1
00:00:00,895 --> 00:00:02,664
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,686 --> 00:00:05,218
Era un ángel. Soy un ángel caído.

3
00:00:05,248 --> 00:00:07,476
El velo sobre el que reposa
Midnight se está fracturando.

4
00:00:07,505 --> 00:00:09,093
Te hablo como amigo.

5
00:00:09,125 --> 00:00:10,974
Y como reverendo que
guardará tu secreto.

6
00:00:11,008 --> 00:00:12,142
No lo sabes, ¿verdad?

7
00:00:12,176 --> 00:00:13,510
El Sr. Soy-Americano

8
00:00:13,544 --> 00:00:14,711
fue uno de nosotros.

9
00:00:14,745 --> 00:00:16,313
Tenía 17 años.

10
00:00:16,347 --> 00:00:18,148
- Estaba avergonzado.
- Necesito tiempo.

11
00:00:18,182 --> 00:00:19,548
¿Alguna vez piensas en dejar Midnight?

12
00:00:19,550 --> 00:00:21,940
No voy a dejar a mi hermano aquí solo

13
00:00:21,979 --> 00:00:23,320
con mi padre. Ya lo sabes.

14
00:00:23,354 --> 00:00:26,089
La conozco. Es Aubrey. Aubrey Hamilton.

15
00:00:26,123 --> 00:00:27,542
El asesino sigue por ahí.

16
00:00:27,565 --> 00:00:29,792
Si de veras quieres
encontrarle, sigue buscando.

17
00:00:33,698 --> 00:00:35,862
¡Llamada a los raros y monstruos

18
00:00:35,893 --> 00:00:37,400
para el espectáculo de Midnighters!

19
00:00:37,435 --> 00:00:38,990
- Luna llena.
- Eh, chicos, quizás

20
00:00:39,006 --> 00:00:40,370
- no deberíamos hacer tanto ruido.
- ¿Por qué?

21
00:00:40,404 --> 00:00:41,579
¿Tienes miedo de que te pillen?

22
00:00:41,581 --> 00:00:43,701
- ¿Quién?
- Para empezar, los hombres lobo.

23
00:00:50,147 --> 00:00:51,780
Eh, oye, vamos a ver ese invernadero.

24
00:00:51,782 --> 00:00:53,515
A lo mejor esa bruja está
cultivando hierba de la buena...

25
00:00:53,517 --> 00:00:55,418
¿Disculpad?

26
00:00:57,088 --> 00:01:00,256
   

27
00:01:01,425 --> 00:01:03,059
Largo.

28
00:01:03,094 --> 00:01:04,426
Te vamos a quemar en una estaca,

29
00:01:04,428 --> 00:01:06,463
¡puta Sabrina cuarentona!

30
00:01:06,497 --> 00:01:09,466
No soy cuarentona.

31
00:01:18,676 --> 00:01:20,577
Hora de pasarlo bien, Aerin.

32
00:01:20,611 --> 00:01:23,279
Bueno, está bien. Vosotros tirad.

33
00:01:23,314 --> 00:01:26,383
Este sitio me da escalofríos.

34
00:01:39,597 --> 00:01:42,065
   

35
00:01:43,634 --> 00:01:45,163
Eh, ven, vamos.

36
00:01:53,277 --> 00:01:55,078
Tío, me han dicho que montan fiestas

37
00:01:55,112 --> 00:01:56,579
donde beben sangre los unos de los otros

38
00:01:56,614 --> 00:01:58,181
y comen corazones de niños.

39
00:01:58,215 --> 00:02:00,417
Parece delicioso.

40
00:02:00,451 --> 00:02:01,851
¿Por eso estáis aquí?

41
00:02:01,886 --> 00:02:05,255
Porque me ha entrado un poco de hambre.

42
00:02:05,289 --> 00:02:07,624
- ¡Date prisa, tío, vamos!
- ¡Venga!

43
00:02:07,658 --> 00:02:11,294
¡Ryan, Ryan! ¡Parad,
por favor, esperadme!

44
00:02:11,328 --> 00:02:15,698
¡Ryan, para! ¡Ryan, por favor, espérame!

45
00:02:24,542 --> 00:02:27,678
Ryan, eso ha sido...
No, por favor, vuelve

46
00:02:27,710 --> 00:02:31,781
y podemos... Ahí estás.

47
00:02:57,675 --> 00:03:01,244
No, por favor, para.

48
00:03:10,421 --> 00:03:17,393
www.subtitulamos.tv

49
00:03:36,413 --> 00:03:39,182
Fiji...

50
00:03:44,788 --> 00:03:47,390
Era solo una pesadilla.

51
00:04:08,345 --> 00:04:12,315
Está bien...

52
00:04:12,349 --> 00:04:16,486
que no te tengas que
escabullir por la mañana.

53
00:04:16,520 --> 00:04:18,522
Me podría acostumbrar a esto.

54
00:04:32,436 --> 00:04:34,904
¿Qué? ¿No estás de humor?

55
00:04:34,939 --> 00:04:40,577
No es eso, es que... tengo migraña.

56
00:04:40,611 --> 00:04:42,512
Tienes muchas migrañas.

57
00:04:42,546 --> 00:04:45,582
Últimamente, sí.

58
00:04:45,616 --> 00:04:47,483
Bueno, quizás debas
ir a ver a un médico.

59
00:04:47,518 --> 00:04:50,420
No es por mi salud.

60
00:04:50,454 --> 00:04:51,921
Es por el hecho de ser médium.

61
00:04:51,956 --> 00:04:55,425
Cuando veo fantasmas, espíritus,

62
00:04:55,459 --> 00:04:58,618
eso me hace sentir como enfermo,

63
00:04:58,661 --> 00:05:00,795
como con resaca.

64
00:05:00,798 --> 00:05:04,434
Cuantos más veo, peor es la resaca.

65
00:05:04,468 --> 00:05:07,370
Y últimamente veo muchos.

66
00:05:07,404 --> 00:05:10,340
Conozco un remedio
infalible para la resaca.

67
00:05:32,363 --> 00:05:34,063
Buenos días, Manfred.

68
00:05:34,098 --> 00:05:35,465
¿Qué tal la noche?

69
00:05:35,499 --> 00:05:38,635
Bien, ¿y la tuya?

70
00:05:38,669 --> 00:05:42,905
La mía tampoco ha estado demasiado bien.

71
00:05:42,940 --> 00:05:44,707
Sí, luna llena esta pasada noche.

72
00:05:48,879 --> 00:05:53,650
Mi yo-lobo... tiene hambre.

73
00:05:53,684 --> 00:05:56,886
Cada día veo más y más espíritus.

74
00:05:56,920 --> 00:05:59,889
Parece que está pasando algo raro.

75
00:06:01,759 --> 00:06:04,360
Estás vivo, empezaba a dudarlo,

76
00:06:04,395 --> 00:06:06,496
porque no me contestas los mensajes.

77
00:06:06,530 --> 00:06:09,432
He estado ocupado haciendo
tus turnos en Gasolina y Gas.

78
00:06:09,466 --> 00:06:11,734
Es culpa de papá. No debió despedirme.

79
00:06:11,769 --> 00:06:13,670
¿Qué pasa entre papá y tú?

80
00:06:13,704 --> 00:06:15,438
Dijiste que estabas liada

81
00:06:15,472 --> 00:06:17,573
con el estafador del pueblo.

82
00:06:17,608 --> 00:06:19,008
Imagínate cómo va.

83
00:06:19,043 --> 00:06:20,777
No me disculparé por lo que hice.

84
00:06:20,811 --> 00:06:22,679
Bien, no te disculpes,

85
00:06:22,713 --> 00:06:25,081
pero no esperes que yo me alegre.

86
00:06:25,115 --> 00:06:27,684
Gracias. Nos vemos.

87
00:06:27,718 --> 00:06:31,688
Eh, alto, ¿qué ha pasado?

88
00:06:31,722 --> 00:06:34,524
No importa.

89
00:06:34,558 --> 00:06:35,992
¿Te lo ha hecho papá?

90
00:06:38,154 --> 00:06:42,557
Tú te marchaste. Por favor...

91
00:06:42,599 --> 00:06:44,734
Déjame en paz.

92
00:06:48,906 --> 00:06:51,541
¿Perdón?

93
00:06:51,575 --> 00:06:55,878
Mi amiga estuvo aquí anoche... Aerin.

94
00:06:58,115 --> 00:07:00,783
Su madre me ha llamado y ha
dicho que no volvió a casa,

95
00:07:00,818 --> 00:07:02,874
y... ¿la han visto?

96
00:07:02,898 --> 00:07:05,054
Estamos muy preocupados por ella.

97
00:07:05,089 --> 00:07:08,491
- Lo siento, pero no.
- Yo tampoco.

98
00:07:08,525 --> 00:07:12,729
Aunque sí he visto mi
cementerio vandalizado.

99
00:07:12,763 --> 00:07:17,767
No estarías ahí con tu amiga, ¿verdad?

100
00:07:17,801 --> 00:07:22,071
No, no... yo no sé nada de eso.

101
00:07:22,106 --> 00:07:24,700
Quizás mi amigo Manfred pueda ayudar.

102
00:07:24,731 --> 00:07:27,176
Es... intuitivo.

103
00:07:27,211 --> 00:07:28,945
No, alto, alto ahí.

104
00:07:28,979 --> 00:07:32,081
No uséis esa mierda de brujería conmigo.

105
00:07:32,116 --> 00:07:34,684
Ha sido un error preguntaros a vosotros.

106
00:07:34,718 --> 00:07:37,920
- ¿Vosotros?
- Es intrascendente.

107
00:07:37,955 --> 00:07:41,591
Lo que es un problema es que
hay otra chica desaparecida.

108
00:07:42,559 --> 00:07:45,595
Con suerte solo estará de fiesta.

109
00:07:45,629 --> 00:07:47,494
Sí, y no tirada en un hoyo por ahí.

110
00:07:47,502 --> 00:07:50,133
Aun así, deberíamos
intentar encontrarla.

111
00:07:50,167 --> 00:07:53,770
¿Qué pasa si está ocurriendo algo más?

112
00:07:53,804 --> 00:07:57,106
¿Algo sobrenatural?

113
00:07:57,141 --> 00:07:59,842
Manfred, has estado viendo
más fantasmas, ¿verdad?

114
00:07:59,877 --> 00:08:03,088
Viendo y oyendo, por todos lados.

115
00:08:03,104 --> 00:08:04,647
La energía psíquica está desbordada.

116
00:08:04,681 --> 00:08:06,248
Y he estado encontrando
animales muertos y gusanos

117
00:08:06,250 --> 00:08:07,683
en la calle Luz de Bruja.

118
00:08:07,718 --> 00:08:09,619
¿No deberíamos centrarnos
en encontrar a la chica?

119
00:08:09,653 --> 00:08:11,687
Voy a ir hacia los ranchos.

120
00:08:11,722 --> 00:08:13,723
Creek y yo miraremos en
los bosques de atrás.

121
00:08:17,761 --> 00:08:20,129
Bobo, tú vienes conmigo.

122
00:08:20,164 --> 00:08:24,066
Reverendo, usted y yo vamos
a buscar por el pueblo.

123
00:08:24,101 --> 00:08:26,135
No pareces muy animado.

124
00:08:30,541 --> 00:08:33,743
Me conoce de hace mucho tiempo y...

125
00:08:33,777 --> 00:08:39,015
siempre he sido optimista,

126
00:08:39,049 --> 00:08:41,551
capaz de ver la luz en la oscuridad.

127
00:08:41,585 --> 00:08:43,553
Y tienes buen gusto para los estampados.

128
00:08:43,587 --> 00:08:46,656
Bueno, gracias.

129
00:08:48,559 --> 00:08:51,060
Últimamente...

130
00:08:51,094 --> 00:08:53,930
he fallado.

131
00:08:53,964 --> 00:08:57,867
Ha... ha sido duro.

132
00:09:00,704 --> 00:09:02,605
No duermo.

133
00:09:04,975 --> 00:09:08,544
Oigo una voz...

134
00:09:08,579 --> 00:09:11,280
llamándome.

135
00:09:11,315 --> 00:09:14,684
Siento que algo me toca.

136
00:09:14,718 --> 00:09:17,253
Y tengo este terrible
presentimiento de que no va a parar

137
00:09:17,285 --> 00:09:18,621
hasta que me tenga.

138
00:09:18,655 --> 00:09:20,122
Acaban de secuestrarte.

139
00:09:20,157 --> 00:09:22,024
Es natural que te sientas
un poco fuera de lugar.

140
00:09:22,059 --> 00:09:23,793
No es eso.

141
00:09:25,629 --> 00:09:27,763
Siento que hay un demonio
que viene a por mí.

142
00:09:30,968 --> 00:09:33,135
O me estoy volviendo loca.

143
00:09:35,105 --> 00:09:37,106
No te estás volviendo loca.

144
00:09:43,747 --> 00:09:45,982
¿Todos estos árboles no empiezan
a parecer todos iguales?

145
00:09:46,016 --> 00:09:48,885
Puede parecerlo, pero me conozco
estos bosques bastante bien.

146
00:09:48,919 --> 00:09:50,720
Connor y yo los
explorábamos durante horas

147
00:09:50,754 --> 00:09:52,855
al principio de mudarnos a Midnight.

148
00:09:55,371 --> 00:09:58,373
Creo que mi padre está
descargando su ira con Connor.

149
00:10:00,831 --> 00:10:02,932
He visto un moratón
en el brazo de Connor.

150
00:10:04,701 --> 00:10:07,336
- ¿Alguna vez te ha pegado?
- No.

151
00:10:07,371 --> 00:10:09,739
Incluso después de que muriera
mamá, estando jodido como estaba,

152
00:10:09,773 --> 00:10:11,173
jamás nos puso la mano encima.

153
00:10:12,776 --> 00:10:14,277
¿Qué pasa?

154
00:10:14,311 --> 00:10:18,648
Por Dios, ¿es ella?

155
00:10:20,384 --> 00:10:24,754
No, no, esta lleva aquí un tiempo.

156
00:10:24,788 --> 00:10:26,622
¿Es otra chica?

157
00:10:26,657 --> 00:10:27,957
Sí.

158
00:10:31,061 --> 00:10:32,895
Creo que la conozco.

159
00:10:44,890 --> 00:10:49,226
Si estás aquí, por favor, manifiéstate.

160
00:10:49,261 --> 00:10:51,095
Se llama Tiffany.

161
00:10:51,129 --> 00:10:55,099
Eso, Tiffany.

162
00:10:55,133 --> 00:10:59,270
La conocimos en el autobús de los
vampiros. Estaba donando sangre.

163
00:10:59,304 --> 00:11:01,205
La mataron hace tiempo.

164
00:11:01,239 --> 00:11:03,707
Sí, se ha matado mucha cosa por aquí.

165
00:11:03,742 --> 00:11:05,609
Dime qué pasó.

166
00:11:05,644 --> 00:11:07,778
Tenemos que detener a
quienquiera que te hizo esto.

167
00:11:07,812 --> 00:11:09,258
Pobrecita,

168
00:11:09,274 --> 00:11:11,315
te han tirado aquí como
una bolsa de basura.

169
00:11:11,349 --> 00:11:15,619
Sí, sobrevivió al autobús
de los vampiros para esto.

170
00:11:17,322 --> 00:11:18,923
No percibo nada.

171
00:11:18,957 --> 00:11:22,461
Su espíritu no está
aquí. Ha seguido adelante,

172
00:11:22,485 --> 00:11:25,663
lo cual es bueno, el orden natural.

173
00:11:25,697 --> 00:11:28,332
Los espíritus que se quedan
están desubicados, infelices.

174
00:11:28,366 --> 00:11:30,935
- Esta es otra Aubrey.
- No lo sabemos.

175
00:11:30,969 --> 00:11:33,137
Yo sí. Lowry no mató a Aubrey.

176
00:11:33,171 --> 00:11:35,339
Yo sé que no lo hice yo.
Alguien más arrastró su cuerpo

177
00:11:35,373 --> 00:11:37,241
al río y la dejó ahí para que muriera.

178
00:11:37,275 --> 00:11:39,176
La misma persona que ha hecho esto.

179
00:11:39,211 --> 00:11:41,679
¿Deberíamos llamar a las autoridades?

180
00:11:41,713 --> 00:11:43,747
Por si alguien la está buscando...

181
00:11:43,782 --> 00:11:48,152
No, Tiffany lo dejó todo atrás
mucho antes de llegar a Midnight.

182
00:11:48,186 --> 00:11:50,980
Tenemos que encontrar a quien hizo esto.

183
00:11:51,011 --> 00:11:54,158
- Encargarnos nosotros.
- ¿Y eso qué significa exactamente?

184
00:11:54,192 --> 00:11:55,826
Decidiremos el castigo

185
00:11:55,860 --> 00:11:57,361
cuando descubramos quién ha hecho esto.

186
00:11:57,395 --> 00:12:01,098
De momento, vamos a
buscar a la otra chica.

187
00:12:01,132 --> 00:12:03,734
Crucemos los dedos para encontrarla
antes de que la poli empiece a husmear.

188
00:12:04,869 --> 00:12:06,736
¿Seguro que no la ha visto?

189
00:12:06,766 --> 00:12:10,007
No, se lo repito, me fui a dormir

190
00:12:10,041 --> 00:12:12,592
- antes del anochecer.
- Eso es muy pronto.

191
00:12:12,599 --> 00:12:15,713
Midnight es una ciudad
tranquila. No sé por qué la gente

192
00:12:15,747 --> 00:12:17,448
tiene que ser tan poco respetuosa.

193
00:12:17,482 --> 00:12:20,718
No ha pasado tanto tiempo
desde que desapareció Aubrey.

194
00:12:20,752 --> 00:12:22,486
Desde que la encontramos
muerta en el río.

195
00:12:22,520 --> 00:12:25,155
Asesinada por su marido,
según tengo entendido.

196
00:12:27,259 --> 00:12:29,860
Sigue siendo un caso abierto
hasta que le encontremos.

197
00:12:29,894 --> 00:12:34,732
La madre de esa chica es 
juez de Davy y está asustada,

198
00:12:34,766 --> 00:12:37,301
así que le hemos dicho
que buscaríamos por ahí.

199
00:12:37,335 --> 00:12:41,005
Pero, en 24 horas, esto va a
ser una investigación completa.

200
00:12:48,913 --> 00:12:51,348
¿Han venido por la chica?

201
00:12:51,383 --> 00:12:56,353
No hay rastro de ella en los ranchos.

202
00:12:56,388 --> 00:13:01,258
Fiji cree que se está volviendo
loca porque oye demonios.

203
00:13:01,293 --> 00:13:03,327
Manfred se está automedicando porque ve

204
00:13:03,361 --> 00:13:06,430
espíritus por doquier.

205
00:13:06,464 --> 00:13:11,201
Prometí guardarte tu secreto,
pero ¿qué pasa con los otros?

206
00:13:11,236 --> 00:13:14,338
Merecen saber que no se
están volviendo locos.

207
00:13:14,372 --> 00:13:17,408
Nada de lo que diga detendrá
lo que está por venir.

208
00:13:17,442 --> 00:13:19,843
Al final, lo sabrán todo.

209
00:13:19,878 --> 00:13:22,913
¿Cuándo? ¿Cuando los demonios empiecen a

210
00:13:22,947 --> 00:13:25,282
- trepar por el velo?
- Protejo a mi familia.

211
00:13:25,317 --> 00:13:29,053
¿A expensas de todos los demás?

212
00:13:29,087 --> 00:13:33,557
Sé que mandaste a Chuy lejos. ¿Por qué?

213
00:13:33,591 --> 00:13:36,260
¿Porque aquí el velo también
es peligroso para él?

214
00:13:36,294 --> 00:13:38,395
Es una decisión imposible.

215
00:13:38,430 --> 00:13:41,098
Ayudaré, pero si se sabe que aquí

216
00:13:41,132 --> 00:13:43,367
hay un ángel caído, vendrán a por mí,

217
00:13:43,401 --> 00:13:45,936
y, créeme, eso no lo
quieres en Midnight.

218
00:13:45,970 --> 00:13:48,539
Lo que puedo hacer es
seguir buscando a la chica.

219
00:13:48,573 --> 00:13:50,541
Eso es lo que puedo hacer para ayudar.

220
00:13:53,311 --> 00:13:54,603
Me está cabreando.

221
00:13:54,634 --> 00:13:55,954
No puedo ver claro

222
00:13:55,971 --> 00:13:57,638
si el asesino es humano o sobrenatural.

223
00:13:57,650 --> 00:13:59,450
¿Cambiará algo?

224
00:13:59,484 --> 00:14:01,243
No para las víctimas.

225
00:14:01,275 --> 00:14:05,089
Los colegas vampiros de Lem dijeron
que sentían que Midnight los llamaba.

226
00:14:05,123 --> 00:14:06,957
El súcubo más bien dijo lo mismo.

227
00:14:06,991 --> 00:14:08,858
Parece que cada día nos
topamos con un sobrenatural

228
00:14:08,860 --> 00:14:11,895
distinto que viene a la 
ciudad, montando jaleo.

229
00:14:11,930 --> 00:14:15,032
- Los hombres pueden ser
igual de malvados. - O peor.

230
00:14:17,102 --> 00:14:21,972
- ¿Has hablado con Fiji?
- Hablo a diario con Fiji.

231
00:14:22,006 --> 00:14:24,975
¿Me odia?

232
00:14:25,009 --> 00:14:27,311
No, no.

233
00:14:27,345 --> 00:14:29,179
Pero pensaba que eras perfecto.

234
00:14:29,214 --> 00:14:32,282
- Te puso en un pedestal. 
- Y me he caído de él.

235
00:14:32,317 --> 00:14:34,551
Bueno, eh, no hay otro 
camino que hacia arriba.

236
00:14:37,155 --> 00:14:42,025
Oye, sabe cómo me gano la vida.

237
00:14:42,060 --> 00:14:44,628
No le gusta....

238
00:14:44,662 --> 00:14:48,031
Pero no juzga.

239
00:14:48,066 --> 00:14:51,201
Así que tranquilo.
Todavía hay esperanza.

240
00:14:55,206 --> 00:14:57,174
¿Solo quieres ver cómo está Connor?

241
00:14:57,208 --> 00:15:00,644
Solo quiero contarle
lo que está pasando.

242
00:15:00,678 --> 00:15:04,314
Connor, ¿estás aquí?

243
00:15:04,349 --> 00:15:06,517
Te hubiera llamado si pasara algo.

244
00:15:06,551 --> 00:15:09,052
Sí, o no diría nada para
proteger a mi padre.

245
00:15:09,087 --> 00:15:11,655
Así somos los Lovell.
Voy a ver si está atrás.

246
00:15:34,379 --> 00:15:37,414
Genial. Tú.

247
00:15:37,449 --> 00:15:38,916
¿Qué haces aquí?

248
00:15:38,950 --> 00:15:41,585
Sr. Lovell, he venido con Creek.

249
00:15:41,619 --> 00:15:43,636
¿Dónde está?

250
00:15:43,652 --> 00:15:45,189
Empezamos temprano, ¿eh?

251
00:15:47,025 --> 00:15:49,226
Vienes a mi casa...

252
00:15:49,260 --> 00:15:51,395
¿y se supone que te
debo dar explicaciones?

253
00:15:51,429 --> 00:15:54,331
¿Qué te pasa? ¿Ahora le pegas a él?

254
00:15:54,365 --> 00:15:56,934
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

255
00:15:56,968 --> 00:15:59,970
- Buscamos a Connor.
- Bueno, no está aquí.

256
00:16:01,372 --> 00:16:02,932
Solo porque no esté siempre aquí

257
00:16:02,941 --> 00:16:04,474
no significa que no cuide de él.

258
00:16:04,476 --> 00:16:07,010
Sácale de mi casa.

259
00:16:21,459 --> 00:16:22,626
Toma, he mandado un mensaje a Connor.

260
00:16:22,660 --> 00:16:24,461
Advirtiéndole de que
papá anda cargadito.

261
00:16:24,496 --> 00:16:26,930
- ¿En qué estás pensando?
- Pienso en que

262
00:16:26,965 --> 00:16:29,199
debería haber seguido mintiendo.
Pensaba que aceptaría que

263
00:16:29,234 --> 00:16:31,134
yo tuviera una vida, pero,
joder, estaba equivocada.

264
00:16:31,169 --> 00:16:33,704
- ¿Ha habido suerte?
- No, hemos buscado en el río,

265
00:16:33,738 --> 00:16:35,372
en los campos cerca del
Gasolina y Gas... sin suerte.

266
00:16:35,406 --> 00:16:37,074
Fiji y yo hemos buscado en el pueblo.

267
00:16:37,108 --> 00:16:39,042
Bueno, ¿deberíamos comprobar
la carretera a Davy?

268
00:16:39,077 --> 00:16:40,743
A ver, he estado viendo un montón
de fantasmas estos últimos días,

269
00:16:40,745 --> 00:16:45,082
así que no estoy seguro, pero...
¿Eso de ahí es una persona?

270
00:16:47,652 --> 00:16:49,553
¡Connor!

271
00:16:53,625 --> 00:16:55,526
Por Dios, ¿qué ha pasado?

272
00:17:01,065 --> 00:17:04,433
Está desorientado, quizás
sea una conmoción.

273
00:17:06,228 --> 00:17:08,195
¿Te puedo traer algo más?

274
00:17:11,074 --> 00:17:13,075
Connor...

275
00:17:15,670 --> 00:17:20,741
¿Recuerdas algo de la
persona que te ha hecho esto?

276
00:17:20,775 --> 00:17:23,177
Fui... a buscar a la chica desaparecida,

277
00:17:23,211 --> 00:17:28,048
y alguien me dio por detrás.

278
00:17:28,083 --> 00:17:29,683
Lo mismo que le pasó a Aubrey.

279
00:17:31,386 --> 00:17:33,187
¿Estás seguro de que era humano?

280
00:17:33,221 --> 00:17:34,521
¿De qué hablas?

281
00:17:34,556 --> 00:17:36,357
¿Qué más podría ser?

282
00:17:38,093 --> 00:17:39,260
Un demonio.

283
00:17:39,294 --> 00:17:41,528
   

284
00:17:41,563 --> 00:17:43,197
He llamado a Lem.

285
00:17:45,567 --> 00:17:48,502
Os digo que hay un demonio.

286
00:17:48,536 --> 00:17:50,504
Lo he estado oyendo en mi casa.

287
00:17:50,538 --> 00:17:52,573
Manfred también lo vio,
cuando limpié su casa.

288
00:17:52,608 --> 00:17:54,708
Lo desterramos de vuelta
al otro lado del velo.

289
00:17:54,743 --> 00:17:56,242
¿No deberíamos estar
yendo a por la chica?

290
00:17:56,244 --> 00:17:58,045
Pensamos que lo habíamos desterrado,

291
00:17:58,079 --> 00:18:01,015
pero ¿y si esa cosa es la
que está haciendo esto?

292
00:18:01,038 --> 00:18:03,384
Los demonios son seres malévolos
que no son de esta Tierra.

293
00:18:03,418 --> 00:18:05,052
El ataque a Connor

294
00:18:05,086 --> 00:18:07,755
fue muy descuidado... Muy humano.

295
00:18:07,789 --> 00:18:11,191
Lo que significa que
es muy solucionable.

296
00:18:11,226 --> 00:18:13,360
Alto, alto, tiene que haber
algo que me hace ver

297
00:18:13,395 --> 00:18:17,064
fantasmas por todos lados y
a Fiji ver demonios, y...

298
00:18:20,735 --> 00:18:22,803
¿Reverendo?

299
00:18:22,837 --> 00:18:24,571
Emilio.

300
00:18:24,606 --> 00:18:27,107
No he venido como hombre de Dios.

301
00:18:27,142 --> 00:18:29,310
Soy un midnighter y un amigo.

302
00:18:29,344 --> 00:18:32,746
Voy a hacer algo malo por razones
que creo que son las correctas,

303
00:18:32,781 --> 00:18:35,749
y espero que me perdonéis,
pero mi conciencia

304
00:18:35,784 --> 00:18:40,120
no me permite seguir en silencio.

305
00:18:40,155 --> 00:18:41,689
¿Qué pasa, Emilio?

306
00:18:43,658 --> 00:18:45,459
Debéis saber que el
velo entre el infierno

307
00:18:45,493 --> 00:18:47,594
y Midnight se está fracturando.

308
00:18:47,629 --> 00:18:51,598
La energía malvada se está filtrando
por el velo, afectándonos a todos

309
00:18:51,633 --> 00:18:53,834
y trayéndonos la oscuridad,

310
00:18:53,868 --> 00:18:55,903
además de atraer el mal a Midnight.

311
00:18:55,937 --> 00:18:58,772
¿Por qué no sabíamos nada de esto?

312
00:18:58,807 --> 00:19:01,608
He venido a vosotros. Estaba
protegiendo a mi fuente.

313
00:19:01,643 --> 00:19:05,813
¿A costa mía? Hay un demonio en mi casa

314
00:19:05,847 --> 00:19:08,449
- que me ha clavado las garras.
- Alto, ¿te ha clavado las garras?

315
00:19:10,452 --> 00:19:12,619
¿Estás bien?

316
00:19:12,654 --> 00:19:16,790
- ¿Lo estoy?
- No lo sé.

317
00:19:16,825 --> 00:19:21,829
Así que hay un portal al 
infierno abriéndose en Midnight,

318
00:19:21,863 --> 00:19:23,544
una chica perdida

319
00:19:23,583 --> 00:19:27,267
y un montón de policías a punto de
invadirnos si no la encontramos.

320
00:19:33,742 --> 00:19:36,276
A Connor lo atacaron por ahí.

321
00:19:36,311 --> 00:19:38,645
Creía que quizás captara
alguna lectura de algo.

322
00:19:40,915 --> 00:19:43,183
¿Qué piensas de lo que
ha dicho el reverendo?

323
00:19:43,218 --> 00:19:45,853
Tengo curiosidad por saber
quién le dio la información.

324
00:19:45,887 --> 00:19:50,190
Me he estado preguntando por qué 
tenía tanta hambre últimamente.

325
00:19:50,225 --> 00:19:52,192
No capto ninguna lectura.

326
00:19:54,396 --> 00:19:55,629
Yo sí.

327
00:19:57,699 --> 00:19:59,333
Huelo sangre.

328
00:20:17,218 --> 00:20:18,519
No vas a ninguna parte.

329
00:20:25,427 --> 00:20:26,860
Está viva.

330
00:20:31,733 --> 00:20:33,367
¿Qué ha pasado?

331
00:20:33,401 --> 00:20:34,568
¿Dónde estabas?

332
00:20:39,274 --> 00:20:41,675
Hemos encontrado a la chica perdida.

333
00:20:45,814 --> 00:20:49,550
Tu padre estaba ahí... con ella.

334
00:20:50,885 --> 00:20:52,986
¿La ha encontrado él?

335
00:21:03,498 --> 00:21:08,402
Creemos que es responsable...

336
00:21:08,436 --> 00:21:11,405
de lo de Aubrey.

337
00:21:11,439 --> 00:21:14,975
De lo de Tiffany. De lo de Connor.

338
00:21:20,482 --> 00:21:23,717
Bueno... yo... No lo sabemos seguro.

339
00:21:23,751 --> 00:21:26,720
No dice nada.

340
00:21:26,754 --> 00:21:29,389
Pero estaba ahí.

341
00:21:40,502 --> 00:21:42,669
¿Por qué?

342
00:21:42,704 --> 00:21:46,473
- ¿Por qué... por qué iba a...?
- No... no lo sé.

343
00:21:48,476 --> 00:21:51,812
Siempre me ha preocupado qué
hacía que un hombre se mudara

344
00:21:51,846 --> 00:21:55,015
y se llevara a sus dos hijos
a un lugar pequeño y aislado.

345
00:21:55,049 --> 00:21:56,917
La mayoría de gente no
traería a su familia

346
00:21:56,951 --> 00:22:01,989
a un lugar tan remoto...

347
00:22:02,023 --> 00:22:05,826
Pero imagino que a ti te encantaba.

348
00:22:05,860 --> 00:22:08,095
Tenemos que asegurarnos de que sea él.

349
00:22:08,129 --> 00:22:10,497
Lo encontré con ella.

350
00:22:14,564 --> 00:22:16,626
Vas a decirme a cuántas.

351
00:22:16,644 --> 00:22:19,613
¿A cuántas chicas has matado?

352
00:22:31,037 --> 00:22:33,238
¿Estás bien?

353
00:22:33,272 --> 00:22:37,042
Tienes que ser sincero conmigo
sobre lo que ha pasado.

354
00:22:41,981 --> 00:22:44,015
Papá lo ha hecho, ¿no?

355
00:22:48,321 --> 00:22:51,256
Estabas protegiéndolo.

356
00:22:51,290 --> 00:22:55,093
Manfred y Lem le han encontrado
con la chica desaparecida.

357
00:22:55,127 --> 00:22:57,224
¿Está viva?

358
00:22:57,250 --> 00:22:59,985
Está bastante mal.

359
00:23:00,021 --> 00:23:03,276
Pero tú estás bien.

360
00:23:03,291 --> 00:23:05,479
Ahora estás a salvo.

361
00:23:05,513 --> 00:23:08,815
Voy a cuidar de ti.

362
00:23:08,850 --> 00:23:11,084
¿Dónde está?

363
00:23:11,119 --> 00:23:13,587
Los midnighters le tienen.

364
00:23:13,621 --> 00:23:15,989
Te dejaré seco si no me dices

365
00:23:16,024 --> 00:23:19,059
a cuánta gente has matado.

366
00:23:19,093 --> 00:23:21,094
Para, no vamos a torturar
al padre de Creek.

367
00:23:21,129 --> 00:23:23,096
¿Por qué no? Les hizo cosas
peores a esas víctimas,

368
00:23:23,131 --> 00:23:25,098
- a su propio hjio.
- Y trajo

369
00:23:25,133 --> 00:23:27,668
a las fuerzas del orden. Este hombre
nos ha puesto en peligro a todos.

370
00:23:27,702 --> 00:23:30,070
Eso no significa que podamos actuar
como juez, jurado y verdugo.

371
00:23:30,104 --> 00:23:31,905
Por supuesto que podemos. Lo haremos

372
00:23:31,939 --> 00:23:35,509
a la midnighter: rápido y simple.

373
00:23:35,543 --> 00:23:37,544
No hay nada de simple en esto.

374
00:23:37,578 --> 00:23:39,613
Este hombre debería estar entre rejas.

375
00:23:39,647 --> 00:23:42,616
O le hacemos lo que le
hicimos a ese súcubo,

376
00:23:42,650 --> 00:23:44,618
y a Zach y a los otros vampiros.

377
00:23:44,668 --> 00:23:47,537
- Terminar con él.
- Quizás sea el velo.

378
00:23:47,555 --> 00:23:50,057
Dijiste que el velo hace que la
gente caiga en la oscuridad.

379
00:23:50,091 --> 00:23:53,093
- Quizás por eso se haya... - El velo
no puede hacer malvado a alguien.

380
00:23:53,127 --> 00:23:55,028
Si cae en la oscuridad,

381
00:23:55,063 --> 00:23:57,597
es porque ya la lleva dentro.

382
00:23:59,834 --> 00:24:03,370
Creek está devastada.

383
00:24:03,404 --> 00:24:07,074
Tiene que saber el porqué.

384
00:24:07,108 --> 00:24:09,743
¿Por eso no me querías cerca de ella?

385
00:24:09,777 --> 00:24:13,780
¿Porque sabes que veo a los 
muertos y que me cuentan cosas?

386
00:24:16,084 --> 00:24:17,984
Esconde algo.

387
00:24:18,019 --> 00:24:19,786
¿A dónde vas?

388
00:24:19,821 --> 00:24:22,055
Si él no habla, quizás sus víctimas sí.

389
00:25:04,632 --> 00:25:08,135
¡No! ¡No! ¡No!

390
00:25:37,698 --> 00:25:40,133
No, definitivamente está muerta.

391
00:25:47,008 --> 00:25:50,043
¿Es él? ¿El que te hizo daño?

392
00:25:52,680 --> 00:25:56,683
Intenté escapar. Pero me encontró.

393
00:25:56,717 --> 00:25:59,920
Ahora estás a salvo, lo prometo.

394
00:25:59,954 --> 00:26:01,721
Tenía un tubo de hierro.

395
00:26:01,756 --> 00:26:04,991
Me pegó con él y me desmayé.

396
00:26:05,026 --> 00:26:08,929
Pero cuando volvió, ya
estaba preparada para él,

397
00:26:08,963 --> 00:26:11,498
y tenía una piedra.

398
00:26:11,532 --> 00:26:15,001
Le di con ella, bien fuerte,

399
00:26:15,036 --> 00:26:16,603
y luego intenté llegar

400
00:26:16,637 --> 00:26:18,538
tan lejos de él como pudiera.

401
00:26:20,608 --> 00:26:22,242
Esto se lo di yo a Aubrey.

402
00:26:26,131 --> 00:26:29,700
- Tengo que decírselo a Creek.
- Iré contigo.

403
00:26:31,552 --> 00:26:33,220
- Deberías estar en la cama.
- No puedo.

404
00:26:33,254 --> 00:26:34,921
No puedo ni estar aquí, en Midnight.

405
00:26:34,956 --> 00:26:36,857
Siento... que no puedo respirar.

406
00:26:39,660 --> 00:26:41,928
Lo sé, yo también me ahogo.

407
00:26:41,963 --> 00:26:46,032
Papá nos trajo aquí para
esconder su secreto.

408
00:26:46,067 --> 00:26:48,702
No me siento a salvo aquí. Ya no.

409
00:26:48,736 --> 00:26:51,304
Debo irme.

410
00:26:51,339 --> 00:26:52,939
Me va a costar no estrangularle

411
00:26:52,974 --> 00:26:54,975
- con mis propias manos.
- ¡Eh, eh, eh!

412
00:26:55,009 --> 00:26:56,877
Creek está ahí. Ya ha
pasado por demasiado.

413
00:26:56,911 --> 00:26:58,777
No lo hagamos más duro para
ella de lo que tiene que ser.

414
00:26:58,779 --> 00:27:00,814
Me contendré delante de Creek.

415
00:27:04,252 --> 00:27:06,052
¿Creek?

416
00:27:08,689 --> 00:27:10,624
¿Creek?

417
00:27:10,658 --> 00:27:12,205
Se han ido.

418
00:27:17,299 --> 00:27:19,070
Soy Creek. Deja un mensaje.

419
00:27:19,104 --> 00:27:21,276
Creek, soy yo. Llámame.

420
00:27:21,315 --> 00:27:22,840
Tengo que saber dónde estás. Llámame.

421
00:27:24,543 --> 00:27:28,154
Debo saberlo. ¿A dónde iría Connor?

422
00:27:28,185 --> 00:27:31,120
- ¿A dónde se la llevaría?
- No lo sé.

423
00:27:31,154 --> 00:27:32,755
De verdad que no.

424
00:27:40,163 --> 00:27:44,133
Al final, vamos a tener que volver.

425
00:27:44,167 --> 00:27:46,168
Todavía no.

426
00:27:46,203 --> 00:27:50,072
Todavía no puedo enfrentarme a él.

427
00:27:50,107 --> 00:27:53,309
Yo tampoco.

428
00:27:53,343 --> 00:27:58,080
Toda mi vida he estado
viviendo con un asesino.

429
00:27:58,115 --> 00:28:00,216
Era tan estúpida que ni lo vi.

430
00:28:02,052 --> 00:28:04,787
Es normal confiar en la familia.

431
00:28:08,391 --> 00:28:11,427
Creek nunca entendió por qué
no podíamos tener mascotas,

432
00:28:11,461 --> 00:28:15,998
pero no era justo para ellas.

433
00:28:16,032 --> 00:28:20,402
Me ponía enfermo, pero
Connor decía que era...

434
00:28:23,373 --> 00:28:24,874
divertido.

435
00:28:27,210 --> 00:28:29,311
Le llevamos a médicos.

436
00:28:29,346 --> 00:28:31,213
Querían encerrarle.

437
00:28:31,248 --> 00:28:34,984
Perdí a mi mujer. No podía
perderle también a él.

438
00:28:35,018 --> 00:28:37,186
Pusiste en peligro nuestro hogar.

439
00:28:37,220 --> 00:28:39,388
No quise que pasara.

440
00:28:39,422 --> 00:28:42,291
Estoy aquí porque está aislado.

441
00:28:42,325 --> 00:28:45,327
Todos vosotros os podéis proteger de él.

442
00:28:45,362 --> 00:28:47,196
¿Qué hay de los que no pueden?

443
00:28:47,230 --> 00:28:50,699
¿Como Aubrey o Tiffany?
Intenté vigilarlo.

444
00:28:50,734 --> 00:28:54,236
Cuando supe lo de Aubrey ya era tarde.

445
00:28:54,271 --> 00:28:57,306
Cuando me enteré de
la chica desaparecida,

446
00:28:57,340 --> 00:28:59,809
fui... a buscarla.

447
00:28:59,843 --> 00:29:01,477
Quería encontrarla.

448
00:29:01,511 --> 00:29:04,180
Tiene a Creek.

449
00:29:04,214 --> 00:29:07,216
No le haría daño.

450
00:29:07,250 --> 00:29:09,718
¿Estás seguro de eso?

451
00:29:13,924 --> 00:29:15,825
Me pregunto si empezó
después de morir mamá.

452
00:29:15,859 --> 00:29:20,029
No, apuesto a que no cambió.

453
00:29:20,063 --> 00:29:23,065
Apuesto a que siempre
estuvo mal de la cabeza.

454
00:29:23,099 --> 00:29:26,235
¿Mal como para matar a chicas inocentes?

455
00:29:26,269 --> 00:29:29,371
No eran del todo inocentes.

456
00:29:29,406 --> 00:29:31,540
¿Qué se supone que significa eso?

457
00:29:31,575 --> 00:29:34,376
Lo que digo es que Aubrey
era una supremacista aria.

458
00:29:34,411 --> 00:29:37,457
La otra chica iba con el
autobús de los vampiros.

459
00:29:37,489 --> 00:29:40,416
Iba con la gente que intentó matarnos.

460
00:29:40,450 --> 00:29:42,184
¿Por qué le defiendes?

461
00:29:42,219 --> 00:29:45,187
No hay forma de defender lo que hizo.

462
00:29:45,222 --> 00:29:47,356
Te hizo daño. Les hizo daño.

463
00:29:49,292 --> 00:29:50,901
Debería contestar.

464
00:29:50,933 --> 00:29:52,961
- Déjalo.
- Va a seguir llamando.

465
00:29:52,963 --> 00:29:54,430
Hola, Manfred...

466
00:29:58,101 --> 00:30:00,936
Connor, ¿qué haces?

467
00:30:03,340 --> 00:30:05,107
¡Connor!

468
00:30:05,141 --> 00:30:07,076
Connor, contéstame.

469
00:30:08,311 --> 00:30:09,912
No sé lo que ha pasado.

470
00:30:09,946 --> 00:30:11,312
Debe de haberle quitado el teléfono.

471
00:30:11,314 --> 00:30:13,249
- Connor no le haría...
- ¡Cállate!

472
00:30:13,283 --> 00:30:14,654
Nos has mentido durante años.

473
00:30:14,678 --> 00:30:16,317
No creo ni una palabra de lo que digas.

474
00:30:16,319 --> 00:30:18,053
Es un asesino. Eso es lo que es.

475
00:30:18,088 --> 00:30:21,557
- Está en su naturaleza.
- Ella lo descubrirá.

476
00:30:21,591 --> 00:30:24,426
¿Qué pasará entonces, cuando
se sienta acorralado?

477
00:30:33,003 --> 00:30:34,837
Manfred, ¿a dónde vas?

478
00:30:34,871 --> 00:30:36,972
Creek está en peligro. No voy a esperar.

479
00:30:37,007 --> 00:30:39,140
¡Así que vas a subirte a tu caravana
y a empezar a conducir sin más!

480
00:30:39,142 --> 00:30:40,942
- Sí, hasta que la encuentre.
- Vale, tú ve al sur.

481
00:30:40,944 --> 00:30:42,946
- Yo iré al norte. - ¿Qué?
Podrían estar en cualquier parte.

482
00:30:42,969 --> 00:30:44,246
Es mucho terreno que cubrir.

483
00:30:44,288 --> 00:30:45,404
¿Se supone que debo creer que Connor

484
00:30:45,406 --> 00:30:47,407
puede matar a una extraña
pero no a su hermana?

485
00:30:47,410 --> 00:30:50,085
¿O tan solo esperar...

486
00:30:50,120 --> 00:30:51,987
hasta que encontremos su
cuerpo por algún lado?

487
00:30:52,022 --> 00:30:53,289
No.

488
00:30:57,394 --> 00:31:00,329
Santo Dios... Joe, ¿qué estás haciendo?

489
00:31:18,555 --> 00:31:20,957
Puedo cubrir más terreno desde arriba.

490
00:31:32,095 --> 00:31:34,029
¿Soy el único que no estaba al tanto?

491
00:31:34,064 --> 00:31:35,564
- No.
- Eso no me lo esperaba.

492
00:31:35,598 --> 00:31:37,333
Bueno, eso explica algunas cosas.

493
00:31:37,367 --> 00:31:39,535
- Así que es un...
- Ángel.

494
00:31:42,572 --> 00:31:44,206
Joe es un ángel.

495
00:31:46,910 --> 00:31:51,046
Connor, no es papá, ¿verdad?

496
00:31:51,081 --> 00:31:53,215
No estabas protegiendo a papá.

497
00:31:53,249 --> 00:31:56,352
Él te protegía a ti.

498
00:31:56,386 --> 00:31:59,221
No me mires así.

499
00:31:59,255 --> 00:32:01,390
- ¿Así, cómo?
- Como si fuera un monstruo.

500
00:32:01,424 --> 00:32:04,493
No soy distinto de
cualquier otro de Midnight.

501
00:32:04,527 --> 00:32:08,497
- El reverendo, una vez al mes...
- Se encierra.

502
00:32:08,531 --> 00:32:11,433
Se asegura de no hacer daño a nadie.

503
00:32:11,468 --> 00:32:16,572
Lem... es un depredador,
como Olivia y yo.

504
00:32:16,606 --> 00:32:20,209
- Tú se lo perdonas.
- No, te equivocas.

505
00:32:20,243 --> 00:32:22,077
Ellos no dañan.

506
00:32:22,112 --> 00:32:26,015
No matan por simple placer.

507
00:32:26,049 --> 00:32:28,083
Lo hacen por justicia,

508
00:32:28,118 --> 00:32:31,520
- para proteger a la gente...
- ¡Vale, bueno, yo soy distinto!

509
00:32:34,090 --> 00:32:36,392
A mí me gusta.

510
00:32:41,631 --> 00:32:44,299
Connor, podemos buscarte ayuda.

511
00:32:44,334 --> 00:32:47,036
¡No necesito que me arregles!

512
00:32:47,070 --> 00:32:49,471
Oh, Dios.

513
00:32:49,506 --> 00:32:51,540
No te sientes mal, ¿verdad?

514
00:32:56,579 --> 00:32:58,747
¡Para el coche ya mismo!

515
00:32:58,782 --> 00:33:00,649
No voy a volver. No intentes detenerme.

516
00:33:00,683 --> 00:33:02,451
Connor, ¡vas a matarnos!

517
00:33:13,797 --> 00:33:15,631
Creek, ¿estás bien?

518
00:33:15,665 --> 00:33:17,633
Ha sido él. Lo ha hecho todo él.

519
00:33:17,667 --> 00:33:20,669
Lo sabemos.

520
00:33:20,703 --> 00:33:24,139
- Connor, tienes que detenerte.
- Le da igual.

521
00:33:24,174 --> 00:33:26,575
No quiere cambiar. ¡Él
las ha matado a todas!

522
00:33:26,609 --> 00:33:29,078
No pasa nada. Ahora estás a salvo.

523
00:34:54,614 --> 00:34:56,982
No está la cicatriz.

524
00:34:57,013 --> 00:35:00,600
Me sé algún truquito.

525
00:35:00,634 --> 00:35:02,602
¿Vas a estar bien?

526
00:35:02,636 --> 00:35:04,337
Sí.

527
00:35:06,198 --> 00:35:09,008
Gracias.

528
00:35:09,042 --> 00:35:11,611
Para que lo sepas, el 
chico que te hizo daño

529
00:35:11,645 --> 00:35:14,614
ya no le hará daño a nadie nunca más.

530
00:35:14,648 --> 00:35:16,449
Nos hemos asegurado de ello.

531
00:35:18,685 --> 00:35:21,621
Ya sabes qué piensa la gente de Davy.

532
00:35:21,655 --> 00:35:23,623
Si se enteran de lo sucedido aquí...

533
00:35:23,657 --> 00:35:25,491
Destruirán este lugar.

534
00:35:27,895 --> 00:35:30,396
No mentiré.

535
00:35:30,430 --> 00:35:32,632
Les...

536
00:35:32,666 --> 00:35:37,370
les diré que me hice daño

537
00:35:37,404 --> 00:35:40,806
y que un grupo de extrañamente
buenos midnighters me encontró.

538
00:35:43,777 --> 00:35:47,713
Y cuidaron de mí.

539
00:35:49,883 --> 00:35:51,817
Esa es mi madre.

540
00:36:01,562 --> 00:36:03,529
Cuídate.

541
00:36:05,098 --> 00:36:06,566
Gracias.

542
00:36:15,542 --> 00:36:18,744
Has hecho algo bueno, Fiji.

543
00:36:18,779 --> 00:36:25,151
Una cosa buena en un
día raro de cojones.

544
00:36:29,122 --> 00:36:32,592
Presiento que Midnight ya
no estará bien nunca más.

545
00:36:54,915 --> 00:36:56,916
Connor ha muerto.

546
00:36:59,786 --> 00:37:01,420
¿Puedo explicarme?

547
00:37:01,455 --> 00:37:03,222
¿Explicar el qué?

548
00:37:03,257 --> 00:37:07,126
¿Cómo me hiciste sentir
que debía cuidar a Connor?

549
00:37:07,160 --> 00:37:10,997
¿Como si tuviera que vigilarlo?

550
00:37:11,031 --> 00:37:14,767
Me hiciste cómplice de lo que hizo.

551
00:37:14,801 --> 00:37:16,435
Lo siento mucho.

552
00:37:19,973 --> 00:37:22,842
Por favor...

553
00:37:22,876 --> 00:37:25,911
Eres todo lo que me queda.

554
00:37:25,946 --> 00:37:28,681
Tampoco me tienes a mí.

555
00:37:28,715 --> 00:37:31,117
Escogiste ser un padre para Connor

556
00:37:31,151 --> 00:37:35,521
y esconder todas las
cosas malas que hizo.

557
00:37:35,555 --> 00:37:37,156
- Era mi hijo.
- ¿Qué hay de todas

558
00:37:37,190 --> 00:37:39,091
las chicas que asesinó?

559
00:37:39,126 --> 00:37:41,827
Hay padres llorando por su culpa,

560
00:37:41,862 --> 00:37:43,796
y tú le protegiste.

561
00:37:43,830 --> 00:37:46,632
No te importó que murieran
los hijos de otras personas.

562
00:37:48,969 --> 00:37:51,103
Somos todo lo que queda.

563
00:37:53,173 --> 00:37:55,708
Por favor.

564
00:37:55,742 --> 00:37:57,977
Soy tu padre.

565
00:37:58,011 --> 00:38:01,847
No, tú fuiste su padre.

566
00:38:01,882 --> 00:38:04,016
No pensaste en mí.

567
00:38:07,254 --> 00:38:09,789
Así que eso es todo.

568
00:38:09,823 --> 00:38:13,159
No quiero verte nunca más.

569
00:38:13,193 --> 00:38:15,161
No puedo.

570
00:38:25,038 --> 00:38:26,739
El fuego destruye.

571
00:38:28,942 --> 00:38:31,877
Y también purifica.

572
00:38:31,912 --> 00:38:34,313
Honramos los espíritus

573
00:38:34,348 --> 00:38:37,817
de los que fueron
arrancados de esta vida.

574
00:38:37,851 --> 00:38:42,521
Dejadnos limpiar el dolor...

575
00:38:44,858 --> 00:38:48,761
El sufrimiento que experimentaron.

576
00:38:48,795 --> 00:38:54,200
De este odio, dejad hallar el amor.

577
00:38:54,234 --> 00:38:59,705
Y de esta violencia, 
dejad que emerja la paz.

578
00:38:59,740 --> 00:39:01,707
Adiós...

579
00:39:03,076 --> 00:39:04,877
y sed bendecidos.

580
00:39:24,601 --> 00:39:26,732
Fiji ha dicho que te haría sentir mejor.

581
00:39:29,070 --> 00:39:32,371
A menos que me ayude a
olvidar lo sucedido...

582
00:39:37,778 --> 00:39:39,979
Lo siento.

583
00:40:20,320 --> 00:40:23,322
Bueno...

584
00:40:23,356 --> 00:40:26,292
Debes de estar enfadado conmigo.

585
00:40:26,326 --> 00:40:30,429
No, no lo estoy.

586
00:40:30,464 --> 00:40:33,132
Si no hubieras hecho lo que hiciste,

587
00:40:33,166 --> 00:40:34,985
quizás no hubiera ido a buscar a Creek.

588
00:40:35,007 --> 00:40:36,660
Creo que lo hubieras hecho.

589
00:40:36,680 --> 00:40:40,039
Quizás...

590
00:40:40,073 --> 00:40:42,808
Pero usé mi luz para salvarla,

591
00:40:42,843 --> 00:40:44,910
lo que significa que vendrán a por mí.

592
00:40:49,983 --> 00:40:53,319
Debería llamar a Chuy y contárselo.

593
00:40:53,353 --> 00:40:56,055
Gracias, Joe.

594
00:40:56,089 --> 00:41:00,359
Si necesitas algo, estaremos aquí.

595
00:41:14,074 --> 00:41:18,010
Has llamado a Chuy. Deja tu mensaje.

596
00:41:18,044 --> 00:41:20,012
Chuy, soy yo.

597
00:41:22,916 --> 00:41:24,850
Tienes que saber que Midnight

598
00:41:24,885 --> 00:41:28,478
ya no es seguro para ti.

599
00:41:28,510 --> 00:41:31,991
Si descubren quién eres, me matarán

600
00:41:32,025 --> 00:41:34,541
y a ti te exterminarán,

601
00:41:34,566 --> 00:41:37,901
así que, por favor, mantente alejado.

602
00:41:40,632 --> 00:41:43,467
La guerra se acerca

603
00:41:43,494 --> 00:41:45,094
y yo debo quedarme y luchar.

604
00:41:49,089 --> 00:41:53,398
www.subtitulamos.tv

