleé con ella en Camboya.

102
00:04:26,850 --> 00:04:28,224
Sí, y apareció en la puerta de mi casa.

103
00:04:28,226 --> 00:04:29,976
¿Ella es la que vino por tu cliente?

104
00:04:29,978 --> 00:04:31,646
Sí. ¿Por qué? ¿La conoces?

105
00:04:32,647 --> 00:04:35,065
- No.
- Bueno, sí que sabía lo que hacía.

106
00:04:35,067 --> 00:04:37,150
La Mano entrena a los
guerreros para ser despiadados.

107
00:04:37,152 --> 00:04:39,444
Pero quienquiera que fuese,
viejo, ella era otra cosa.

108
00:04:39,446 --> 00:04:41,404
- Esto es un error. Debo irme.
- ¿Dónde?

109
00:04:41,406 --> 00:04:43,073
No puedo ser parte de esto.

110
00:04:43,075 --> 00:04:46,034
Si me preguntas, ya eres parte.
Necesitamos poner todo sobre la mesa.

111
00:04:46,036 --> 00:04:48,516
- No los conozco. No les debo...
- No confío en ti.

112
00:04:50,457 --> 00:04:52,338
¿Quieres quitar tu mano de mi hombro?

113
00:04:53,877 --> 00:04:55,503
Quítate la máscara.

114
00:04:56,839 --> 00:04:58,559
No te va a gustar a
donde vamos con esto.

115
00:04:59,842 --> 00:05:01,257
Pruébame.

116
00:05:01,259 --> 00:05:04,847
Cielos. Abogado, ¿hablamos?

117
00:05:14,876 --> 00:05:16,766
¿Dónde crees que vas?

118
00:05:16,768 --> 00:05:18,184
Vas a necesitar otro abogado.

119
00:05:18,186 --> 00:05:21,187
- ¿Por qué me seguiste en el edificio?
- Srta. Jones, pierda mi tarjeta.

120
00:05:21,189 --> 00:05:22,271
Ojalá pudiera.

121
00:05:22,273 --> 00:05:23,940
Mira, ya he pasado por esto antes.

122
00:05:23,942 --> 00:05:25,900
- Sé a lo que nos enfrentamos.
- Yo sé quién eres.

123
00:05:25,902 --> 00:05:27,360
No lo sabes. Créeme.

124
00:05:27,362 --> 00:05:30,031
Sí, lo sé. Eres el
Diablo de Hell's Kitchen.

125
00:05:31,282 --> 00:05:32,531
O Devil Boy,

126
00:05:32,533 --> 00:05:34,993
- o como te guste que te llamen.
- Lo que sea que estés insinuando,

127
00:05:34,995 --> 00:05:38,121
- no tengo ni idea. - Soy
investigadora, sé sumar dos más dos.

128
00:05:38,123 --> 00:05:41,918
Además, que estés saltando por la ciudad
como gimnasta ruso no ayudó mucho.

129
00:05:43,211 --> 00:05:46,256
- No tienes ninguna prueba.
- Tenía. Tú la destrozaste.

130
00:05:47,522 --> 00:05:50,525
No estoy amenazándote. Solo
estoy señalando lo que es obvio.

131
00:05:51,219 --> 00:05:54,505
Te vieron pelear. Y
cómo ocultas tu rostro.

132
00:05:54,508 --> 00:05:56,748
Están a dos segundos de
descubrirlo por sí mismos.

133
00:05:58,143 --> 00:05:59,642
- ¿Qué quieres de mí?
- Nada.

134
00:05:59,644 --> 00:06:02,728
Y no quiero tener nada que ver
con esta antigua organización.

135
00:06:02,730 --> 00:06:04,315
Solo quiero resolver mi caso.

136
00:06:05,970 --> 00:06:07,901
Y a juzgar por la forma
en que entraste en acción,

137
00:06:07,903 --> 00:06:09,279
creo que tú quieres lo mismo.

138
00:06:11,031 --> 00:06:13,199
Tu decisión, Murdock.

139
00:06:41,727 --> 00:06:42,896
Me llamo Matthew.

140
00:07:55,685 --> 00:07:59,818
www.subtitulamos.tv

141
00:08:21,369 --> 00:08:24,414
Si pudiera, borraría
las marcas de tu pasado.

142
00:08:33,048 --> 00:08:38,053
Tu vida es nueva. Pero
lamentablemente, tu cuerpo no.

143
00:08:41,306 --> 00:08:42,638
¿Así es como morí?

144
00:08:42,640 --> 00:08:43,934
No te preocupes por eso.

145
00:08:44,600 --> 00:08:47,520
Todo lo que importa es cómo vives.

146
00:08:50,731 --> 00:08:52,150
El Cielo Negro.

147
00:08:53,776 --> 00:08:55,445
¿Eso es todo lo que soy?

148
00:08:59,699 --> 00:09:01,952
Lo dices como si no fuera suficiente.

149
00:09:03,286 --> 00:09:04,329
Lo es.

150
00:09:05,621 --> 00:09:06,831
Es que...

151
00:09:09,125 --> 00:09:10,919
No puedes dejar de preguntártelo.

152
00:09:13,379 --> 00:09:15,423
La mujer que vivía en este recipiente

153
00:09:16,216 --> 00:09:19,092
estaba perdida antes
de llegar a nosotros.

154
00:09:19,094 --> 00:09:22,761
Se dejó engañar por hombres
que tenían miedo de lo que era,

155
00:09:22,763 --> 00:09:24,975
o de lo que era capaz de hacer.

156
00:09:26,226 --> 00:09:28,603
Pero el destino es algo curioso,

157
00:09:29,354 --> 00:09:34,985
porque este recipiente llegó
justo a donde pertenece.

158
00:09:35,860 --> 00:09:36,987
Con nosotros.

159
00:09:39,280 --> 00:09:40,365
Conmigo.

160
00:09:41,824 --> 00:09:42,825
¿Quién eres?

161
00:09:43,952 --> 00:09:45,328
El Cielo Negro.

162
00:09:46,621 --> 00:09:48,164
Sirvo a La Mano.

163
00:09:48,914 --> 00:09:52,127
"Y juntas, servimos a la vida misma".

164
00:09:53,753 --> 00:09:55,505
Eres mi última esperanza.

165
00:09:57,048 --> 00:09:59,548
Tú has visto a la muerte, mi niña.

166
00:09:59,550 --> 00:10:01,970
Y como yo, la has conquistado.

167
00:10:11,980 --> 00:10:15,858
No olvides quién nos trajo de regreso.

168
00:10:16,776 --> 00:10:18,319
No lo olvidaré.

169
00:10:53,896 --> 00:10:55,854
Oí que había desaparecido.

170
00:10:55,856 --> 00:10:57,856
No es exactamente lo que pasó.

171
00:10:57,858 --> 00:11:01,152
Es que no tiene sentido. ¿Qué
quieres decir con que eres Daredevil?

172
00:11:01,154 --> 00:11:03,904
Es una larga historia. Una
que es mejor no contar.

173
00:11:03,906 --> 00:11:05,239
Lo más importante, es
un secreto que guardo

174
00:11:05,241 --> 00:11:07,158
no solo para protegerme a mí mismo,

175
00:11:07,160 --> 00:11:08,701
sino también a las personas que quiero.

176
00:11:08,703 --> 00:11:10,786
- Está bien. Lo entiendo.
- Bien.

177
00:11:10,788 --> 00:11:13,664
- Yo no. Estás ciego. - Sí,
bueno, la vista está sobrevalorada.

178
00:11:13,666 --> 00:11:16,041
Chicos, tenemos que idear
alguna clase de plan.

179
00:11:16,043 --> 00:11:18,627
El único plan es quitarnos
a estos tipos de encima.

180
00:11:18,629 --> 00:11:20,556
Sería ideal si es en una forma
en que no nos incriminen.

181
00:11:20,559 --> 00:11:22,090
¿Incriminarnos? ¿De qué estás hablando?

182
00:11:22,092 --> 00:11:23,591
Ninguno de nosotros está
en la nómina de la policía.

183
00:11:23,593 --> 00:11:25,176
Lo que hicimos allí fue
invasión de propiedad,

184
00:11:25,178 --> 00:11:27,345
agresión agravada y
estupideces de justicieros.

185
00:11:27,347 --> 00:11:29,308
Chicos, hay una policía
en quien podemos confiar.

186
00:11:29,311 --> 00:11:32,600
- Creo que deberíamos llamarla.
- No. La pondrías en peligro.

187
00:11:32,602 --> 00:11:34,768
Así como a cualquiera que
se enfrente a La Mano.

188
00:11:34,770 --> 00:11:37,105
Y en cuanto a hacer
esto de forma "legal"...

189
00:11:37,107 --> 00:11:39,315
Bueno, ya viste lo que pasó
cuando intentamos hacerlo.

190
00:11:39,317 --> 00:11:41,359
- ¿Eso es lo que era?
- Empezó así.

191
00:11:41,361 --> 00:11:42,776
Miren, incluso me puse una corbata.

192
00:11:42,778 --> 00:11:44,528
Les prometo que no pueden
pelear contra esta gente.

193
00:11:44,530 --> 00:11:46,405
Ni siquiera con eso que
puede hacer tu mano.

194
00:11:46,407 --> 00:11:47,990
- Es el chi.
- No lo es.

195
00:11:47,992 --> 00:11:51,287
Lo que digo es que si vas a la
carga contra ellos, acabarás muerto.

196
00:11:51,912 --> 00:11:53,373
Solo si lo hacemos solos.

197
00:11:59,587 --> 00:12:00,836
No.

198
00:12:00,838 --> 00:12:03,549
Estas personas me quitaron todo.

199
00:12:04,425 --> 00:12:06,185
Voy a destruirlos, de una u otra forma.

200
00:12:06,886 --> 00:12:09,470
Yo quería ayudar a un
chico. A una familia.

201
00:12:09,472 --> 00:12:10,971
Cuando es demasiado para mí
soy la primera en admitirlo

202
00:12:10,973 --> 00:12:12,598
y esto está bien lejos de mi límite.

203
00:12:12,600 --> 00:12:14,392
¿De qué estás hablando?

204
00:12:14,394 --> 00:12:16,352
A prueba de balas. Un ninja ciego.

205
00:12:16,354 --> 00:12:17,938
- Lo que sea que tú eres.
- Refinada.

206
00:12:18,648 --> 00:12:20,898
Traté de ser un ejército de
un solo hombre y fracasé.

207
00:12:20,900 --> 00:12:21,901
Pero esto...

208
00:12:22,610 --> 00:12:25,110
Se siente como si algo
más estuviera gestándose.

209
00:12:25,112 --> 00:12:28,281
¿Todos aparecimos al mismo tiempo para
combatir a una organización criminal?

210
00:12:28,283 --> 00:12:30,283
¿Qué tan obvio tiene que ser?

211
00:12:30,285 --> 00:12:31,369
Esto...

212
00:12:32,328 --> 00:12:33,786
- Esto no puede ser un accidente.
- De acuerdo.

213
00:12:33,788 --> 00:12:37,039
Sé que tienes buenas intenciones,
pero no somos lo que crees que somos.

214
00:12:37,041 --> 00:12:38,957
¿De acuerdo? Somos cuatro
personas muy diferentes

215
00:12:38,959 --> 00:12:41,169
y mientras que todos hemos
tratado de hacer algo bueno,

216
00:12:41,171 --> 00:12:43,464
tenemos que ser racionales
acerca de cómo vamos a proceder.

217
00:12:44,882 --> 00:12:47,758
Tienes que estar bromeando.

218
00:13:01,065 --> 00:13:05,653
Esto... es una excusa
de mierda de escondite.

219
00:13:06,446 --> 00:13:07,488
Stick.

220
00:13:08,281 --> 00:13:09,282
Matty.

221
00:13:10,200 --> 00:13:11,451
¿Quién demonios eres tú?

222
00:13:12,910 --> 00:13:15,580
El tipo que les ayudará
a salvar a Nueva York.

223
00:13:58,373 --> 00:14:01,957
Es mala idea entrar a hurtadillas
cuando un hombre tiene un cuchillo.

224
00:14:01,959 --> 00:14:03,626
¿Quién dijo que entré a hurtadillas?

225
00:14:03,628 --> 00:14:05,255
Ursus thibetanus.

226
00:14:06,046 --> 00:14:07,798
El oso negro asiático.

227
00:14:08,508 --> 00:14:12,260
En peligro de extinción,
pero hallé uno en Shikoku.

228
00:14:12,262 --> 00:14:13,927
Escuché que estabas en Japón.

229
00:14:13,929 --> 00:14:15,610
¿Ordenaste que me siguieran?

230
00:14:16,516 --> 00:14:18,716
Tú tienes tu deporte y yo el mío.

231
00:14:19,977 --> 00:14:22,270
Lo rastreé durante diez días.

232
00:14:22,272 --> 00:14:25,689
Nos enfrentamos en el bosque.

233
00:14:25,691 --> 00:14:27,485
Estuvo a punto de matarme.

234
00:14:28,193 --> 00:14:30,405
Siempre están a punto de matarte.

235
00:14:31,239 --> 00:14:33,531
De otra forma no tiene gracia.

236
00:14:33,533 --> 00:14:36,617
Conoces la situación de la organización.

237
00:14:36,619 --> 00:14:38,536
Nuestros recursos están agotados.

238
00:14:38,538 --> 00:14:42,290
¿Por eso viniste hasta aquí?
¿Para regañarme como a un niño?

239
00:14:42,292 --> 00:14:46,877
No, pero deberías preocuparte
por la posibilidad de la muerte.

240
00:14:46,879 --> 00:14:52,510
Por lo que escuché, todos
deberíamos estar preocupados.

241
00:14:53,969 --> 00:14:55,636
Ya estamos cerca.

242
00:14:55,638 --> 00:14:57,721
Y el Puño de Hierro ha
regresado a Nueva York.

243
00:14:57,723 --> 00:15:01,517
Oí que no has podido capturarlo.

244
00:15:01,519 --> 00:15:02,562
Lo haremos.

245
00:15:04,104 --> 00:15:06,065
Entonces, no estamos tan cerca.

246
00:15:11,070 --> 00:15:14,780
El problema con tu
liderazgo siempre ha sido

247
00:15:14,782 --> 00:15:17,117
tu incapacidad para
ensuciarte las manos.

248
00:15:22,206 --> 00:15:27,462
En todo nuestro tiempo juntos,
jamás te he pedido consejo.

249
00:15:28,253 --> 00:15:29,628
¿Y por qué lo harías?

250
00:15:29,630 --> 00:15:34,091
Ahora que tienes al
Cielo Negro de tu lado.

251
00:15:34,093 --> 00:15:35,217
Sí.

252
00:15:35,219 --> 00:15:37,260
El Puño de Hierro no estaba solo.

253
00:15:37,262 --> 00:15:40,431
¿La Casta no estaba extinguida?

254
00:15:40,433 --> 00:15:43,519
Parece que encontró
algunos aliados. Tres.

255
00:15:46,647 --> 00:15:47,773
¿Solo tres?

256
00:15:48,608 --> 00:15:50,901
Eran bastante excepcionales.

257
00:15:52,320 --> 00:15:54,364
Y por eso, has venido a verme.

258
00:15:55,698 --> 00:16:00,578
He venido a verte porque es importante
que nos encarguemos de esto juntos.

259
00:16:02,747 --> 00:16:04,955
¿Has avisado a los otros?

260
00:16:04,957 --> 00:16:07,833
Madame Gao y Sowande
están listos y ansiosos.

261
00:16:07,835 --> 00:16:09,294
¿Y el otro?

262
00:16:10,004 --> 00:16:11,171
En camino.

263
00:16:14,592 --> 00:16:17,426
Siempre supe que nos
reuniríamos algún día.

264
00:16:17,428 --> 00:16:20,097
Nunca pensé que las circunstancias
fueran así de graves.

265
00:16:21,140 --> 00:16:23,183
Es lo que las familias hacen, ¿no?

266
00:16:23,976 --> 00:16:28,479
¿Y qué hay de nuestro Cielo Negro?

267
00:16:28,481 --> 00:16:31,774
La cosa en la que agotaste
nuestros últimos recursos.

268
00:16:31,776 --> 00:16:34,319
Es más poderosa de lo
que puedas imaginarte.

269
00:16:38,198 --> 00:16:40,949
¿Significa que

270
00:16:40,951 --> 00:16:46,582
nuestra fiel líder se unirá
a nosotros en la lucha?

271
00:16:47,958 --> 00:16:50,961
Como siempre, hago lo que es necesario.

272
00:16:51,962 --> 00:16:57,843
Entonces, como solíamos decir...

273
00:16:59,970 --> 00:17:03,138
"Juntos, servimos a la vida misma".

274
00:17:03,140 --> 00:17:06,436
"Juntos, servimos a la vida misma".

275
00:17:43,347 --> 00:17:44,599
El Cielo Negro.

276
00:17:47,477 --> 00:17:50,310
Quizás serías más efectiva
en el campo de batalla

277
00:17:50,312 --> 00:17:52,062
si mataras a tus enemigos,

278
00:17:52,064 --> 00:17:54,397
en vez de dejarlos escapar.

279
00:17:54,399 --> 00:17:58,195
Alexandra insistió en que usemos
nuestros últimos recursos en ti.

280
00:17:59,071 --> 00:18:01,238
El arma definitiva de La Mano.

281
00:18:01,240 --> 00:18:03,367
Pero luego de tu reciente fracaso...

282
00:18:04,494 --> 00:18:06,076
bueno...

283
00:18:06,078 --> 00:18:09,164
no puedo evitar preguntarme
si eres un arma en absoluto.

284
00:18:21,010 --> 00:18:22,177
Sigue preguntando.

285
00:18:26,140 --> 00:18:28,225
¿Ese hombre tiene una sola mano?

286
00:18:31,103 --> 00:18:34,104
- ¿Cómo nos encontraste, Stick?
- ¿Conoces a este tipo?

287
00:18:34,106 --> 00:18:36,231
- Es complicado.
- Pues hazlo simple.

288
00:18:36,233 --> 00:18:38,495
- Es uno de ellos, ¿no?
- ¿De La Mano?

289
00:18:38,498 --> 00:18:40,334
No. Hay otra organización.

290
00:18:40,863 --> 00:18:42,571
Nos llamamos La Casta.

291
00:18:42,573 --> 00:18:44,447
Estos nombres están matándome.

292
00:18:44,449 --> 00:18:48,494
Y somos la única razón por la que
La Mano aún no ha ganado la guerra.

293
00:18:48,496 --> 00:18:54,043
Seguimos a los ancianos de K'un-Lun...
y al Puño de Hierro Inmortal.

294
00:18:55,002 --> 00:18:56,293
¿La Casta es mi ejército?

295
00:18:56,295 --> 00:18:59,087
Era. Ahora están todos muertos.

296
00:18:59,089 --> 00:19:01,799
Todos, menos yo.

297
00:19:01,801 --> 00:19:03,592
¿Cómo es que nadie me lo dijo?

298
00:19:03,594 --> 00:19:05,304
Hay cosas que yo no sé.

299
00:19:06,055 --> 00:19:07,721
¿Por qué estás aquí, Stick?

300
00:19:07,723 --> 00:19:09,389
Porque este,

301
00:19:09,391 --> 00:19:14,396
el Puño de Hierro, arma viviente
y protector de la antigua ciudad,

302
00:19:15,439 --> 00:19:18,108
sigue siendo un idiota
con todas las letras.

303
00:19:18,901 --> 00:19:21,195
Nuevas reglas, niño.
Estupideces como esa...

304
00:19:22,863 --> 00:19:24,487
harán que te maten.

305
00:19:24,489 --> 00:19:27,501
Traté de llamar a Colleen.

306
00:19:27,504 --> 00:19:30,077
Le dije dónde estaba. ¿Dónde está ella?

307
00:19:30,079 --> 00:19:31,973
Más a salvo que nosotros.

308
00:19:32,707 --> 00:19:35,999
Pequeños errores. Lazos personales.

309
00:19:36,001 --> 00:19:38,210
Eso es lo que usarán para acabarte.

310
00:19:38,212 --> 00:19:39,795
¿Qué te pasó? ¿Qué le pasó a tu mano?

311
00:19:39,797 --> 00:19:42,339
La corté para liberarme.

312
00:19:42,341 --> 00:19:45,175
Ahora, necesito tu ayuda.

313
00:19:45,177 --> 00:19:48,178
- Sí, aquí viene.
- ¿Aquí viene qué?

314
00:19:48,180 --> 00:19:50,388
- Esto es lo que hace.
- ¿Me dices de nuevo cómo lo conoces?

315
00:19:50,390 --> 00:19:52,390
¿Me vieron peleando? Lo aprendí de él.

316
00:19:52,392 --> 00:19:54,685
¿Eres un abogado ciego, eres Daredevil

317
00:19:54,687 --> 00:19:56,687
- y eres miembro de La Casta?
- No.

318
00:19:56,689 --> 00:19:58,939
Nunca me uní a su guerra. Oye,
Stick, tú y yo tenemos que hablar.

319
00:19:58,941 --> 00:20:00,816
Lo que tengas que decir,
dilo en frente de nosotros.

320
00:20:00,818 --> 00:20:03,110
- Esto es entre él y yo.
- Oye, todos estamos en peligro.

321
00:20:03,112 --> 00:20:05,278
No lo conozco bien, Sr. Cage,
parece buena persona, así que

322
00:20:05,280 --> 00:20:08,115
confíe en mí cuando le digo que
con este viejo nada es sagrado.

323
00:20:08,117 --> 00:20:09,992
Muchacho, esta vez no
es solo uno de nosotros.

324
00:20:09,994 --> 00:20:12,119
Estamos hablando de
toda la maldita ciudad.

325
00:20:12,121 --> 00:20:14,162
Estamos hablando de sus vidas, Stick.

326
00:20:14,164 --> 00:20:15,998
Estamos hablando de las
vidas de sus seres queridos.

327
00:20:16,000 --> 00:20:18,751
- Espera... ¿qué?
- Esos temblores que sacudieron el suelo

328
00:20:18,753 --> 00:20:20,794
no serán nada comparados
con lo que se viene.

329
00:20:20,796 --> 00:20:23,797
La Mano ya lo ha hecho antes.
Pompeya, Chernobyl. Eventos que

330
00:20:23,799 --> 00:20:28,135
a los libros de historia les gusta
llamar catástrofes, solo son tapaderas.

331
00:20:28,137 --> 00:20:30,097
Porque Nueva York es la próxima.

332
00:20:30,765 --> 00:20:34,977
Y lo único que evita que Manhattan se
derrumbe en una pila de escombros...

333
00:20:36,812 --> 00:20:38,063
son ustedes cuatro.

334
00:20:39,105 --> 00:20:41,814
Muy bien, me cansé de esta
mierda de sombreros de aluminio.

335
00:20:41,817 --> 00:20:45,152
- ¿A dónde vas?
- Traté de estar con ustedes. En serio.

336
00:20:45,154 --> 00:20:47,320
Pero lo que sea que vende
este tipo, yo no la compro.

337
00:20:47,322 --> 00:20:48,658
Siéntate y cállate.

338
00:20:53,036 --> 00:20:54,786
- Jessica.
- No va a funcionar.

339
00:20:54,789 --> 00:20:56,738
Sé que parte de esto suena descabellado.

340
00:20:56,741 --> 00:20:58,367
¿Parte de esto?

341
00:20:59,376 --> 00:21:02,419
Deja de lado todo eso de las
conspiraciones ancestrales y místicas

342
00:21:02,421 --> 00:21:04,799
y aun así queda un hecho concreto.

343
00:21:05,424 --> 00:21:06,591
Personas que saldrán heridas.

344
00:21:07,843 --> 00:21:09,843
- Tú no.
- Esto no se trata de mí.

345
00:21:09,845 --> 00:21:11,887
Es un concepto que deberías
intentar alguna vez.

346
00:21:11,889 --> 00:21:13,180
Dame un respiro.

347
00:21:13,182 --> 00:21:16,018
Oye, esas habilidades
que tanto desprecias...

348
00:21:17,728 --> 00:21:19,313
podrían servir para
algo bueno ahora mismo.

349
00:21:21,440 --> 00:21:24,274
Esta guerra, o lo que sea que es,

350
00:21:24,276 --> 00:21:27,027
no es mi problema. Solo quiero
obtener respuestas para mi cliente.

351
00:21:27,029 --> 00:21:28,862
Yo también quiero respuestas.

352
00:21:28,864 --> 00:21:31,992
Y les seguiré el juego con toda esa
locura si me ayuda a encontrarlas.

353
00:21:33,577 --> 00:21:36,789
No sé qué es lo que hace que te
preocupes tanto por otras personas,

354
00:21:37,456 --> 00:21:38,916
pero esa no soy yo.

355
00:21:43,503 --> 00:21:44,797
Me alegro de verte.

356
00:21:46,256 --> 00:21:48,217
Avísame cuando te metan en un disfraz.

357
00:21:51,136 --> 00:21:52,179
Jessica.

358
00:21:55,099 --> 00:21:56,100
Solo...

359
00:21:58,686 --> 00:21:59,854
ten cuidado.

360
00:22:01,731 --> 00:22:03,774
- Sí, tú también.
- Y...

361
00:22:07,111 --> 00:22:08,403
me alegro de verte.

362
00:22:10,197 --> 00:22:11,198
Sí.

363
00:22:14,118 --> 00:22:15,119
Sí.

364
00:22:32,302 --> 00:22:34,094
¿Va a volver?

365
00:22:34,096 --> 00:22:35,347
No. Se fue.

366
00:22:36,807 --> 00:22:37,892
¿Usaste tus poderes?

367
00:22:38,558 --> 00:22:40,269
No, acabo de conocerla.

368
00:22:42,729 --> 00:22:44,479
¿Cómo puede no entender
lo importante que es?

369
00:22:44,481 --> 00:22:47,274
Bueno, no la conozco bien, pero
al igual que yo, tiene una vida.

370
00:22:47,276 --> 00:22:49,569
No importa qué tan grande o
pequeña sea, sigue siendo suya.

371
00:22:50,487 --> 00:22:52,654
Después de todo lo
que has pasado, Matty,

372
00:22:52,656 --> 00:22:55,908
pensé que tendrías una mente más
abierta cuando llegase el momento.

373
00:22:55,910 --> 00:22:58,743
Bueno, disculpa si no me emociono

374
00:22:58,745 --> 00:23:02,124
ante la perspectiva de volver
a enfrentar a La Mano. ¿Sí?

375
00:23:03,500 --> 00:23:05,292
¿Cómo te involucraste en primer lugar?

376
00:23:05,294 --> 00:23:09,171
Es uno de los guerreros más naturalmente
dotados que jamás he conocido.

377
00:23:09,173 --> 00:23:10,380
Lo he visto.

378
00:23:10,382 --> 00:23:12,549
Sí, lo entrené para
pelear en una guerra.

379
00:23:12,551 --> 00:23:16,388
Decidió ponerse un traje.

380
00:23:17,139 --> 00:23:19,391
Detener ladrones en los callejones.

381
00:23:20,725 --> 00:23:24,269
Bueno, por lo que oí, estás...
haciendo un buen trabajo.

382
00:23:24,271 --> 00:23:26,646
Tiempo pasado. Está retirado.

383
00:23:26,648 --> 00:23:29,232
¿Sabes qué? No vamos a
hablar de eso, ¿de acuerdo?

384
00:23:29,234 --> 00:23:30,402
Como quieras.

385
00:23:31,486 --> 00:23:34,949
Pero creo que ambos tienen mucho
que aprender el uno del otro.

386
00:23:35,740 --> 00:23:37,782
- Por supuesto.
- Terminé con las lecciones, Stick.

387
00:23:37,784 --> 00:23:39,744
Las lecciones no han terminado contigo.

388
00:23:44,458 --> 00:23:45,833
Esta no es su lucha.

389
00:23:45,835 --> 00:23:48,921
Tarde o temprano, va a
ser la lucha de todos.

390
00:23:49,588 --> 00:23:51,379
No si puedo evitarlo.

391
00:23:51,381 --> 00:23:52,549
Ni yo.

392
00:23:53,884 --> 00:23:56,053
Muy bien. Terminemos con esto.

393
00:23:57,596 --> 00:24:03,602
Parece que ahora es momento de que nos
digas todo lo que necesitamos saber.

394
00:24:35,509 --> 00:24:36,551
Gracias.

395
00:25:23,640 --> 00:25:25,767
Sí, ha habido un cambio de planes.

396
00:25:26,435 --> 00:25:27,937
Tengo otro asunto esta noche.

397
00:26:51,478 --> 00:26:53,772
Muy bien. Eliminar.

398
00:27:30,225 --> 00:27:31,518
Es la misma persona.

399
00:27:32,227 --> 00:27:33,520
¿Qué demonios?

400
00:27:49,997 --> 00:27:51,916
Nadie sabe cuándo comenzó.

401
00:27:52,747 --> 00:27:55,623
Hace siglos. Milenios. No importa.

402
00:27:55,625 --> 00:27:59,752
Pero hace mucho tiempo, los
ancianos de K'un-Lun se reunieron

403
00:27:59,754 --> 00:28:02,755
para estudiar el uso del chi.

404
00:28:02,757 --> 00:28:04,968
La energía de la vida misma.

405
00:28:05,802 --> 00:28:08,010
Querían usarlo para la sanación.

406
00:28:08,012 --> 00:28:11,973
Pero había cinco herejes entre ellos,

407
00:28:11,975 --> 00:28:14,184
personas con intenciones más oscuras.

408
00:28:14,186 --> 00:28:17,812
No lo querían para sanar.
Querían la inmortalidad.

409
00:28:17,814 --> 00:28:20,940
El poder. Para nunca
enfrentar la muerte.

410
00:28:20,942 --> 00:28:24,321
Para regenerarse una y otra vez.

411
00:28:25,697 --> 00:28:28,072
Los ancianos lo vieron
como una aberración.

412
00:28:28,074 --> 00:28:30,827
Y así, como Lucifer del cielo,

413
00:28:31,536 --> 00:28:34,581
los cinco fueron expulsados
de K'un-Lun para siempre.

414
00:28:37,000 --> 00:28:39,834
Se convirtieron en los
cinco dedos de La Mano.

415
00:28:39,836 --> 00:28:42,795
Me enfrenté cara a cara con
una mujer en el Midland Circle.

416
00:28:42,797 --> 00:28:44,383
Dijo que era de La Mano.

417
00:28:45,967 --> 00:28:48,593
Ha tenido muchos nombres
a través de los años.

418
00:28:48,595 --> 00:28:52,222
En mi tiempo, Alexandra.

419
00:28:52,224 --> 00:28:54,557
Y los ha guiado desde el principio.

420
00:28:54,559 --> 00:28:56,226
Cuando se dispersaron,

421
00:28:56,228 --> 00:28:58,603
todos regresaron a sus países natales,

422
00:28:58,605 --> 00:29:01,398
cada dedo gobernando
sus propios dominios.

423
00:29:01,400 --> 00:29:04,567
Creciendo en poder e influencia.

424
00:29:04,569 --> 00:29:05,904
¿Madame Gao?

425
00:29:06,988 --> 00:29:08,155
Ella es una.

426
00:29:08,157 --> 00:29:10,157
Ayudó a preparar el
asesinato de mis padres.

427
00:29:10,159 --> 00:29:12,994
Preparó muchos asesinatos.

428
00:29:14,288 --> 00:29:19,957
Luego está Sowande, señor de la guerra
africano, traficante de armas, todo.

429
00:29:19,959 --> 00:29:22,960
- El que yo seguí.
- No lo sigas muy de cerca.

430
00:29:22,962 --> 00:29:24,296
Un par de movimientos

431
00:29:24,298 --> 00:29:27,259
y reducirá tu pulso hasta
que tu corazón falle.

432
00:29:28,009 --> 00:29:29,386
Luego está Bakuto.

433
00:29:30,053 --> 00:29:33,012
Está muerto. Al menos
la última vez que lo vi.

434
00:29:33,014 --> 00:29:34,639
   

435
00:29:34,641 --> 00:29:37,392
Por fin, una buena noticia.

436
00:29:37,394 --> 00:29:39,018
¿Quién es el último?

437
00:29:39,020 --> 00:29:40,230
Murakami.

438
00:29:42,023 --> 00:29:45,150
El tipo que tiraba de
los hilos detrás de Nobu.

439
00:29:45,152 --> 00:29:49,987
Quizás es el más reservado,
pero cuando se revela...

440
00:29:49,989 --> 00:29:52,075
un malvado pedazo de mierda.

441
00:29:52,078 --> 00:29:54,033
Nada que no podamos manejar juntos.

442
00:29:54,035 --> 00:29:55,910
Eso es genial, Stick,
¿pero por qué estás aquí?

443
00:29:55,912 --> 00:29:57,245
¿Qué esperas que hagamos al respecto?

444
00:29:57,247 --> 00:29:58,996
No me jodas. Sé cuando estás mintiendo.

445
00:29:58,998 --> 00:30:00,915
Tal vez deberías retroceder un poco.

446
00:30:00,917 --> 00:30:02,834
En los últimos minutos, me
ha dado más información

447
00:30:02,836 --> 00:30:05,086
- de la que he conseguido de K'un-Lun.
- Es porque quiere algo.

448
00:30:05,088 --> 00:30:07,547
Porque lo que quiere pondrá en
riesgo a todos los que nos importan.

449
00:30:07,549 --> 00:30:09,257
- Sí, eso ya lo dijiste.
- Y seguiré diciéndolo.

450
00:30:09,259 --> 00:30:12,302
He perdido bastante en esta guerra.
¡No me hables como si fuera un niño!

451
00:30:12,304 --> 00:30:14,011
- No actúes como un niño.
- ¿Qué dijiste?

452
00:30:14,013 --> 00:30:16,556
- Danny, cálmate.
- Cálmate tú, Luke.

453
00:30:16,558 --> 00:30:18,308
No tienes una segunda oportunidad
con estos tipos, ¿de acuerdo?

454
00:30:18,310 --> 00:30:21,311
Si no tienes cuidado, lo próximo que
descubres, es que estás muerto. O peor,

455
00:30:21,313 --> 00:30:24,107
estás abrazando a las personas
que más quieres en el mundo y...

456
00:30:25,650 --> 00:30:27,694
Tienes el privilegio de verlas morir.

457
00:30:29,488 --> 00:30:32,324
Bien, tal vez esta
ciudad está en peligro.

458
00:30:33,367 --> 00:30:35,074
Tal vez esta lucha es
importante. Lo entiendo.

459
00:30:35,076 --> 00:30:37,034
Solo digo esto, imaginen que
sabrán por el resto de sus vidas

460
00:30:37,036 --> 00:30:39,623
que solo han empeorado las
cosas por involucrarse. Dios.

461
00:31:01,561 --> 00:31:03,353
Hola.
- ¿Qué hora es?

462
00:31:03,355 --> 00:31:07,189
Tarde. O temprano. Depende
de tus elecciones de vida.

463
00:31:07,191 --> 00:31:08,402
¿Está todo bien?

464
00:31:10,570 --> 00:31:13,195
¿Cómo la estás llevando?

465
00:31:13,197 --> 00:31:15,158
Bien. Es decir...

466
00:31:16,993 --> 00:31:18,453
tan bien como podemos.

467
00:31:19,871 --> 00:31:21,122
¿Y tu hija?

468
00:31:21,790 --> 00:31:22,874
Está dormida.

469
00:31:24,709 --> 00:31:26,836
- ¿Estás ebria?
- No.

470
00:31:28,963 --> 00:31:31,964
Es decir... no importa.

471
00:31:31,966 --> 00:31:34,091
- ¿Quieres pasar?
- No, yo...

472
00:31:35,387 --> 00:31:37,096
solo quería decir que
tal vez tienes razón.

473
00:31:37,889 --> 00:31:42,141
En lo que sea que se haya metido tu
esposo, se pone cada vez más extraño.

474
00:31:42,143 --> 00:31:43,824
- ¿Qué sabes?
- No puedo decirlo,

475
00:31:43,827 --> 00:31:46,271
pero me pondré a conseguirles
un poco de protección.

476
00:31:46,273 --> 00:31:48,567
- Como... vigilancia las 24 horas.
- ¿Por qué?

477
00:31:49,859 --> 00:31:52,527
- Por favor, no preguntes.
- No, quiero decir...

478
00:31:52,529 --> 00:31:54,573
pensé que ya lo habías hecho.

479
00:31:55,198 --> 00:31:57,367
- ¿Qué quieres decir?
- El auto.

480
00:31:58,577 --> 00:32:01,830
Ha estado aquí desde
anoche. Dijo que era policía.

481
00:32:02,539 --> 00:32:04,121
¿Te mostró su placa?

482
00:32:04,123 --> 00:32:05,208
No.

483
00:32:06,125 --> 00:32:09,210
- Quédate aquí.
- Espera. ¿Quién está en el auto?

484
00:32:09,212 --> 00:32:10,837
Aléjate de las ventanas.

485
00:32:10,839 --> 00:32:13,005
¿Me oyes? Vete. Ve con tu hija.

486
00:32:13,007 --> 00:32:14,050
Yo me encargaré de esto.

487
00:33:04,601 --> 00:33:06,770
¿Cómo es que sigues con hambre?

488
00:33:08,355 --> 00:33:10,522
Se necesita mucha energía
para invocar mi chi.

489
00:33:12,484 --> 00:33:16,988
¿Qué? Vamos, ya me has
visto en acción. Dos veces.

490
00:33:18,114 --> 00:33:21,157
Me gustó más a mi lado en la
pelea que al lado de mi cara.

491
00:33:21,159 --> 00:33:23,870
Sí, a mí también.

492
00:33:26,373 --> 00:33:27,749
No te acostumbres mucho.

493
00:33:28,917 --> 00:33:29,918
¿Qué?

494
00:33:31,169 --> 00:33:34,381
- Hacemos un buen equipo.
- No usemos esa palabra.

495
00:33:35,424 --> 00:33:36,466
¿Cuál palabra?

496
00:33:37,759 --> 00:33:40,339
No estoy buscando superamigos.

497
00:33:40,342 --> 00:33:43,679
Sí, sigue diciéndote eso.

498
00:33:44,933 --> 00:33:46,726
Fuiste a Midland Circle por una razón.

499
00:33:47,351 --> 00:33:49,811
Fui a ayudar a Harlem. No a ti.

500
00:33:49,813 --> 00:33:53,022
Vamos. No necesitaba ayuda.

501
00:33:53,024 --> 00:33:54,691
¿Es en serio?

502
00:33:54,693 --> 00:33:59,072
Todo lo que digo es, te guste o no...

503
00:34:00,490 --> 00:34:01,991
vamos por el mismo camino.

504
00:34:02,867 --> 00:34:07,622
Solucionamos esto juntos. Luego
ese camino llega a su fin.

505
00:34:16,840 --> 00:34:17,841
¿El último?

506
00:34:46,536 --> 00:34:48,329
Me alegra que encontraras a otros.

507
00:34:49,163 --> 00:34:50,707
No actúes como si esto fuera normal.

508
00:34:52,584 --> 00:34:55,879
Tú no actúes como si no supiera
lo que realmente pasa contigo.

509
00:34:59,048 --> 00:35:01,132
¿Te cruzaste también con ella?

510
00:35:01,134 --> 00:35:02,592
¿Con quién?

511
00:35:02,594 --> 00:35:06,014
No me jodas. Elektra.

512
00:35:07,766 --> 00:35:08,890
¿Cómo lo supiste?

513
00:35:08,892 --> 00:35:10,268
Te conozco, hijo.

514
00:35:11,645 --> 00:35:14,773
- Es la única razón por la que
estás aquí. - Está viva, Stick.

515
00:35:15,607 --> 00:35:17,025
No, no lo está.

516
00:35:17,651 --> 00:35:18,818
Ella es otra cosa.

517
00:35:20,612 --> 00:35:22,321
No la mencionaste frente a ellos.

518
00:35:23,281 --> 00:35:24,741
Tampoco tú.

519
00:35:26,576 --> 00:35:28,242
Supongo que es nuestro pequeño secreto.

520
00:35:28,244 --> 00:35:29,994
No podía oír sus latidos.

521
00:35:29,996 --> 00:35:34,333
Eso es porque la chica que
entrené, la mujer que tú amaste...

522
00:35:35,418 --> 00:35:37,168
ya no está más ahí.

523
00:35:37,170 --> 00:35:39,504
- Tal vez podemos ayudarla.
- No, no podemos.

524
00:35:39,506 --> 00:35:41,839
Cuando la resucitaron,
le hicieron olvidar.

525
00:35:41,841 --> 00:35:42,842
No.

526
00:35:44,260 --> 00:35:45,512
Ella dudó.

527
00:35:46,345 --> 00:35:48,930
No me mató. Tuvo... tuvo la oportunidad.

528
00:35:48,932 --> 00:35:51,225
No trates de hacer que tenga sentido.

529
00:35:52,060 --> 00:35:55,937
Porque contigo o sin ti,
cuando llegue el momento...

530
00:35:55,939 --> 00:35:59,398
lo que esté viviendo dentro
del cuerpo de Elektra Natchios

531
00:35:59,400 --> 00:36:01,152
va a tener que morir.

532
00:36:06,199 --> 00:36:07,617
¿Oyes lo que yo oigo?

533
00:36:10,579 --> 00:36:11,913
Hay alguien afuera.

534
00:36:17,544 --> 00:36:18,835
   

535
00:36:30,358 --> 00:36:32,945
Dios, ¿soy la única que no sabe karate?

536
00:36:35,945 --> 00:36:38,364
Esta familia ya pasó por mucho.

537
00:36:38,982 --> 00:36:41,649
Por lo que haya hecho su
esposo, ella no sabe nada.

538
00:36:41,651 --> 00:36:44,235
No es una amenaza, ni tampoco la niña.

539
00:36:44,237 --> 00:36:46,114
Asiente si me entiendes.

540
00:36:47,406 --> 00:36:49,531
Asiente si vas a dejarlas en paz.

541
00:36:55,248 --> 00:36:57,248
Deja que te lo ponga bien claro.

542
00:36:59,961 --> 00:37:01,127
¿Qué dijo?

543
00:37:03,422 --> 00:37:04,922
¿Qué idioma es ese?

544
00:37:08,261 --> 00:37:10,554
No soy cinturón negro.
Hazme saber cuando te duela.

545
00:37:15,434 --> 00:37:17,478
Quédate ahí atrás. Cierra la puerta.

546
00:37:26,112 --> 00:37:27,530
¿Crees que son ellos?

547
00:37:30,533 --> 00:37:31,534
Es difícil saber.

548
00:37:33,036 --> 00:37:34,078
¿Cómo nos encontraron?

549
00:37:35,246 --> 00:37:36,956
Era una cuestión de tiempo.

550
00:37:37,707 --> 00:37:38,831
¿Quiénes están dentro?

551
00:37:40,251 --> 00:37:41,294
Armas.

552
00:37:41,961 --> 00:37:43,379
Un par de pistolas, cargadas.

553
00:37:44,130 --> 00:37:48,217
- ¿Qué hay de la mujer con las espadas?
- No lo sé. No... no puedo saberlo.

554
00:37:49,333 --> 00:37:52,627
Bueno, maldita sea.

555
00:37:54,307 --> 00:37:58,311
No sería mi primera elección, pero me
enloquecen las galletas de la fortuna.

556
00:37:58,937 --> 00:38:02,982
¿Saben?, pensé que sería
buena idea discutir esto...

557
00:38:03,983 --> 00:38:05,359
como adultos.

558
00:38:06,610 --> 00:38:08,154
¿Qué quieres?

559
00:38:09,656 --> 00:38:11,823
Me sorprendiste, Stick.

560
00:38:11,825 --> 00:38:14,951
Te has vuelto muy ingenioso
a tu avanzada edad.

561
00:38:17,038 --> 00:38:18,663
¿Y qué te has vuelto a tu edad?

562
00:38:18,665 --> 00:38:19,791
Determinada.

563
00:38:21,542 --> 00:38:25,962
Sr. Rand, lamento que su salida de
nuestra reunión fuese tan abrupta.

564
00:38:25,964 --> 00:38:27,379
Trataste de matarnos.

565
00:38:27,381 --> 00:38:30,634
A ellos, puede ser. A ti no.

566
00:38:31,385 --> 00:38:34,386
Mi organización siempre
ha tenido mucho respeto

567
00:38:34,388 --> 00:38:35,972
por el protector de K'un-Lun.

568
00:38:35,974 --> 00:38:37,851
Tu respeto no significa nada para mí.

569
00:38:38,810 --> 00:38:40,895
Mi único propósito es derrotarte.

570
00:38:41,520 --> 00:38:44,357
Algo en lo que has
fracasado repetidas veces.

571
00:38:45,108 --> 00:38:48,109
Quizás es tiempo de considerar
algunas alternativas.

572
00:38:48,111 --> 00:38:49,651
No hay alternativas.

573
00:38:49,653 --> 00:38:52,573
Querido, siempre hay alternativas.

574
00:38:53,657 --> 00:38:55,576
Es lo que hace interesante a la vida.

575
00:38:56,577 --> 00:38:58,496
Basta de mierda, Alexandra.

576
00:38:59,538 --> 00:39:03,040
- ¿Qué quieres?
- Lo mismo que siempre he querido.

577
00:39:03,042 --> 00:39:04,625
Llevar luz a las oscuridad.

578
00:39:04,627 --> 00:39:07,546
Llevar vida donde hay muerte.

579
00:39:08,589 --> 00:39:12,802
Para hablar tanto de la vida,
has matado a muchas personas.

580
00:39:21,227 --> 00:39:24,105
Creo que no nos hemos
presentado en forma apropiada.

581
00:39:26,816 --> 00:39:28,526
Dejémoslo así.

582
00:39:32,571 --> 00:39:36,323
Ya veo que has formado
algún tipo de vínculo.

583
00:39:36,325 --> 00:39:38,409
Y aunque eso pueda darte
un poco de consuelo,

584
00:39:38,411 --> 00:39:40,163
te prometo que es temporario.

585
00:39:41,790 --> 00:39:43,416
Te decepcionarán.

586
00:39:44,959 --> 00:39:45,960
Aún no lo han hecho.

587
00:39:46,585 --> 00:39:48,795
No te harán más fuerte.

588
00:39:48,797 --> 00:39:51,297
Y si puedo darte un consejo,

589
00:39:51,299 --> 00:39:55,719
cuantas más conexiones tengas,
más fácil será quebrarte.

590
00:39:56,429 --> 00:39:58,805
¿Qué quieres hacer con él?

591
00:39:58,807 --> 00:40:00,683
Bueno, no puedo revelarlo.

592
00:40:01,559 --> 00:40:04,062
Pero te diré lo que estoy
dispuesta a hacer por él.

593
00:40:04,771 --> 00:40:08,858
Reuniré todos los recursos que mi
organización tiene para ofrecer.

594
00:40:09,567 --> 00:40:11,525
Recuerdas la última vez

595
00:40:11,527 --> 00:40:15,656
que todos los dedos de La
Mano se unieron, ¿no, Stick?

596
00:40:16,908 --> 00:40:19,118
Una maldita carnicería.

597
00:40:20,829 --> 00:40:25,081
Y Nueva York tiene una
población muy densa.

598
00:40:25,083 --> 00:40:26,667
¿Qué estás diciendo que vas a hacer?

599
00:40:28,044 --> 00:40:32,173
Piensa en todas las vidas que
puedes salvar si vienes conmigo.

600
00:40:33,341 --> 00:40:34,342
¿Qué quieres?

601
00:40:35,093 --> 00:40:38,219
Muchacho, ni siquiera lo pienses.

602
00:40:38,221 --> 00:40:39,430
Solo quiero una respuesta.

603
00:40:40,098 --> 00:40:42,141
Incluso podría dejarlos ir.

604
00:40:43,059 --> 00:40:44,477
Tú te vas con ella...

605
00:40:45,269 --> 00:40:47,269
y yo mismo te mataré.

606
00:40:47,271 --> 00:40:49,232
No iré a ninguna parte.

607
00:40:49,858 --> 00:40:50,984
Sr. Rand...

608
00:40:51,985 --> 00:40:53,611
tiene que pensarlo bien.

609
00:40:54,778 --> 00:40:56,405
Y usted tiene que irse.

610
00:40:57,656 --> 00:40:58,908
Ahora.

611
00:41:12,255 --> 00:41:14,796
Son como tú, anciano.

612
00:41:14,798 --> 00:41:18,050
El único idioma que
hablan es la violencia.

613
00:41:44,495 --> 00:41:45,997
Adelante, mi niña.

614
00:41:47,123 --> 00:41:48,582
Sirve a la vida misma.

615
00:42:34,211 --> 00:42:36,088
¿Quién me extrañó?

616
00:42:51,994 --> 00:42:56,365
www.subtitulamos.tv

