1
00:00:00,163 --> 00:00:02,566
- ANTERIORMENTE
- Tulip O'Hare. Castaña.

2
00:00:02,568 --> 00:00:04,033
Vestida como una agente de El Grial.

3
00:00:04,035 --> 00:00:05,769
Sé dónde puede encontrarla.

4
00:00:05,771 --> 00:00:08,572
Y no se lleva a Featherstone
a ninguna jodida "comisaría".

5
00:00:08,574 --> 00:00:10,974
¡¿A dónde se la lleva?!

6
00:00:10,976 --> 00:00:13,276
¿Por qué iba a enviar a otro vampiro

7
00:00:13,278 --> 00:00:15,134
al mundo?

8
00:00:15,137 --> 00:00:18,014
De aquí sacas tus poderes
secretos, ¿verdad?

9
00:00:18,016 --> 00:00:19,482
Si quieres tu alma,

10
00:00:19,484 --> 00:00:21,917
está en el interior de su culo.

11
00:00:21,919 --> 00:00:23,652
Vamos a quedarnos Génesis.

12
00:00:23,654 --> 00:00:25,554
Os vais a quedar sin Humperdoos.

13
00:00:25,556 --> 00:00:27,151
No lo creo.

14
00:00:27,154 --> 00:00:30,000
Traed al Mesías.

15
00:00:40,271 --> 00:00:41,570
Ahí viene...

16
00:00:41,572 --> 00:00:44,573
la luz que ilumina al mundo...

17
00:01:00,457 --> 00:01:05,093
Sí. Es algo distinto.

18
00:01:13,504 --> 00:01:15,977
¿Unas últimas palabras, Sr. Custer?

19
00:01:15,980 --> 00:01:19,041
Sí. Tengo una pistola en el bolsillo.

20
00:01:19,043 --> 00:01:20,942
Ocurrente hasta el final.

21
00:01:20,944 --> 00:01:23,378
La tengo. Tengo una pistola en el
bolsillo interior de la chaqueta.

22
00:01:28,985 --> 00:01:31,953
¿Ve? Starr quería que le matara.

23
00:01:31,955 --> 00:01:35,156
Pues conocerá mis nalgas

24
00:01:35,158 --> 00:01:37,298
como pocos hombres las han conocido.

25
00:01:37,301 --> 00:01:38,859
Ahora, desáteme.

26
00:01:38,861 --> 00:01:41,275
Está de coña.

27
00:01:41,278 --> 00:01:43,597
Va a matarme en cuanto
esto funcione, ¿no?

28
00:01:43,600 --> 00:01:44,965
Por supuesto.

29
00:01:44,967 --> 00:01:49,570
Pues déjeme morir arrodillado ante Dios.

30
00:01:49,572 --> 00:01:51,972
Usted tiene sus guardias.

31
00:01:51,974 --> 00:01:55,543
Tiene la pistola. Tiene a su mesías.

32
00:01:55,545 --> 00:01:58,892
Deje que muera como un cristiano.

33
00:02:03,752 --> 00:02:05,819
No es muy confiado, ¿no?

34
00:02:05,821 --> 00:02:08,322
De rodillas, hombre de Dios.

35
00:02:19,101 --> 00:02:21,768
Perdóname.

36
00:02:21,770 --> 00:02:23,203
Amén.

37
00:02:23,205 --> 00:02:24,938
¿Nada más?

38
00:02:59,040 --> 00:03:00,906
Resistirse no sirve de nada, cristiano.

39
00:03:00,908 --> 00:03:04,376
Conseguiré Génesis.

40
00:03:41,414 --> 00:03:43,122
¡No!

41
00:03:55,762 --> 00:03:58,629
¡Bendito Todopoderoso!

42
00:04:10,670 --> 00:04:14,662
www.subtitulamos.tv

43
00:04:46,813 --> 00:04:50,389
*Adelante soldado cristiano*

44
00:04:50,392 --> 00:04:54,302
*marchando hacia la guerra*

45
00:04:54,304 --> 00:04:57,838
*con la cruz de Jesús*

46
00:04:57,840 --> 00:05:01,709
*delante*

47
00:05:01,711 --> 00:05:05,213
*Cristo, el maestro real,*

48
00:05:05,215 --> 00:05:08,516
*nos lidera contra el enemigo*

49
00:05:13,323 --> 00:05:15,022
Basta de cantar.

50
00:05:40,722 --> 00:05:42,989
Oye.

51
00:05:42,992 --> 00:05:45,747
¿Adónde vas con mi maletín?

52
00:05:47,924 --> 00:05:49,757
Devuélvelo ahora mismo

53
00:05:49,760 --> 00:05:52,493
y puede que no te dé una paliza.

54
00:05:54,530 --> 00:05:57,431
Mujercita, ¿sabes quién soy?

55
00:05:57,433 --> 00:06:01,235
Sí, eres la horrible arpía
que nos ha robado el maletín.

56
00:06:07,543 --> 00:06:09,776
Tengo otros nombres.

57
00:06:09,778 --> 00:06:13,098
Abadón. Azrael.

58
00:06:13,101 --> 00:06:14,860
El Ángel de la Muerte.

59
00:06:17,052 --> 00:06:19,452
¿Y qué tal...

60
00:06:19,454 --> 00:06:22,588
la zorra de Satanás?

61
00:06:22,590 --> 00:06:24,858
Es tu jefe, ¿no?

62
00:06:24,860 --> 00:06:28,375
¿Te dijo que vinieras y
atraparas a Tulip O'Hare?

63
00:06:29,531 --> 00:06:32,231
Pues eso lo has hecho bien.

64
00:06:32,233 --> 00:06:34,901
Pero lo que has hecho muy mal

65
00:06:34,903 --> 00:06:38,138
es irte con algo que
es para su vieja amiga.

66
00:06:38,140 --> 00:06:40,106
¿Madame L'Angelle?

67
00:06:40,108 --> 00:06:42,642
Tu jefe ha hecho un trato

68
00:06:42,644 --> 00:06:45,578
y apuesto a que te
arrancará tu linda cabecita

69
00:06:45,580 --> 00:06:47,547
cuando se entere de que la has cagado.

70
00:07:01,627 --> 00:07:04,062
No me gustas.

71
00:07:04,064 --> 00:07:06,297
No tengo que hacerlo.

72
00:07:06,299 --> 00:07:09,400
Tú solo lávate los
dientes de vez en cuando

73
00:07:09,402 --> 00:07:12,469
y devuélveme el puto maletín.

74
00:07:26,086 --> 00:07:28,152
Te estaré observando.

75
00:07:40,799 --> 00:07:42,799
No es... Es ella, no yo.

76
00:07:42,801 --> 00:07:46,370
Espera, ¡no puedo ir al Infierno!
¡Soy una sierva de Dios!

77
00:07:46,372 --> 00:07:48,706
Mira.

78
00:07:50,309 --> 00:07:51,675
Escucha...

79
00:07:53,279 --> 00:07:57,381
No sé quién es esa tal O'Hare, ¿vale?

80
00:07:57,383 --> 00:07:59,283
Pero sé que no es ella.

81
00:08:02,320 --> 00:08:04,195
¡Tulip! ¡Tulip!

82
00:08:04,776 --> 00:08:06,851
¡Tulip O'Hare! ¡Soy yo, Eugene!

83
00:08:20,472 --> 00:08:21,971
Hasta la vista, Tulip.

84
00:08:30,510 --> 00:08:32,164
¡Menuda sorpresa!

85
00:08:34,185 --> 00:08:36,753
Joder.

86
00:08:48,399 --> 00:08:51,500
Estaban muertos desde
mucho antes de conocerme.

87
00:08:51,502 --> 00:08:53,368
Tienes que entender

88
00:08:53,370 --> 00:08:56,071
que todos los que vienen
aquí están perdidos.

89
00:08:56,073 --> 00:08:58,504
Han renunciado a la
mortalidad. Buscan algo más.

90
00:08:58,506 --> 00:09:03,378
Yo les muestro la promesa
de la vida vampírica

91
00:09:03,380 --> 00:09:04,746
antes de que descubran la realidad.

92
00:09:04,748 --> 00:09:06,813
El tormento de nuestra existencia.

93
00:09:06,816 --> 00:09:08,179
Tú estás tarado.

94
00:09:08,182 --> 00:09:10,372
Creo que te crees tus
propias chorradas, ¿no?

95
00:09:10,374 --> 00:09:12,421
- Escúchame.
- Te he estado escuchando.

96
00:09:12,423 --> 00:09:14,990
- Cassidy...
- "Mato personas para liberarlas".

97
00:09:14,993 --> 00:09:18,009
Eso es una locura. Es como si estuvieras
en una película de Kevin Spacey.

98
00:09:18,012 --> 00:09:20,279
Pero es una puta mentira.

99
00:09:20,282 --> 00:09:22,764
Has estado matando a todas esas
personas a lo largo de los años

100
00:09:22,766 --> 00:09:24,280
porque te gusta.

101
00:09:24,283 --> 00:09:26,033
Te da poder y eso sienta bien.

102
00:09:26,036 --> 00:09:27,107
Así que admítelo.

103
00:09:27,110 --> 00:09:29,036
Está bien.

104
00:09:29,039 --> 00:09:31,311
Cassidy, tienes que probarlo.

105
00:09:31,314 --> 00:09:33,645
El subidón. Te encantaría.

106
00:09:33,648 --> 00:09:35,200
Lo haremos juntos. Es mi mayor deseo.

107
00:09:35,203 --> 00:09:36,253
Desde que nos conocimos,

108
00:09:36,255 --> 00:09:37,578
supe que quería hacer esto contigo.

109
00:09:37,580 --> 00:09:40,081
No son drogas, capullo. ¡Son personas!

110
00:09:40,083 --> 00:09:42,416
Los cientos a los que
has matado eran personas.

111
00:09:42,418 --> 00:09:44,934
Lisa... Dios, ¿te acuerdas de Lisa?

112
00:09:44,937 --> 00:09:46,862
- Confiaba en mí...
- ¡Son perdedores!

113
00:09:46,865 --> 00:09:50,825
Farsantes desesperados,
tal y como dijiste.

114
00:09:50,827 --> 00:09:53,962
Y ¿quieren ser como nosotros
y jugar con fuego? De acuerdo.

115
00:09:53,964 --> 00:09:56,430
Juguemos.

116
00:09:56,432 --> 00:09:58,418
- Voy a salir.
- No.

117
00:09:58,421 --> 00:09:59,968
Voy a salir

118
00:09:59,970 --> 00:10:02,302
y a contarles quién eres exactamente.

119
00:10:02,304 --> 00:10:04,404
No puedo dejarte hacer eso.

120
00:10:06,108 --> 00:10:08,408
No te lo permitiré.

121
00:10:34,787 --> 00:10:38,622
Esto es lo que has estado
buscando todo el tiempo.

122
00:10:38,625 --> 00:10:42,308
Alguien que te acepte con tus defectos.

123
00:10:44,012 --> 00:10:46,979
Acéptame a mí con los míos.

124
00:10:46,981 --> 00:10:50,717
Por favor, Cassidy.

125
00:10:50,719 --> 00:10:53,185
Estamos a esto de la felicidad.

126
00:10:54,556 --> 00:10:56,489
Prefiero estar triste.

127
00:10:58,192 --> 00:11:01,394
Adelante, acaba con esto.

128
00:11:01,396 --> 00:11:02,962
No.

129
00:11:04,900 --> 00:11:06,966
Va a ser peor que eso.

130
00:11:14,075 --> 00:11:17,008
Impresionante, Mesías.

131
00:11:20,213 --> 00:11:23,248
Misión cumplida.

132
00:12:32,784 --> 00:12:35,085
Bravo, Mesías.

133
00:12:35,087 --> 00:12:36,553
Lo hemos hecho.

134
00:12:36,555 --> 00:12:39,123
De rodillas.

135
00:12:45,076 --> 00:12:47,263
Hijo de perra.

136
00:12:47,265 --> 00:12:50,599
Debería hacer que te comieras todo
lo que hay en esta habitación.

137
00:12:53,405 --> 00:12:55,771
Tu cabeza parece una polla.

138
00:12:55,773 --> 00:12:58,341
Eso me han dicho.

139
00:12:58,343 --> 00:13:00,276
Te pega.

140
00:13:00,278 --> 00:13:02,019
Pues creo que hemos acabado, Starr.

141
00:13:03,310 --> 00:13:04,914
Así que, si no hay nada más...

142
00:13:04,916 --> 00:13:08,023
Solo el apocalipsis.

143
00:13:16,137 --> 00:13:18,194
Estando solos,

144
00:13:18,196 --> 00:13:20,463
tendremos que detener
el fin del mundo...

145
00:13:20,465 --> 00:13:22,365
a su manera.

146
00:13:26,370 --> 00:13:29,673
Padre de todos y El
Grial se han infiltrado

147
00:13:29,675 --> 00:13:32,276
en todos los Estados
con armas nucleares.

148
00:13:32,278 --> 00:13:35,446
Sus agentes esperan... tranquilos,

149
00:13:35,448 --> 00:13:37,982
listos para liberar
sus arsenales nucleares

150
00:13:37,984 --> 00:13:40,151
contra el mundo...

151
00:13:40,153 --> 00:13:42,020
cuando reciban...

152
00:13:44,590 --> 00:13:46,457
la señal.

153
00:13:50,363 --> 00:13:53,297
2000 años

154
00:13:53,299 --> 00:13:57,701
después de que los romanos clavaran
a Su Hijo Unigénito a la cruz...

155
00:13:57,703 --> 00:14:01,271
El Grial, protector del linaje,

156
00:14:01,273 --> 00:14:05,676
presentará al descendiente
directo de Jesús.

157
00:14:05,678 --> 00:14:08,111
- Activad los misiles.
- Número uno activado.

158
00:14:08,113 --> 00:14:09,847
- Dos activado.
- Tres activado.

159
00:14:09,849 --> 00:14:12,215
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

160
00:14:19,124 --> 00:14:21,659
Y el mundo tendrá la oportunidad

161
00:14:21,661 --> 00:14:24,662
de aceptarle como su salvador...

162
00:14:36,074 --> 00:14:38,240
o rechazarle

163
00:14:38,242 --> 00:14:42,378
y afrontar la condenación eterna
en el apocalipsis que se avecina.

164
00:14:54,559 --> 00:14:56,859
El Grial ya se ha infiltrado

165
00:14:56,861 --> 00:14:58,945
en todos los Estados
con armas nucleares...

166
00:14:58,948 --> 00:15:00,830
Los misiles van a volar.

167
00:15:13,844 --> 00:15:16,011
Y, cuando pare la música...

168
00:15:16,013 --> 00:15:19,247
los no creyentes arderán.

169
00:15:26,189 --> 00:15:29,467
Pero los creyentes sobrevivirán

170
00:15:29,470 --> 00:15:34,562
y le seguirán a un nuevo
paraíso en la Tierra.

171
00:15:39,569 --> 00:15:42,737
Es el peor plan
apocalíptico que he oído.

172
00:15:42,739 --> 00:15:46,707
Estoy de acuerdo. Padre
de todos era un lunático.

173
00:15:46,709 --> 00:15:48,809
No se puede matar a todo el mundo.

174
00:15:48,811 --> 00:15:52,113
Solo a los indeseables.

175
00:15:53,274 --> 00:15:55,707
Hipsters. Presbiterianos.

176
00:15:55,710 --> 00:15:57,484
Sindicalistas.

177
00:15:57,486 --> 00:15:59,954
Daneses.

178
00:15:59,956 --> 00:16:02,723
Una docena de dispositivos fisibles

179
00:16:02,725 --> 00:16:06,060
de bajo rendimiento situados con
delicadeza deberían ser suficientes.

180
00:16:06,062 --> 00:16:07,895
Contigo como mesías,

181
00:16:07,897 --> 00:16:10,397
haremos que esta mierda de planeta

182
00:16:10,399 --> 00:16:12,266
se recupere en seguida.

183
00:16:13,770 --> 00:16:17,838
Está claro que estás
tan jodidamente loco

184
00:16:17,840 --> 00:16:19,839
como Padre de todos,

185
00:16:19,841 --> 00:16:23,009
así que voy a dejártelo
lo más claro posible.

186
00:16:23,011 --> 00:16:25,279
Por última vez:

187
00:16:25,281 --> 00:16:28,582
Nunca seré tu mesías.

188
00:16:29,451 --> 00:16:31,251
De acuerdo.

189
00:16:31,253 --> 00:16:33,253
Está bien.

190
00:16:36,625 --> 00:16:38,958
Recurriré al plan B.

191
00:16:43,365 --> 00:16:44,964
No puedo dejar que pase eso.

192
00:16:44,966 --> 00:16:47,599
No se me ocurre nada que puedas hacer

193
00:16:47,602 --> 00:16:50,103
salvo aceptar ocupar su lugar.

194
00:16:51,940 --> 00:16:53,373
Me desharé de él.

195
00:16:53,375 --> 00:16:55,607
No lo harás. He leído tu expediente.

196
00:16:55,610 --> 00:16:57,310
No eres un asesino.

197
00:17:00,881 --> 00:17:04,517
Al menos no esa clase de asesino.

198
00:17:06,854 --> 00:17:08,267
Sé razonable.

199
00:17:08,270 --> 00:17:09,691
Puede que sea un idiota,

200
00:17:09,694 --> 00:17:13,688
pero es el descendiente de
decimoséptima generación de Cristo.

201
00:17:14,893 --> 00:17:16,729
El Grial necesita un mesías.

202
00:17:16,731 --> 00:17:18,897
¡Es nuestro modelo de negocio!

203
00:17:18,899 --> 00:17:20,132
Para.

204
00:17:23,323 --> 00:17:25,204
Lo siento, Starr.

205
00:17:25,206 --> 00:17:27,839
Vais a necesitar un nuevo negocio.

206
00:17:39,268 --> 00:17:40,893
TIRAR DEL PICAPORTE PARA SALIR

207
00:17:41,979 --> 00:17:44,063
ABSOLUTAMENTE NINGUNA PARADA
DURANTE EL TRAYECTO EXPRÉS.

208
00:17:47,095 --> 00:17:48,224
¡Aún no me lo puedo creer!

209
00:17:49,112 --> 00:17:50,366
Toparme contigo... así.

210
00:17:50,369 --> 00:17:52,410
Sí. Menuda locura.

211
00:17:54,921 --> 00:17:56,234
Así que vas a ir al Infierno, ¿eh?

212
00:17:56,236 --> 00:17:58,770
No si puedo evitarlo.

213
00:17:59,808 --> 00:18:01,356
Siempre he oído que te gusta luchar...

214
00:18:01,946 --> 00:18:03,259
maldecir y que eras...

215
00:18:03,991 --> 00:18:05,792
promiscua, pero supongo que no me
había dado cuenta de que las cosas se

216
00:18:05,793 --> 00:18:07,076
habían descontrolado tanto.

217
00:18:07,079 --> 00:18:08,203
Esto es un error.

218
00:18:08,206 --> 00:18:10,771
No debería estar yendo al Infierno.

219
00:18:10,774 --> 00:18:12,216
¡Vaya! ¡Yo tampoco!

220
00:18:12,718 --> 00:18:14,385
Solo debería estar yendo

221
00:18:14,387 --> 00:18:18,088
fuera de... este... puto...

222
00:18:18,090 --> 00:18:19,590
¡autobús!

223
00:18:24,096 --> 00:18:27,298
No me sorprende.

224
00:18:27,300 --> 00:18:30,967
Conducí este hoelle autobús
durante muchos años.

225
00:18:30,969 --> 00:18:33,537
Y nadie se escapó nunca.

226
00:18:33,539 --> 00:18:35,445
Al menos, no sin ayuda.

227
00:18:35,448 --> 00:18:36,882
No queremos tu ayuda.

228
00:18:37,414 --> 00:18:38,942
No estaba ofreciéndola.

229
00:18:38,944 --> 00:18:40,410
Solo estaba entablando conversación.

230
00:18:40,411 --> 00:18:42,315
Vale, pues puede que no
queramos conversar contigo.

231
00:18:42,318 --> 00:18:43,571
Es un país libre.

232
00:18:43,574 --> 00:18:44,867
El silencio es una virtud, así que...

233
00:18:44,870 --> 00:18:46,770
¡Para, mujer! ¡Vas...!

234
00:18:48,787 --> 00:18:49,986
¡Mira lo que has hecho!

235
00:18:57,462 --> 00:19:00,344
¡Le estaba diciendo que se comportase!

236
00:19:16,699 --> 00:19:18,066
¿Qué tal la espalda?

237
00:19:24,054 --> 00:19:26,779
Te aconsejo que te quedes quieta.

238
00:19:26,782 --> 00:19:28,958
Yo nunca me quedo quieta.

239
00:19:28,960 --> 00:19:30,738
Quedarnos quietos no es una opción.

240
00:19:36,699 --> 00:19:39,099
Nos ha salvado el culo.

241
00:19:39,102 --> 00:19:42,269
Por favor, me estaba
liberando con mi labia.

242
00:19:43,839 --> 00:19:46,373
Y, de todas formas, ya iba a acabar
en el Infierno tarde o temprano.

243
00:19:47,643 --> 00:19:49,142
Vaya, menuda zorra que eres.

244
00:19:49,144 --> 00:19:50,877
¿Y tú qué eres? ¿Un boy scout?

245
00:19:55,718 --> 00:19:58,452
¿Y se las va a comer?

246
00:19:58,454 --> 00:19:59,786
¿Y entonces?

247
00:20:08,139 --> 00:20:10,832
¿Es una pata, una pezuña o...?

248
00:20:10,835 --> 00:20:13,366
Es un grano en el culo.

249
00:20:13,368 --> 00:20:17,703
Hará falta un rato para
limpiar todo... lo que sea.

250
00:20:17,705 --> 00:20:20,038
Tienes las almas. Me largo.

251
00:20:20,040 --> 00:20:22,808
A Herr Starr no le va bien
cuando pasa mucho rato sin mí.

252
00:20:51,405 --> 00:20:53,602
¡Chicos! ¡Chicos!

253
00:20:53,605 --> 00:20:56,499
Todos... tenemos que largarnos
de aquí antes de que vuelva.

254
00:20:56,502 --> 00:20:58,079
¡Es un... puto maníaco!

255
00:20:58,082 --> 00:20:59,597
¿Sabéis lo que ha hecho
a vuestros colegas?

256
00:20:59,599 --> 00:21:01,119
¿Lo que os va a hacer a todos?

257
00:21:01,122 --> 00:21:02,747
Nadie vuela a ninguna
parte. ¿Lo sabíais?

258
00:21:02,749 --> 00:21:04,582
Me piro. Me piro ahora mismo.

259
00:21:04,584 --> 00:21:06,250
Venga, vamos. ¿Quién se viene conmigo?

260
00:21:06,252 --> 00:21:08,470
Vamos. ¡Deberíamos irnos
todos ahora mismo! ¡Vamos!

261
00:21:09,556 --> 00:21:12,390
- ¿Qué?
- Tú mataste al Sr. Hoover.

262
00:21:12,392 --> 00:21:14,589
Escuchadme. Yo no maté
al puto Sr. Hoover.

263
00:21:14,592 --> 00:21:17,603
Evité que él matara a Hoover.
Mató a Lisa. Mató a Deng.

264
00:21:17,606 --> 00:21:19,564
Mató a todos los demás y os
matará a vosotros también.

265
00:21:19,566 --> 00:21:21,599
Solo para poder volar
por el cielo, joder.

266
00:21:21,602 --> 00:21:23,267
Dios sabe qué más puede hacer.

267
00:21:23,269 --> 00:21:26,470
Escuchad. Escuchad. Eccarius...

268
00:21:26,472 --> 00:21:29,307
¿Qué? ¿Está justo detrás de mí?

269
00:21:29,309 --> 00:21:33,377
Hijos míos...

270
00:21:33,379 --> 00:21:37,345
Cassidy pinta una imagen muy vívida...

271
00:21:37,348 --> 00:21:39,681
¿A quién vamos a creer?

272
00:21:39,684 --> 00:21:42,984
¿A esta destructiva
alma perdida amargada

273
00:21:42,987 --> 00:21:47,058
a la que dimos la bienvenida
con los brazos abiertos?

274
00:21:47,060 --> 00:21:49,994
Y, a cambio, trajo a los católicos

275
00:21:49,997 --> 00:21:51,329
a las puertas de nuestra casa.

276
00:21:51,331 --> 00:21:52,589
Espera. Espera un momento.

277
00:21:52,592 --> 00:21:55,799
¿O a vuestro señor que os quiere,

278
00:21:55,801 --> 00:22:00,837
que siempre os ha querido
y siempre os querrá?

279
00:22:00,839 --> 00:22:02,906
¿Que os quiere? Sois su droga.

280
00:22:02,908 --> 00:22:06,076
Y lo dice el yonqui que os odia

281
00:22:06,078 --> 00:22:08,857
casi tanto como se odia a sí mismo.

282
00:22:08,860 --> 00:22:10,025
Vale, así era.

283
00:22:10,028 --> 00:22:11,848
Dije cosas duras cuando
llegué por primera vez.

284
00:22:11,850 --> 00:22:13,850
- Eso no... Yo no...
- Sí, ¿cómo nos llamó

285
00:22:13,852 --> 00:22:16,786
Cassidy exactamente cuando llegó?

286
00:22:16,788 --> 00:22:17,787
Idiotas.

287
00:22:20,292 --> 00:22:22,408
Estúpidos farsantes.

288
00:22:22,411 --> 00:22:25,362
Hay que dar ejemplo.

289
00:22:28,833 --> 00:22:31,968
- ¡Que nadie me toque!
- Ahí tenéis, hijos míos.

290
00:22:31,970 --> 00:22:34,970
El verdadero maníaco entre nosotros.

291
00:22:36,107 --> 00:22:39,508
Hay que dar ejemplo.

292
00:22:42,319 --> 00:22:44,031
Somos inocentes... y
vamos a escapar juntos.

293
00:22:44,855 --> 00:22:47,324
Ese es el plan de Dios, la
razón por la que estamos aquí.

294
00:22:48,685 --> 00:22:50,852
No sé nada de eso, pero...

295
00:22:55,393 --> 00:22:58,093
¿Tenéis un centavo

296
00:22:58,096 --> 00:22:59,728
o algo parecido?

297
00:23:08,470 --> 00:23:09,553
¿Algo así?

298
00:23:09,556 --> 00:23:11,673
Bien, Eugene.

299
00:23:11,936 --> 00:23:14,241
Dios tiene un plan.

300
00:23:14,244 --> 00:23:16,144
Sí.

301
00:23:20,684 --> 00:23:22,984
Esto no me gusta.

302
00:23:22,986 --> 00:23:26,410
Creo que deberíamos esperar
a que Rick nos rescate.

303
00:23:26,413 --> 00:23:27,889
¿Quién coño es Rick?

304
00:23:27,891 --> 00:23:30,394
Rich, mi Reichsmarschall.
De Circuit Works.

305
00:23:30,397 --> 00:23:32,828
Él y sus tropas de choque
de las SS deberían estar...

306
00:23:33,870 --> 00:23:36,731
Dijo que venía.

307
00:23:46,995 --> 00:23:48,508
¿Vamos a escapar ahí abajo?

308
00:23:49,115 --> 00:23:50,514
No exactamente.

309
00:23:52,615 --> 00:23:54,281
Dame una de tus chapas.

310
00:23:54,283 --> 00:23:56,584
Pero me las he ganado...

311
00:24:07,096 --> 00:24:09,463
¿Qué pasa con la chica?

312
00:24:09,465 --> 00:24:11,866
¿Estaba con un predicador?

313
00:24:11,868 --> 00:24:13,634
¿O murió sola?

314
00:24:13,636 --> 00:24:16,302
No murió en absoluto.

315
00:24:16,304 --> 00:24:18,139
Satanás me dijo que la
cogiera en la calle.

316
00:24:19,808 --> 00:24:21,741
¿Y qué pasa con las reglas?

317
00:24:21,743 --> 00:24:23,384
No seas cándido.

318
00:24:23,387 --> 00:24:26,112
Tu chico deforme tampoco ha muerto.

319
00:24:26,114 --> 00:24:28,615
Es el salvaje oeste, vaquero.

320
00:24:28,617 --> 00:24:30,550
Dios ha desaparecido.

321
00:24:30,552 --> 00:24:32,422
No hay reglas.

322
00:24:32,425 --> 00:24:35,259
No es que las antiguas le sirvieran
de mucho a tu mujer e hija.

323
00:24:51,472 --> 00:24:54,173
Voy a dejar caer esto en
el eje de transmisión...

324
00:24:54,175 --> 00:24:55,741
Las esposas anclarán la cadena

325
00:24:55,743 --> 00:24:57,443
para que puedan engancharse
a la brida de yugo

326
00:24:57,445 --> 00:24:59,978
donde la junta universal
se une al diferencial.

327
00:25:01,597 --> 00:25:03,782
Cuando la junta universal se atasque,

328
00:25:03,784 --> 00:25:05,651
la corona dentada se detendrá

329
00:25:05,653 --> 00:25:09,786
y un eje o los dos se detendrán.

330
00:25:09,789 --> 00:25:12,056
Oiréis un fuerte chirrido

331
00:25:12,059 --> 00:25:13,692
y la parte de atrás del autobús

332
00:25:13,694 --> 00:25:15,327
empezará a derrapar...

333
00:25:15,329 --> 00:25:17,629
Puede que hasta volquemos,

334
00:25:17,631 --> 00:25:19,559
pero, una vez detenidos,

335
00:25:19,562 --> 00:25:21,531
tendremos el tiempo suficiente
como para salir corriendo.

336
00:25:21,534 --> 00:25:23,664
Y ya está.

337
00:25:24,289 --> 00:25:25,745
¿Cómo sabes todo esto?

338
00:25:25,748 --> 00:25:27,439
Familia de acogida.

339
00:25:27,441 --> 00:25:29,874
Agarraos.

340
00:25:29,876 --> 00:25:32,777
¿Listos?

341
00:25:32,779 --> 00:25:36,448
Una... dos...

342
00:25:36,450 --> 00:25:38,116
tres.

343
00:26:05,234 --> 00:26:06,978
Quietos.

344
00:26:18,390 --> 00:26:20,658
¿Humperdee?

345
00:26:40,206 --> 00:26:41,758
¡No! ¡No lo hagas!

346
00:26:41,761 --> 00:26:44,681
Necesito un mesías, Mesías.

347
00:27:00,565 --> 00:27:04,467
Humperdoo.

348
00:27:13,411 --> 00:27:15,409
¿Qué...?

349
00:27:23,821 --> 00:27:27,590
Humperdoo. Humperdoo.

350
00:27:36,467 --> 00:27:37,666
¡No!

351
00:27:39,736 --> 00:27:42,270
Custer, ¡loco!

352
00:28:27,810 --> 00:28:30,043
Tranquilízate.

353
00:28:30,045 --> 00:28:32,615
No sabes lo que has hecho...

354
00:28:32,618 --> 00:28:34,482
Evitar un apocalipsis.

355
00:28:34,484 --> 00:28:36,883
Tiene pinta de que dos.

356
00:28:36,885 --> 00:28:39,386
No es un mal día.

357
00:28:39,388 --> 00:28:41,788
Esta es la última muestra
del cóctel "Tom/Brady".

358
00:28:44,059 --> 00:28:46,834
Génesis es mío.

359
00:28:46,837 --> 00:28:51,337
Volvemos a encontrarnos

360
00:28:51,340 --> 00:28:53,834
como enemigos, Custer.

361
00:28:53,836 --> 00:28:56,303
Tengo una cita con una vieja bruja.

362
00:28:56,305 --> 00:28:58,371
Dale mi amor.

363
00:29:01,076 --> 00:29:02,966
Una cosa más...

364
00:29:06,240 --> 00:29:08,481
basta de sombreros.

365
00:29:28,870 --> 00:29:31,403
¡Parad!

366
00:29:45,586 --> 00:29:48,353
Nos duele hacer esto...

367
00:29:48,355 --> 00:29:51,957
pero no hay peor delito
que traicionar a los tuyos.

368
00:29:54,095 --> 00:29:55,861
Es la hora.

369
00:29:55,863 --> 00:29:57,196
Kevin, las cortinas.

370
00:30:07,941 --> 00:30:09,974
Qué vergonzoso.

371
00:30:09,976 --> 00:30:11,910
¿Lo movemos hacia la luz?

372
00:30:11,912 --> 00:30:13,612
No.

373
00:30:13,614 --> 00:30:16,047
Dejaremos que el sol venga a él.

374
00:30:22,656 --> 00:30:24,656
Dadme tiempo para recoger algo.

375
00:30:26,093 --> 00:30:27,926
Y, a Cassidy, dadle...

376
00:30:27,928 --> 00:30:31,663
más tiempo para reflexionar.

377
00:30:39,072 --> 00:30:41,475
Prepararé una lasaña.

378
00:30:52,682 --> 00:30:53,727
Tengo una idea...

379
00:30:55,431 --> 00:30:56,457
construir una bomba.

380
00:30:56,460 --> 00:30:58,620
Rick ya debería estar aquí.

381
00:31:00,568 --> 00:31:02,725
Le di instrucciones de
cómo llegar. ¿Dónde está?

382
00:31:02,728 --> 00:31:03,779
¡Cállate!

383
00:31:04,095 --> 00:31:05,786
Hitler, ¡nadie va a salvarte!

384
00:31:08,456 --> 00:31:09,785
Vale, y...

385
00:31:10,702 --> 00:31:11,912
construimos una bomba,

386
00:31:12,120 --> 00:31:14,771
la colocamos contra la ventana
y la fuerza de la misma...

387
00:31:16,416 --> 00:31:18,341
La ventana explota y saltamos fuera.

388
00:31:34,760 --> 00:31:35,828
¿Adónde vas?

389
00:31:36,662 --> 00:31:39,128
A construir una bomba.

390
00:31:40,942 --> 00:31:43,058
¡Esta zorra está loca!

391
00:31:44,277 --> 00:31:45,544
Sí.

392
00:31:46,363 --> 00:31:47,614
Es la mejor.

393
00:31:55,212 --> 00:31:57,713
Cautivador, señor.

394
00:31:57,715 --> 00:32:00,148
Me gustan especialmente
las patillas anchas.

395
00:32:05,632 --> 00:32:07,999
Me siento obligado por
el deber de informarle

396
00:32:08,002 --> 00:32:11,993
de... un cambio en mi estilo de vida...

397
00:32:11,995 --> 00:32:13,762
Soy un vampiro.

398
00:32:15,956 --> 00:32:17,686
Pero le aseguro

399
00:32:17,689 --> 00:32:19,874
que no afectará de ninguna manera

400
00:32:19,877 --> 00:32:22,538
a mi desempeño laboral
o a mi profesionalismo.

401
00:32:26,865 --> 00:32:29,544
Creo que está al revés.

402
00:32:39,542 --> 00:32:41,107
No. Me equivocaba.

403
00:32:42,647 --> 00:32:49,029
¡Hijo de la gran puta!

404
00:33:01,292 --> 00:33:04,181
La cuestión es que...

405
00:33:04,184 --> 00:33:07,032
tengo que ir al baño.

406
00:33:07,034 --> 00:33:08,599
Tú misma.

407
00:33:10,037 --> 00:33:11,970
En serio.

408
00:33:11,972 --> 00:33:13,499
Adelante.

409
00:33:13,502 --> 00:33:16,106
No serías la primera que se
mea encima en este trayecto.

410
00:33:18,176 --> 00:33:21,711
¿Sería la primera que te llama
estúpida arpía del látex?

411
00:33:23,750 --> 00:33:26,518
Serías la primera y la última.

412
00:33:26,521 --> 00:33:28,254
¿Qué?

413
00:33:29,956 --> 00:33:32,289
Sí, mejor mira a otro lado.

414
00:33:34,461 --> 00:33:38,329
No me da miedo. Ya no.

415
00:33:38,332 --> 00:33:42,565
No desde que un predicador al que
conozco le pateó su triste culo.

416
00:33:42,568 --> 00:33:46,303
No me sorprende que, tras aquel lío, te
convirtieran en el chico de los recados.

417
00:33:46,305 --> 00:33:49,006
No soy el chico de los recados de nadie.

418
00:33:49,008 --> 00:33:50,708
¿Niñera de autobús escolar?

419
00:33:52,046 --> 00:33:55,314
A mí me parece algo propio
del chico de los recados.

420
00:33:55,317 --> 00:33:59,224
Me sorprende que no te obligaran
a ser el limpia culos de Satanás.

421
00:34:14,004 --> 00:34:15,427
Seguro que... siente mucho

422
00:34:15,428 --> 00:34:17,079
lo que quiera que haya
hecho, señor Santo.

423
00:34:21,672 --> 00:34:25,779
Tiene razón. Lo siento.

424
00:34:25,782 --> 00:34:28,983
No debería haberte llamado
chico de los recados.

425
00:34:28,986 --> 00:34:31,546
Debería haberte llamado
zorra de los recados.

426
00:34:36,187 --> 00:34:38,187
¿Ha funcionado?

427
00:34:40,595 --> 00:34:41,855
Has construido una bomba.

428
00:34:54,004 --> 00:34:56,804
Quieren ser vampiros y cambiar el mundo,

429
00:34:56,806 --> 00:35:01,343
pero intentar conseguir
que recojan lo que tiran...

430
00:35:01,345 --> 00:35:04,712
¿Podría pedirle una bebida?

431
00:35:04,714 --> 00:35:07,582
La... garganta me está molestando.

432
00:35:07,584 --> 00:35:09,817
- ¿Una bebida energética?
- Sí. Adelante.

433
00:35:09,819 --> 00:35:11,447
Me vendrá bien un subidón de cafeína.

434
00:35:11,450 --> 00:35:13,388
He estado durmiendo durante
mi propia crucifixión.

435
00:35:17,360 --> 00:35:19,027
Gracias.

436
00:35:19,029 --> 00:35:21,328
Oh, Sr. Cassidy.

437
00:35:21,330 --> 00:35:24,285
Usted es guapo y gracioso
y todos le admiran.

438
00:35:25,769 --> 00:35:29,236
Qué lástima que haya acabado
siendo un jodido cabronazo.

439
00:35:29,238 --> 00:35:32,674
Dios, nunca se puede estar seguro
de conocer a alguien, ¿verdad?

440
00:35:32,676 --> 00:35:38,322
Y, ahora, aquí está, clavado a
una mesa de billar con piquetas.

441
00:35:38,325 --> 00:35:41,987
Es descorazonador, Sr. Cassidy.

442
00:35:41,990 --> 00:35:43,657
Yo siento lo mismo.

443
00:35:43,660 --> 00:35:46,787
Con suerte, arderá rápidamente.

444
00:35:46,790 --> 00:35:50,625
Aunque lo dudo, con todos
los refrescos que han tirado.

445
00:35:52,562 --> 00:35:53,927
¿Sra. Rosen?

446
00:35:55,764 --> 00:35:59,032
Ha sido muy amable conmigo, ¿sabe?

447
00:35:59,034 --> 00:36:01,635
Como solía serlo mi querida abuela B...

448
00:36:01,637 --> 00:36:04,203
Que su alma descanse en paz.

449
00:36:07,976 --> 00:36:11,525
¿Podría ser codicioso y
pedirle un gesto de bondad?

450
00:36:11,528 --> 00:36:13,904
No voy a soltarle, señor Cassidy.

451
00:36:13,907 --> 00:36:17,208
No, no, no, claro que no.

452
00:36:17,211 --> 00:36:21,947
Solo una última petición
de un vampiro condenado.

453
00:36:21,950 --> 00:36:24,250
¿Conoce a los chicos
que se fueron volando?

454
00:36:24,253 --> 00:36:27,854
Tiene sus números, ¿verdad? ¿Verdad?

455
00:36:27,857 --> 00:36:31,132
Lisa... está en Polonia.

456
00:36:31,134 --> 00:36:33,166
Llámela.

457
00:36:35,637 --> 00:36:38,070
Dígale que lo siento. ¿Vale?

458
00:36:46,663 --> 00:36:48,948
Vale, vamos a unos 65
kilómetros por hora...

459
00:36:48,950 --> 00:36:50,333
Pero hay una cuneta de hierba,

460
00:36:50,336 --> 00:36:52,846
así que, cuando rompamos la ventana,
saldremos con los pies por delante.

461
00:36:52,849 --> 00:36:55,587
Tienes que saltar lo más lejos
posible del costado del autobús

462
00:36:55,590 --> 00:36:57,157
para no terminar atropellado.

463
00:36:58,194 --> 00:37:01,427
Otra vez apuñalado por
la espalda. Como en 1918.

464
00:37:01,429 --> 00:37:04,095
Cuando estés en el aire,
tienes que hacerte un ovillo,

465
00:37:04,097 --> 00:37:06,731
como si estuvieras haciendo
una bomba en la piscina...

466
00:37:06,734 --> 00:37:09,434
No frenes la caída
con los brazos, ¿vale?

467
00:37:09,436 --> 00:37:12,937
Cuando sientas el suelo, rueda, rueda...

468
00:37:12,939 --> 00:37:14,206
¡Quitaos de en medio!

469
00:37:17,010 --> 00:37:20,045
¡Auf Wiedersehen, perdedores!

470
00:39:00,379 --> 00:39:05,047
Estaba teniendo un sueño maravilloso.

471
00:39:05,049 --> 00:39:06,483
Eso está bien.

472
00:39:08,229 --> 00:39:12,376
Jody aún no ha vuelto...

473
00:39:12,379 --> 00:39:15,057
y... no se sabe nada del pequeño Jesse.

474
00:39:15,059 --> 00:39:17,593
Jesse vendrá...

475
00:39:17,595 --> 00:39:20,396
Va a volver.

476
00:39:20,398 --> 00:39:22,431
Me dio su palabra.

477
00:39:22,433 --> 00:39:25,161
¿Y le cree, señorita Marie?

478
00:39:25,164 --> 00:39:26,980
Claro que sí.

479
00:39:26,983 --> 00:39:30,150
Viene a matarme.

480
00:39:35,091 --> 00:39:36,458
Gracias, amigos.

481
00:39:39,547 --> 00:39:41,333
Volved al trabajo.

482
00:40:04,115 --> 00:40:07,969
www.subtitulamos.tv

