1
00:00:07,898 --> 00:00:09,882
Bueno, tenemos los
resultados del test, Liz.

2
00:00:09,888 --> 00:00:12,558
Has desarrollado un tipo
de demencia temprana.

3
00:00:12,564 --> 00:00:14,645
Alguien se ha chivado a la policía.

4
00:00:14,651 --> 00:00:17,270
Quiero que averigües quién
es. Lo quiero silenciado.

5
00:00:18,250 --> 00:00:20,944
- ¡Qué coño! Es mi teléfono.
- Vale. Parad.

6
00:00:20,950 --> 00:00:23,738
- ¿Qué vas a hacer al respecto mandamás?
- Lo arreglaremos en la lavandería.

7
00:00:23,744 --> 00:00:26,320
Tienes que interrumpir una cosa en
la lavandería después del trabajo.

8
00:00:26,561 --> 00:00:29,786
En cualquier momento el Sr.
Jackson atravesará la puerta,

9
00:00:29,792 --> 00:00:31,901
como hizo cuando tu pelea con Kosta.

10
00:00:35,667 --> 00:00:37,901
Dime lo que pasa. Quizás
pueda ayudar, ¿de acuerdo?

11
00:00:37,907 --> 00:00:39,994
¡Oh Dios! No lo puedes traer de vuelta.

12
00:00:40,000 --> 00:00:42,194
Lo sé. ¿Vale? Lo sé.

13
00:00:43,789 --> 00:00:46,502
Tendría que haberte matado
a ti en vez de a Gilmour.

14
00:00:46,508 --> 00:00:50,199
Sonia Stevens, su conversación con
Liz Birdsworth ha sido grabada.

15
00:00:50,205 --> 00:00:53,169
La acuso del asesinato
de Sharon Gilmour.

16
00:00:57,781 --> 00:01:00,280
He matado a Sonia.

17
00:01:40,374 --> 00:01:45,499
www.subtitulamos.tv

18
00:04:16,427 --> 00:04:18,226
Si tienes que tocarlo, alarga.

19
00:04:18,409 --> 00:04:20,234
Ten en cuenta la distancia,
el peso en el pie derecho.

20
00:04:20,240 --> 00:04:22,022
Golpea de nuevo. No lo dejes caer.

21
00:04:22,028 --> 00:04:24,499
Los codos dentro, no es una
maldita ala de pollo. ¡Oyes!

22
00:04:24,505 --> 00:04:27,110
Tampoco es un ladrillo.
Es un látigo, ¿vale?

23
00:04:27,116 --> 00:04:30,900
Bien, golpea y retrocede,
golpea, golpea. ¿Vale? Sí.

24
00:04:34,682 --> 00:04:35,931
Mejor.

25
00:04:36,081 --> 00:04:37,281
El directo,

26
00:04:37,677 --> 00:04:39,609
no es tan sexi como el gancho
o el gancho desde abajo,

27
00:04:39,615 --> 00:04:40,922
pero te da la vida.

28
00:04:41,186 --> 00:04:43,198
Puedes golpear, empujar, parar, fintar,

29
00:04:43,781 --> 00:04:46,583
crear espacio para la poderosa
derecha cruzada que tienes.

30
00:05:08,924 --> 00:05:10,436
Dos semanas, ninguna visita...

31
00:05:11,447 --> 00:05:12,930
¿me estás evitando?

32
00:05:13,023 --> 00:05:14,948
Es que tenía que resolver algunas cosas.

33
00:05:15,763 --> 00:05:17,271
Un problema que tenía que arreglar.

34
00:05:17,673 --> 00:05:20,210
- ¿Allie cuida de Liz?
- Sí.

35
00:05:20,419 --> 00:05:23,220
- ¿Se ha difundido lo de su demencia?
- No, por lo que sé,

36
00:05:23,226 --> 00:05:25,062
pero... no puede permanecer
en secreto para siempre.

37
00:05:27,419 --> 00:05:29,038
¿Qué te pasó en la terraza?

38
00:05:29,721 --> 00:05:31,316
Sabes lo qué pasó.

39
00:05:33,364 --> 00:05:35,138
Tenía que ser la mandamás.

40
00:05:35,835 --> 00:05:38,778
Y ahora debo vivir con ello.

41
00:06:06,270 --> 00:06:08,095
Te has salido con la tuya al fin, ¿eh?

42
00:06:08,651 --> 00:06:09,851
Marie.

43
00:06:12,270 --> 00:06:14,731
Noticias del asesino de Danny.

44
00:06:16,627 --> 00:06:20,547
Uno de los amigos de Danny ha
subido fotos del bar a internet.

45
00:06:20,553 --> 00:06:22,331
- ¿Y?
- Danny estaba allí

46
00:06:22,337 --> 00:06:24,034
la noche en que fue agredido.

47
00:06:24,040 --> 00:06:25,627
Traeré copias.

48
00:06:25,633 --> 00:06:27,504
Identificaremos a todos los del bar,

49
00:06:27,510 --> 00:06:29,309
iremos a por ellos uno tras otro.

50
00:06:29,315 --> 00:06:32,083
Sí, sí. Alguno debe saber
alguna cosa. Buen trabajo.

51
00:06:51,060 --> 00:06:53,594
- ¡Dulces pechitos!
- ¡Poderosa ratoncita!

52
00:06:54,356 --> 00:06:55,792
¡Tatatachán!

53
00:06:55,798 --> 00:06:58,297
Diez dedos funcionales y una lengua.

54
00:06:58,475 --> 00:07:00,187
Mi mujer perfecta.

55
00:07:00,193 --> 00:07:02,904
Oye, gracias por las
últimas dos semanas.

56
00:07:02,910 --> 00:07:04,928
Ya sabes, cortando mi
comida, haciéndome la cama.

57
00:07:04,934 --> 00:07:06,345
Ayudándote en la ducha.

58
00:07:06,351 --> 00:07:08,241
Sí, eso fue especialmente difícil.

59
00:07:08,321 --> 00:07:10,719
Pero quizás había un motivo oculto.

60
00:07:10,725 --> 00:07:12,335
Oh, ¿en serio?

61
00:07:12,341 --> 00:07:15,039
- ¿Cuán sería?
- La vida es demasiado corta.

62
00:07:15,211 --> 00:07:16,990
No la jodamos, ¿eh?

63
00:07:17,202 --> 00:07:18,402
Follemos.

64
00:07:19,995 --> 00:07:22,790
Eso es... es una buena oferta.

65
00:07:22,796 --> 00:07:25,614
Un masaje en los pies por 20
dólares en una buena oferta.

66
00:07:26,307 --> 00:07:27,911
También me gustas.

67
00:07:28,899 --> 00:07:31,131
- pero...
- ¿Pero qué?

68
00:07:31,679 --> 00:07:33,509
¿Es porque voy a salir pronto
en libertad condicional?

69
00:07:33,767 --> 00:07:34,967
¿Allie?

70
00:07:39,843 --> 00:07:42,077
- ¿Qué tal la mano?
- Casi curada.

71
00:07:42,083 --> 00:07:45,374
-Mira, Bubba, yo...
- Oye, Kaz... no pasa nada.

72
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
No hay necesidad de remover las brasas.

73
00:07:49,986 --> 00:07:51,919
- Es un chiste de quemados.
- Uno de mierda.

74
00:07:51,970 --> 00:07:53,291
¿Qué tal Liz?

75
00:07:55,078 --> 00:07:56,922
- ¿Lizzie?
- ¿Sí?

76
00:07:56,928 --> 00:07:58,305
Mira quién ha venido.

77
00:07:59,852 --> 00:08:02,528
Oh, hola, Kaz.

78
00:08:02,534 --> 00:08:05,044
- Hola, cariño.
- Hola.

79
00:08:06,289 --> 00:08:08,158
Oye, ¿dónde has estado?

80
00:08:08,236 --> 00:08:10,846
En el agujero.

81
00:08:12,208 --> 00:08:13,413
Boomer.

82
00:08:14,724 --> 00:08:16,812
No vamos a tener ningún
problema, ¿verdad?

83
00:08:17,018 --> 00:08:18,218
¿Por qué?

84
00:08:19,098 --> 00:08:21,328
¿Por qué arrojaste a
Sonia desde la terraza?

85
00:08:21,334 --> 00:08:23,511
- Se lo tenía merecido, Booms.
- Me importa una mierda

86
00:08:23,517 --> 00:08:25,188
- lo qué penséis.
- Bueno, debería.

87
00:08:25,194 --> 00:08:27,026
En la terraza, estuvo así de cerca

88
00:08:27,032 --> 00:08:29,931
de golpear a Liz en la
cabeza con una llave inglesa.

89
00:08:31,683 --> 00:08:32,883
No.

90
00:08:33,037 --> 00:08:34,237
Sí.

91
00:08:35,321 --> 00:08:36,857
Fue la hostia de buena conmigo.

92
00:08:39,113 --> 00:08:40,635
¿Sonia ha muerto?

93
00:08:41,120 --> 00:08:42,539
La empujaste.

94
00:08:43,523 --> 00:08:46,260
Eso es, Liz. La empujé.

95
00:08:46,404 --> 00:08:47,737
Bien.

96
00:08:50,404 --> 00:08:52,002
No estoy bien, ¿verdad?

97
00:08:52,511 --> 00:08:53,906
No, cariño.

98
00:08:55,611 --> 00:08:57,422
- Pero estoy aquí...
- Sí.

99
00:08:57,428 --> 00:08:59,430
y te voy a cuidar.

100
00:09:13,121 --> 00:09:14,409
¿Qué quieres?

101
00:09:14,499 --> 00:09:16,494
Me enterado de que ha
vuelto el club de la lucha.

102
00:09:16,500 --> 00:09:18,713
- Has oído mal.
- Ah, no...

103
00:09:18,719 --> 00:09:20,713
No, no mientas a una mentirosa.

104
00:09:20,719 --> 00:09:23,796
Mientras Kaz ha estado en el agujero,
has vuelto a montar peleas. Lo sé.

105
00:09:23,802 --> 00:09:26,297
Sí, pero tú ahora eres
la jefa del taller, ¿no?

106
00:09:28,183 --> 00:09:29,707
Sí, verás... es gracioso,

107
00:09:29,713 --> 00:09:32,288
porque ya sabes que Tetas
de Vinagre lo ha cerrado.

108
00:09:32,294 --> 00:09:33,677
Bueno, quiero pelear.

109
00:09:33,683 --> 00:09:35,500
- ¿Quieres pelear?
- Sí.

110
00:09:36,712 --> 00:09:38,952
Sí, soy muy buena golpeando
tetas, ¿vale? Así que, sí,

111
00:09:38,958 --> 00:09:40,935
quiero pelear. ¿De acuerdo?

112
00:09:52,469 --> 00:09:53,773
Alcaidesa Bennett.

113
00:09:55,020 --> 00:09:56,220
Hola.

114
00:09:58,170 --> 00:10:00,685
Perdone, alcaidesa,
Proctor quiere verla.

115
00:10:00,691 --> 00:10:01,891
Sí.

116
00:10:02,085 --> 00:10:03,293
Bueno, ¿qué pasa?

117
00:10:03,399 --> 00:10:04,891
Me gustaría ser transferida.

118
00:10:04,897 --> 00:10:07,082
- ¿A otra prisión?
- A la H1.

119
00:10:07,367 --> 00:10:09,101
- ¿En serio?
- Hay una celda libre.

120
00:10:09,107 --> 00:10:10,307
Ya, esto no es un hotel.

121
00:10:10,313 --> 00:10:12,574
No puedes solicitar una habitación
porque esté cerca de los ascensores.

122
00:10:12,580 --> 00:10:14,807
Cambió a Dragovic a la celda de Sonia.

123
00:10:14,813 --> 00:10:16,675
Bueno, me alegra que hayas
mencionado a Stevens.

124
00:10:16,681 --> 00:10:19,424
¿Qué te hace pensar que voy a estar
de humor para conceder tus peticiones?

125
00:10:19,430 --> 00:10:22,300
En lo que mí respeta,
Proctor, estás en tu cubil.

126
00:10:23,400 --> 00:10:25,710
Mire, alcaidesa, estaré
aquí al menos otros 20 años,

127
00:10:25,716 --> 00:10:28,130
así que imagino que puede estar bien
ayudarnos mutuamente cuanto podamos.

128
00:10:28,136 --> 00:10:31,281
Oh, sí, porque la colaboración con
las mandamases me ha ido muy bien.

129
00:10:31,287 --> 00:10:32,970
Vale. Gracias.

130
00:10:34,365 --> 00:10:35,766
¿Qué pasa en la H3?

131
00:10:35,772 --> 00:10:37,948
Liz no está allí.

132
00:10:38,052 --> 00:10:39,937
Quiero estar cerca. Vigilarla.

133
00:10:39,943 --> 00:10:42,279
Seguramente también es
de su máximo interés.

134
00:10:47,890 --> 00:10:50,096
¡Estate quieta, joder!

135
00:10:53,616 --> 00:10:57,948
¡Me cago en...! ¡Hija de puta!

136
00:10:59,145 --> 00:11:00,345
Me voy un minuto

137
00:11:00,351 --> 00:11:02,355
y vuelves a hacer la única cosa
que te advertí que no hicieras.

138
00:11:02,361 --> 00:11:03,861
Mira a la puta, Kaz.

139
00:11:03,867 --> 00:11:07,444
- ¡Sí!
- ¡Vamos!

140
00:11:07,450 --> 00:11:09,450
Si las mujeres quieren
pelear, dejemos que peleen.

141
00:11:10,078 --> 00:11:12,887
Está bien. Si queréis
desfogaros contra otras,

142
00:11:12,893 --> 00:11:15,482
mientras sea algo de mutuo
acuerdo y por propia voluntad...

143
00:11:15,871 --> 00:11:18,355
- pegaos.
- ¿Es una broma?

144
00:11:18,361 --> 00:11:19,564
No es broma.

145
00:11:19,664 --> 00:11:22,555
Pero nada de peleas sucias,
sin puños americanos.

146
00:11:22,561 --> 00:11:24,783
Si me huelo alguna vez una pelea sucia,

147
00:11:24,789 --> 00:11:26,413
se acabó... habrá sangre.

148
00:11:27,003 --> 00:11:29,223
Claro, Kaz. No hay problema.

149
00:11:29,980 --> 00:11:31,710
Juego limpio para todas las mujeres.

150
00:11:33,208 --> 00:11:35,419
Oh, una cosa más...

151
00:11:35,801 --> 00:11:39,000
Necesitaré el 50 por ciento de todas las
peleas. Es mi porcentaje como mandamás.

152
00:11:39,006 --> 00:11:40,206
Por supuesto.

153
00:11:40,212 --> 00:11:42,097
- Claro, Kaz, el 40.
- ¿Qué?

154
00:11:42,103 --> 00:11:44,404
El 50, vale.

155
00:11:45,679 --> 00:11:47,124
Bueno, seguid.

156
00:11:50,092 --> 00:11:52,012
Eso es, hija de puta.

157
00:11:56,201 --> 00:11:58,335
El 50 por ciento, es lo que he oído.

158
00:11:58,490 --> 00:12:00,475
No parece propio de Kaz.

159
00:12:01,174 --> 00:12:04,693
Deja que las mujeres peleen a cambio
de una parte del dinero de Kosta.

160
00:12:04,699 --> 00:12:07,216
Puedes preguntarlo por
ahí si no me crees.

161
00:12:08,028 --> 00:12:09,350
Te creo.

162
00:12:11,124 --> 00:12:12,642
¿Por qué ibas a mentirme en

163
00:12:12,648 --> 00:12:14,148
- algo así?
- Exacto.

164
00:12:15,657 --> 00:12:19,192
Es que, no sé. Conozco
a Kaz desde hace mucho.

165
00:12:19,198 --> 00:12:21,281
- Sí, sí. Lo sé.
- Desde que estaba...

166
00:12:27,111 --> 00:12:29,318
Atención. Atención.

167
00:12:29,324 --> 00:12:31,715
Los teléfonos están
disponibles para su uso.

168
00:12:31,890 --> 00:12:33,832
¡Venga! ¡Muévete!

169
00:12:38,655 --> 00:12:40,076
Tengo las fotos.

170
00:12:40,082 --> 00:12:42,491
Vale, y ¿cuándo... cuándo
las podemos entrar?

171
00:12:42,497 --> 00:12:44,981
Pondre a uno de los chicos
en mi lista de visitas,

172
00:12:44,987 --> 00:12:46,862
pero tardará dos días
en acceder de ellas.

173
00:12:46,868 --> 00:12:48,179
¿Dos días?

174
00:12:48,185 --> 00:12:49,770
Has estado esperando meses.

175
00:12:49,776 --> 00:12:51,198
¿Qué son dos días más?

176
00:12:54,279 --> 00:12:55,618
Hola, ¿Ruby?

177
00:12:56,467 --> 00:12:57,824
¿Qué hay?

178
00:13:01,961 --> 00:13:03,161
Sé lo que estás haciendo.

179
00:13:03,167 --> 00:13:04,687
Oh, sí, y ¿qué es?

180
00:13:04,780 --> 00:13:06,964
Estás intentando meter
cizaña entre Allie y Kaz.

181
00:13:06,970 --> 00:13:08,454
- Allie ya es adulta.
- Apártate de ella.

182
00:13:08,460 --> 00:13:10,671
¿O qué? ¿Le vas a echar mal de ojo?

183
00:13:10,677 --> 00:13:12,363
Le romperé un puto hueso.

184
00:13:12,369 --> 00:13:13,569
¡Es mucho decir!

185
00:13:13,575 --> 00:13:15,688
- Oh, maldita....
- ¡Eh! Eso es todo, señoras.

186
00:13:15,694 --> 00:13:17,494
- Parad.
- Zara, suéltala.

187
00:13:17,565 --> 00:13:19,202
Lárgate, Mitchell.

188
00:13:28,296 --> 00:13:29,516
¿Mitchell?

189
00:13:30,803 --> 00:13:32,445
¿Mitchell, puedes oírme?

190
00:13:35,307 --> 00:13:37,946
Sierra 6 a Sierra 5, la
ambulancia ha llegado.

191
00:13:37,952 --> 00:13:39,228
Recibido. Vamos de camino.

192
00:13:39,234 --> 00:13:41,245
- Sr. Stewart, ¿qué ha pasado?
- Atrás, Connors.

193
00:13:41,251 --> 00:13:42,748
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha caído por las escaleras.

194
00:13:42,754 --> 00:13:44,745
Ha tenido una especie de ataque.
He dicho que atrás, por favor.

195
00:13:50,759 --> 00:13:51,970
Alcaidesa Bennett.

196
00:13:55,850 --> 00:13:57,582
¡Al habla la alcaidesa Bennett.

197
00:14:00,873 --> 00:14:02,073
¿Hola?

198
00:14:03,607 --> 00:14:07,113
Alcaidesa, Mitchell ha vuelto del
hospital. Los papeles del alta.

199
00:14:07,119 --> 00:14:09,309
La enfermera Shen ha dicho que
los debe que mirar enseguida.

200
00:14:13,876 --> 00:14:15,201
¿Los has visto?

201
00:14:15,281 --> 00:14:17,900
No, pero el doctor me ha informado
cuando he ido a recogerla.

202
00:14:19,876 --> 00:14:21,789
- ¿Está en la enfermería?
- Sí.

203
00:14:21,979 --> 00:14:25,016
¿Puedes decir al informático que dé un
vistazo a mi teléfono? La línea directa.

204
00:14:25,022 --> 00:14:26,803
- ¿Creo que funciona mal?
- Sí, alcaidesa.

205
00:14:28,585 --> 00:14:30,176
¿Cómo estás, Mitchell?

206
00:14:30,585 --> 00:14:32,382
Al cien por cien, alcaidesa.

207
00:14:32,783 --> 00:14:34,346
Pero, ve, la enfermera
Shen, aquí presente,

208
00:14:34,352 --> 00:14:35,940
me quiere toda para ella.

209
00:14:35,946 --> 00:14:37,854
Bueno, hace lo que es lo mejor para ti.

210
00:14:38,348 --> 00:14:40,757
- Como todos.
- ¿Sí?

211
00:14:41,148 --> 00:14:43,353
Pues entonces, abra la puerta
principal y déjeme salir de aquí.

212
00:14:44,082 --> 00:14:45,828
Tienes un historial de epilepsia.

213
00:14:46,082 --> 00:14:47,795
No está en tu expediente.

214
00:14:48,899 --> 00:14:50,693
Debí olvidar decirlo.

215
00:14:51,193 --> 00:14:53,993
- No es importante.
- Tenemos que saber esas cosas.

216
00:14:54,909 --> 00:14:57,706
Tenemos que estar preparados por
si tienes convulsiones como ayer.

217
00:14:57,973 --> 00:14:59,501
No fueron convulsiones.

218
00:15:00,200 --> 00:15:02,811
- Me tropecé y me golpeé en la cabeza.
- Vale.

219
00:15:05,481 --> 00:15:08,806
He visto el escáner de la exploración
y he leído el informe del especialista.

220
00:15:09,395 --> 00:15:10,888
Está mierda es confidencial.

221
00:15:10,894 --> 00:15:12,918
No, si se relaciona con un
tema de cuidados de la salud.

222
00:15:14,513 --> 00:15:16,789
Tenemos que saberlo. Todo
el equipo debe saberlo.

223
00:15:17,574 --> 00:15:18,774
Mierda.

224
00:15:18,780 --> 00:15:20,644
Bien, a la vista de estos resultados...

225
00:15:21,969 --> 00:15:23,260
no deberías boxear.

226
00:15:23,266 --> 00:15:25,977
No puede decirme como
pasar mi tiempo libre.

227
00:15:25,983 --> 00:15:27,183
No.

228
00:15:27,469 --> 00:15:29,258
No, tienes razón. No puedo...

229
00:15:30,440 --> 00:15:32,470
pero puedo hacerte recomendaciones...

230
00:15:33,440 --> 00:15:35,456
y asegurarme

231
00:15:35,462 --> 00:15:38,274
de que entiendes las
consecuencias de tus acciones.

232
00:15:40,612 --> 00:15:41,857
¿Las entiendes, Mitchell?

233
00:15:43,597 --> 00:15:45,135
¿Las entiendes?

234
00:16:06,278 --> 00:16:07,490
¿Te mudas aquí?

235
00:16:08,375 --> 00:16:10,580
Sí, cerca de Liz.

236
00:16:10,660 --> 00:16:13,948
Se dice que estás cobrando el 50 por
ciento del club de la lucha de Kosta.

237
00:16:13,954 --> 00:16:15,154
Sí.

238
00:16:18,788 --> 00:16:20,903
¿Qué coño pasa contigo, Kaz?

239
00:16:20,909 --> 00:16:22,424
¿Qué pasó en la terraza?

240
00:16:23,210 --> 00:16:24,686
Estaba protegiendo a Liz.

241
00:16:24,692 --> 00:16:26,785
Lo llevaste un poco lejos, ¿no crees?

242
00:16:26,791 --> 00:16:29,282
- Tuve que tomar una decisión, Bubba.
- ¿Qué...?

243
00:16:29,503 --> 00:16:33,220
¿Añadir 15 años a tu sentencia?

244
00:16:34,967 --> 00:16:37,070
De ser por fin el tipo de líder

245
00:16:37,076 --> 00:16:39,844
- que las mujeres necesitan que sea.
- ¿Qué tipo de liderazgo es ese?

246
00:16:39,850 --> 00:16:41,824
¿El que deja que las mujeres se peguen?

247
00:16:41,830 --> 00:16:43,542
Mejor eso que se apuñalen.

248
00:16:45,990 --> 00:16:47,917
¿Y haces dinero con esto?

249
00:16:47,923 --> 00:16:49,123
¡Sí!

250
00:16:53,021 --> 00:16:54,888
Va a ir a La Mano Roja.

251
00:16:55,150 --> 00:16:58,761
Estamos montando una casa de acogida
para mujeres en libertad condicional,

252
00:16:58,767 --> 00:17:01,650
para ayudarlas a romper el círculo
de las drogas y la prostitución

253
00:17:01,746 --> 00:17:03,856
que personas como Marie fomentan.

254
00:17:09,025 --> 00:17:12,117
¿Sabes?, se dice que Marie y Drago

255
00:17:12,123 --> 00:17:13,826
empujaron a Ruby por las escaleras.

256
00:17:13,832 --> 00:17:15,507
¿Qué tiene que decir Marie al respecto?

257
00:17:15,513 --> 00:17:17,599
No lo sé. No la he visto
para preguntárselo.

258
00:17:17,867 --> 00:17:19,503
Entonces, supongo que
lo tendré que hacer yo.

259
00:17:19,686 --> 00:17:21,186
Creo que sé dónde estará.

260
00:17:34,428 --> 00:17:36,229
¿No era a quién esperabas?

261
00:17:41,316 --> 00:17:43,085
Bueno, estás distinta.

262
00:17:43,091 --> 00:17:47,186
No lo puedo... no lo puedo
decir con seguridad.

263
00:17:49,654 --> 00:17:51,674
¿Te has hecho algo diferente en el pelo?

264
00:17:51,860 --> 00:17:53,875
¿Empujaste a Ruby escalera abajo?

265
00:17:53,881 --> 00:17:55,432
¿Yo? Oh, Dios...

266
00:17:55,696 --> 00:17:57,015
Vamos.

267
00:17:57,307 --> 00:17:59,324
¿A esa pequeña bola de músculos?

268
00:18:00,732 --> 00:18:03,430
- Soy una gatita, Kaz.
- Vale.

269
00:18:03,609 --> 00:18:06,405
¿Hiciste que Drago la
empujara por las escaleras?

270
00:18:07,859 --> 00:18:09,888
Fue una riña de patio de colegio.

271
00:18:10,309 --> 00:18:13,399
El Sr. Stewart la cortó,
Ruby tuvo un ataque...

272
00:18:13,986 --> 00:18:17,214
se cayó por la escalera.

273
00:18:32,469 --> 00:18:35,770
¡Oye! Kosta... quiero pelear.

274
00:18:36,159 --> 00:18:39,166
- ¿Estás sorda? He dicho que quiero
pelear. - Joder, ¿por qué no gritas más?

275
00:18:39,172 --> 00:18:41,175
- No creo que los guardias del B-J te
hayan oído. - A la mierda los guardias.

276
00:18:41,181 --> 00:18:42,381
¡Oye, vale!

277
00:18:43,166 --> 00:18:45,886
- ¿Cuándo quieres boxear?
- Hoy, mañana, me importa una mierda.

278
00:18:45,892 --> 00:18:48,933
- Haz que pase.
- Vale, nena. La montaré.

279
00:18:48,939 --> 00:18:52,367
Tú y la Gran Boom. ¡Pum! Cara a cara.

280
00:18:53,773 --> 00:18:56,854
¿Oye? Bienvenida de nuevo al juego.

281
00:19:02,735 --> 00:19:04,822
Sácalo.

282
00:19:05,425 --> 00:19:07,242
Seguid tomando apuestas, chicas.

283
00:19:07,829 --> 00:19:09,719
Se acabó el tiempo. Volved a las celdas.

284
00:19:18,645 --> 00:19:19,845
¿Tenemos pelea?

285
00:19:19,851 --> 00:19:22,031
¿Quizás? ¿Por qué, quiere apostar?

286
00:19:22,247 --> 00:19:24,268
Quizás. Depende que quién pelee.

287
00:19:24,386 --> 00:19:26,427
Boomer. 5 a 1 en contra.

288
00:19:26,778 --> 00:19:28,580
Cinco dólares por dólar para Ruby.

289
00:19:29,255 --> 00:19:30,455
¿Mitchell?

290
00:19:30,461 --> 00:19:32,259
¿Quiere algo de este acto?

291
00:19:33,798 --> 00:19:35,137
Cien a Jenkins.

292
00:19:35,873 --> 00:19:37,479
Cojo su apuesta.

293
00:19:43,857 --> 00:19:46,753
- ¿Y los chicos te tratan bien?
- Sí, bien.

294
00:19:46,759 --> 00:19:48,971
- ¿Cómo estaba Troy?
- Sí, estaba bien.

295
00:19:48,977 --> 00:19:51,968
- Oye, hablamos más tarde. Te veo.
- Vale.

296
00:19:59,679 --> 00:20:01,688
- Hola.
- Hola.

297
00:20:06,787 --> 00:20:08,091
Bueno...

298
00:20:09,111 --> 00:20:10,793
ahora casi pareces humano.

299
00:20:11,016 --> 00:20:12,226
Sí.

300
00:20:15,803 --> 00:20:19,041
- Eh... respecto a lo que pasó...
- No pasa nada.

301
00:20:20,926 --> 00:20:22,966
No volverá a pasar. Está bien.

302
00:20:24,529 --> 00:20:25,759
Gracias.

303
00:20:27,426 --> 00:20:29,033
Oye...

304
00:20:30,334 --> 00:20:34,196
Kaz parece estar un
poco cabreada conmigo.

305
00:20:34,202 --> 00:20:36,404
Ahora me culpa de lo que le pasó a Ruby

306
00:20:36,410 --> 00:20:38,095
¿Debería estar preocupada por ella?

307
00:20:39,381 --> 00:20:40,999
Ya no lo sé.

308
00:20:47,645 --> 00:20:50,643
Bueno, algunos oficiales lo saben,
pero necesito que todos estén atentos.

309
00:20:50,649 --> 00:20:52,072
¿No pueden actuar?

310
00:20:52,245 --> 00:20:53,961
No donde es, parece ser.

311
00:20:57,144 --> 00:20:58,572
Alcaidesa Bennett.

312
00:21:02,081 --> 00:21:03,481
¿Diga?

313
00:21:06,581 --> 00:21:07,964
¿Quién es?

314
00:21:09,759 --> 00:21:11,679
¿Quién es este?

315
00:21:13,254 --> 00:21:15,873
Atención. Atención.

316
00:21:15,879 --> 00:21:17,871
15 minutos para el cierre.

317
00:21:18,365 --> 00:21:21,511
Atención. Atención.

318
00:21:21,517 --> 00:21:25,732
15 minutos para el cierre. Que todas
las internas vuelvan a sus celdas

319
00:21:25,738 --> 00:21:27,136
- para el recuento.
- Venga ya, todas.

320
00:21:32,845 --> 00:21:35,802
- ¿Te has enterado, Novak?
- Sí, voy, Smiles, solo...

321
00:21:35,808 --> 00:21:37,380
me quito los enredos.

322
00:21:40,293 --> 00:21:41,912
Tienes que parar la pelea.

323
00:21:42,107 --> 00:21:43,307
¿Qué pelea?

324
00:21:43,313 --> 00:21:45,907
Mitchell peleará contra Jenkins.

325
00:21:46,864 --> 00:21:49,261
No hay nada que pueda hacer.
Si Ruby quiere boxear...

326
00:21:49,267 --> 00:21:50,929
Estoy segura como me llamo
Allie que no la puedo parar.

327
00:21:50,935 --> 00:21:52,349
Pero debes hacerlo.

328
00:21:53,730 --> 00:21:55,029
Ruby...

329
00:21:55,959 --> 00:21:57,376
¿Ruby qué?

330
00:21:58,763 --> 00:22:00,953
- ¿Ruby qué?
- A la mierda.

331
00:22:01,731 --> 00:22:03,580
Tiene un aneurisma en el cerebro.

332
00:22:04,953 --> 00:22:06,548
¿Cómo lo sabe?

333
00:22:06,554 --> 00:22:09,365
Lo detectaron en la resonancia
de ayer, en el hospital.

334
00:22:09,371 --> 00:22:13,793
Dicen que un golpe fuerte en la cabeza y
esto puede explotar. Entonces, se acabó.

335
00:22:19,052 --> 00:22:20,781
Me voy, colega. ¿Tú?

336
00:22:20,787 --> 00:22:22,715
- No, he cogido un doble turno.
- ¿Sí?

337
00:22:22,799 --> 00:22:24,183
¿Es una buena idea?

338
00:22:24,189 --> 00:22:25,711
Mantiene mi mente lejos de la mierda.

339
00:22:25,717 --> 00:22:27,277
Vale. Muy bien.

340
00:22:28,019 --> 00:22:31,697
Oye... acabo de hablar con
Vera, está... está teniendo...

341
00:22:31,703 --> 00:22:33,539
llamadas desde hace un par de días.

342
00:22:33,827 --> 00:22:36,127
- ¿Llamadas?
- Bueno, ya sabes. Llamadas de broma.

343
00:22:36,133 --> 00:22:39,444
Cree que la otra noche había
un merodeador fuera de su casa.

344
00:22:40,189 --> 00:22:41,389
¿En serio?

345
00:22:49,489 --> 00:22:50,853
¿Estás dispuesta para una charla?

346
00:22:50,946 --> 00:22:52,283
La verdad es que no.

347
00:22:55,434 --> 00:22:57,260
No puedes pelear mañana.

348
00:22:58,259 --> 00:22:59,860
Boomer la bocazas, ¿eh?

349
00:23:00,653 --> 00:23:01,853
No importa.

350
00:23:01,942 --> 00:23:03,903
Voy a boxear y eso es todo.

351
00:23:05,601 --> 00:23:06,801
No puedes.

352
00:23:06,807 --> 00:23:09,503
Allie, eres mona y todo eso, pero...

353
00:23:09,820 --> 00:23:13,126
- Haré lo que quiera, ¿sabes?
- ¿Incluso si esto te mata?

354
00:23:13,895 --> 00:23:15,507
¿Qué coño...?

355
00:23:15,741 --> 00:23:17,024
¿Quién te lo ha dicho?

356
00:23:17,130 --> 00:23:20,423
- Ya sabes que eso es un puto asunto
privado. - Da igual quien me lo dijera.

357
00:23:20,429 --> 00:23:22,621
Lo único que importa es
que no puedes boxear.

358
00:23:22,627 --> 00:23:27,129
El boxeo es todo lo que tengo. Sin
el boxeo... Podría estar muerta.

359
00:23:27,135 --> 00:23:28,740
Eso es una chorrada.

360
00:23:29,115 --> 00:23:31,431
No hay nada por lo que
valga la pena morir.

361
00:23:32,556 --> 00:23:33,844
¿No?

362
00:23:35,273 --> 00:23:39,048
Si me lo preguntas, hay muchas cosas
por las que vale la pena morir.

363
00:23:39,949 --> 00:23:42,845
No voy a estar viviendo con miedo.

364
00:23:42,851 --> 00:23:44,489
Que se joda esa mierda.

365
00:23:45,179 --> 00:23:47,876
Probablemente he estado viviendo
con esto muchos putos años

366
00:23:47,882 --> 00:23:50,422
- y aún no me ha matado.
- Ya, pero podría...

367
00:23:50,538 --> 00:23:52,040
mañana,

368
00:23:53,125 --> 00:23:55,737
Si muero, muero...

369
00:23:56,713 --> 00:23:59,725
pero sin el boxeo no seré nadie.

370
00:24:01,499 --> 00:24:04,201
- No soy nadie.
- No, no...

371
00:24:04,207 --> 00:24:09,512
si eres alguien. Eres
maravillosa, inteligente...

372
00:24:10,015 --> 00:24:13,641
divertida, una bella mujer.

373
00:24:15,853 --> 00:24:17,571
Es mi elección.

374
00:24:18,443 --> 00:24:20,055
Pues, elígeme a mí.

375
00:24:34,709 --> 00:24:37,711
No me puedo volver a enamorar de
otra mujer con deseos de morir.

376
00:24:39,709 --> 00:24:42,114
O sea, que es tu decisión,
Poderosa Ratoncita.

377
00:24:43,253 --> 00:24:46,905
Eliges boxear o me eliges a mí.

378
00:25:16,775 --> 00:25:19,077
- Vera, lo siento.
- ¡Oh, mierda!

379
00:25:19,083 --> 00:25:22,873
- ¡Oh, Dios!
- Lo siento. No quería asustarte.

380
00:25:23,076 --> 00:25:24,781
¿Qué haces aquí?

381
00:25:25,479 --> 00:25:29,584
Bueno, Will me ha hablado del merodeador
y de las llamadas telefónicas.

382
00:25:29,812 --> 00:25:31,510
¿Y eso?

383
00:25:36,320 --> 00:25:37,520
Bueno, solo... deja que dé un vistazo

384
00:25:37,826 --> 00:25:41,115
por los alrededores, que compruebe las
cerraduras. Para quedarme tranquilo.

385
00:25:47,621 --> 00:25:49,234
Las ventanas estás aseguradas.

386
00:25:50,437 --> 00:25:52,550
Todo está cerrado, firme y seguro.

387
00:26:03,968 --> 00:26:05,168
Gracias.

388
00:26:07,270 --> 00:26:10,985
Es una estupidez, pero cuando
vi a esa urraca muerta, pensé...

389
00:26:12,301 --> 00:26:13,808
No importa.

390
00:26:19,885 --> 00:26:21,212
¿Eso es nuevo?

391
00:26:26,021 --> 00:26:27,221
Vera.

392
00:26:28,429 --> 00:26:29,737
No.

393
00:26:32,631 --> 00:26:34,533
Mira, sé que no me crees...

394
00:26:35,853 --> 00:26:37,443
pero aún te quiero.

395
00:26:39,348 --> 00:26:41,538
- Jake... Vale...
- Quiero cuidar de ti.

396
00:26:41,544 --> 00:26:43,649
- eso es... es...
- Quiero protegerte.

397
00:26:48,023 --> 00:26:49,319
Eres tú.

398
00:26:50,614 --> 00:26:51,814
¿Qué?

399
00:26:53,305 --> 00:26:54,706
Eres tú...

400
00:26:57,580 --> 00:26:59,668
Tú has estado haciendo todo esto, el...

401
00:26:59,882 --> 00:27:02,890
pasear fuera, las llamadas,
el pájaro muerto...

402
00:27:03,263 --> 00:27:05,493
- ¿De qué hablas? - Todo esta
mierda del acoso, has sido tú.

403
00:27:05,499 --> 00:27:08,194
- Lo has estado haciendo por esto.
- ¿Por qué?

404
00:27:08,992 --> 00:27:11,929
Para asustarme y que vuelva
a tus brazos. Eres...

405
00:27:11,935 --> 00:27:13,919
Eres increíble. Y yo soy...

406
00:27:14,334 --> 00:27:16,437
tan, tan estúpida de caer en ello,

407
00:27:16,443 --> 00:27:19,020
dejarte entrar de nuevo en
mi casa. Eres como un vam...

408
00:27:19,363 --> 00:27:21,372
- un vampiro. ¿Podrías irte?
- Vera...

409
00:27:21,378 --> 00:27:23,269
- por favor, escucha.
- ¡Fuera! ¡Fuera!

410
00:27:23,275 --> 00:27:25,687
- Te quiero. - Entonces, ¿por
qué follabas con Radcliffe?

411
00:27:37,408 --> 00:27:38,897
¿Es por eso que la despediste?

412
00:27:39,809 --> 00:27:43,123
Jake, sal de mi casa antes
de que llame a la policía.

413
00:28:15,010 --> 00:28:16,308
¡Oh, Dios!

414
00:29:03,729 --> 00:29:05,647
Todo lo que necesitamos
ahora es un cigarrillo.

415
00:29:08,196 --> 00:29:10,306
¿Cómo te sientes?

416
00:29:10,687 --> 00:29:12,273
¿Los demonios se han ido?

417
00:29:12,679 --> 00:29:14,091
Gracias a ti.

418
00:29:15,100 --> 00:29:16,523
Eso es gracias a ti.

419
00:29:17,195 --> 00:29:19,989
Oh, y, ¿en que me convierte eso, pues,

420
00:29:19,995 --> 00:29:23,884
- en tu psiquiatra o en tu exorcista?
- No sé cómo llamarte.

421
00:29:24,199 --> 00:29:25,691
¿Qué te parece Marie?

422
00:29:27,006 --> 00:29:28,415
Marie.

423
00:29:30,481 --> 00:29:32,144
Y, Will...

424
00:29:33,039 --> 00:29:34,962
¿has hecho esto antes...?

425
00:29:34,968 --> 00:29:36,555
¿Follarte a una reclusa?

426
00:29:36,935 --> 00:29:38,332
Nunca.

427
00:29:38,824 --> 00:29:40,260
Yo tampoco.

428
00:29:48,030 --> 00:29:51,120
Sabes que se rumorea que
Kaz es tu informante.

429
00:29:52,302 --> 00:29:53,701
No es cierto.

430
00:30:02,881 --> 00:30:04,081
¿Tarde anoche?

431
00:30:04,087 --> 00:30:07,451
Oh, es que es difícil dormir
aquí con tanto ruidos extraños.

432
00:30:07,847 --> 00:30:09,762
He dormido como un bebé.

433
00:30:10,462 --> 00:30:11,829
¿Tú que tal has dormido?

434
00:30:11,835 --> 00:30:13,422
Estando en la misma unidad que tú...

435
00:30:13,428 --> 00:30:15,041
con un ojo abierto.

436
00:30:19,359 --> 00:30:21,028
- ¿Qué?
- Oye...

437
00:30:21,034 --> 00:30:22,759
¿dónde está Ruby esta mañana?

438
00:30:23,343 --> 00:30:26,031
Evidentemente está cagada
de miedo para dar la cara.

439
00:30:26,037 --> 00:30:27,740
Ya sabes, antes de la gran pelea.

440
00:30:28,071 --> 00:30:29,719
Pensaba que Ruby era tu amiga.

441
00:30:31,788 --> 00:30:34,378
No es nada personal,
Kaz. Son negocios, ¿vale?

442
00:30:34,493 --> 00:30:36,097
Voy a ponérselo fácil.

443
00:30:39,529 --> 00:30:41,063
¡Sí, vale!

444
00:30:43,412 --> 00:30:44,730
Nos vemos fuera.

445
00:30:52,688 --> 00:30:55,670
Mira... este acuerdo nuestro,

446
00:30:55,789 --> 00:30:58,196
creo que lo mejor para ti es que
lo dejemos en suspenso de momento.

447
00:30:58,202 --> 00:31:00,511
Es... es demasiado peligroso
para ti y no puedo ayudarte.

448
00:31:00,870 --> 00:31:04,836
Oh... se me olvidó
decírtelo. Está... acabado.

449
00:31:05,946 --> 00:31:07,527
Ya no te necesito.

450
00:31:14,419 --> 00:31:15,726
¡Xie xie! ¡Gracias!

451
00:31:16,447 --> 00:31:18,273
No, creo que se ha ido.

452
00:31:20,878 --> 00:31:23,376
Wong Zhou, 500 a Boomer, 3 a 1.

453
00:31:23,382 --> 00:31:25,378
¿Dónde está la maldita niña?

454
00:31:25,384 --> 00:31:27,383
Bueno, ¿qué es esto,
un puto no presentado?

455
00:31:27,389 --> 00:31:30,175
- Sí, yo pelearé con la puta gorda.
- ¡Oh, vete a la mierda!

456
00:31:33,477 --> 00:31:35,376
¡A la mierda! Voy a buscarla.

457
00:31:35,471 --> 00:31:38,152
La voy a traer a rastras de sus malditos
rizos si es necesario. ¡Muévete!

458
00:31:38,158 --> 00:31:40,446
¡Muévete tú! ¡Puto trol!

459
00:31:40,635 --> 00:31:42,879
¿Oye, Rube?

460
00:31:44,447 --> 00:31:46,756
Saca tu pequeño culo de ahí...

461
00:31:46,762 --> 00:31:49,074
- ¡Oh, que chulada!
- ¿Qué quieres, Boomer?

462
00:31:49,080 --> 00:31:50,456
Oh, sí...

463
00:31:50,552 --> 00:31:52,656
¿Vas a pelear hoy o no?

464
00:31:53,155 --> 00:31:54,568
¡Fuera!

465
00:31:55,060 --> 00:31:57,552
- ¿Eso es un sí o un no?
- ¡No!

466
00:31:57,743 --> 00:31:59,766
Vale. Vale.

467
00:32:04,966 --> 00:32:06,776
- Gracias, Liz.
- Gracias, Liz.

468
00:32:09,345 --> 00:32:12,276
¿Qué hago, joder? Aún quiero mi parte.

469
00:32:12,282 --> 00:32:15,214
- Oye, no hay pelea, no hay parte.
- Pero no es culpa mía, joder.

470
00:32:15,220 --> 00:32:17,007
Vale, deja que te lo explique...

471
00:32:17,013 --> 00:32:18,237
Ruby rechaza el combate

472
00:32:18,243 --> 00:32:20,934
porque está demasiado ocupada
haciendo guarrerías con Allie, ¿vale?

473
00:32:20,940 --> 00:32:22,330
Me han ardido los ojos,

474
00:32:22,336 --> 00:32:24,227
y ahora no quiere volver a pelear.

475
00:32:24,635 --> 00:32:26,053
- Y, ¿qué...?
- ¡Joder!

476
00:32:27,140 --> 00:32:29,140
¿Oye?

477
00:32:39,746 --> 00:32:41,244
Bien, las tienes.

478
00:33:16,181 --> 00:33:17,600
Booms.

479
00:33:19,352 --> 00:33:22,296
¿Qué? Solo son un par de putas galletas.

480
00:33:23,873 --> 00:33:26,455
Oh, solo por...

481
00:33:31,392 --> 00:33:32,883
¿Qué?

482
00:33:35,307 --> 00:33:38,134
Te das cuenta de que todas
las que te quieren se van,

483
00:33:38,140 --> 00:33:39,643
Bea, Franky, Maxine.

484
00:33:39,649 --> 00:33:41,606
- Sonia.
- Sonia no te quería.

485
00:33:41,612 --> 00:33:44,604
- Liz te quiere.
- No, no es verdad.

486
00:33:44,610 --> 00:33:46,602
Aún sigue aquí y todo lo que tú
haces es tratarla como una mierda.

487
00:33:46,608 --> 00:33:48,804
Porque Liz es una mierda.
¡Es una puta chivata!

488
00:33:48,984 --> 00:33:51,214
¿Y eso es todo lo qué es para ti, Booms?

489
00:33:51,302 --> 00:33:53,119
- ¿Después de todo?
- Sí.

490
00:33:53,125 --> 00:33:56,404
Es la más parecido a una
madre que has tenido.

491
00:33:58,287 --> 00:34:01,481
No, ves, no... no te enteras una mierda.

492
00:34:01,654 --> 00:34:03,756
Juega con mi cabeza,

493
00:34:03,762 --> 00:34:06,646
¿vale? Juega conmigo
putos juegos psicológicos.

494
00:34:07,909 --> 00:34:09,905
Tiene demencia.

495
00:34:09,911 --> 00:34:11,220
¡Ya!

496
00:34:13,028 --> 00:34:16,458
Su cerebro se está muriendo.

497
00:34:16,925 --> 00:34:18,125
¿Qué?

498
00:34:18,131 --> 00:34:20,555
Liz nos va a necesitar, Booms.

499
00:34:21,447 --> 00:34:22,780
A todas.

500
00:34:24,032 --> 00:34:26,039
Demencia, como la...

501
00:34:26,482 --> 00:34:28,793
- ¿Te refieres a la de los viejos?
- Exacto.

502
00:34:30,710 --> 00:34:33,201
No te haces juegos psicológicos.

503
00:34:33,463 --> 00:34:34,663
Es que...

504
00:34:37,042 --> 00:34:39,083
se olvida de lo que ha pasado.

505
00:34:45,858 --> 00:34:48,467
- ¿Qué cojones?
- Tienes que venir conmigo.

506
00:34:48,473 --> 00:34:51,502
- Marie quiere hablar contigo.
- ¡Me importa una mierda!

507
00:34:51,578 --> 00:34:53,004
¡Vete a la mierda!

508
00:34:54,758 --> 00:34:56,162
Hola, Ruby,

509
00:34:56,168 --> 00:34:57,898
debemos tener una pequeña charla.

510
00:34:57,904 --> 00:34:59,374
¿Es por Allie?

511
00:34:59,868 --> 00:35:01,187
No, cariño.

512
00:35:01,878 --> 00:35:03,608
No es por Allie.

513
00:35:10,303 --> 00:35:12,683
Ahora, cielo, te la
voy a mostrar otra vez.

514
00:35:14,191 --> 00:35:16,915
Ahora dime quiénes son,
¿vale? Quiero nombres.

515
00:35:16,921 --> 00:35:20,471
- ¿Quiénes son?
- Te he dicho que... no recuerdo.

516
00:35:20,477 --> 00:35:23,738
Así que no recuerdas. Vale.

517
00:35:24,533 --> 00:35:27,719
Vale. Bien... bien, esta...

518
00:35:27,725 --> 00:35:29,446
esta eres tú, ¿no?

519
00:35:29,452 --> 00:35:31,946
¿Eres tú? ¿Eres tú, joder?

520
00:35:31,952 --> 00:35:35,579
¿Sí? Esta eres tú y
este es Danny Winter.

521
00:35:35,585 --> 00:35:37,893
Bien, estabas en el
bar, por tanto, dime...

522
00:35:37,899 --> 00:35:40,313
dime quiénes son estas personas.

523
00:35:40,319 --> 00:35:42,844
- No lo sé... No lo sé, yo... - ¿Quién
es el chico que está detrás de ti?

524
00:35:42,850 --> 00:35:46,675
Estaba en el bar con
Shelley y no sé quién es.

525
00:35:46,681 --> 00:35:48,863
Vale, ¿viste con quién se fue Danny?

526
00:35:48,869 --> 00:35:50,961
- No... no sé quiénes son.
- ¿Viste con quién estaba?

527
00:35:50,967 --> 00:35:53,077
Porque lo agredieron a un calle de aquí.

528
00:35:53,083 --> 00:35:54,765
Solo estuve una hora.

529
00:35:54,868 --> 00:35:56,855
Me fui pronto.

530
00:35:59,583 --> 00:36:03,531
Una hora temprana has dicho.
Ahora mira el puto reloj.

531
00:36:03,837 --> 00:36:06,845
Una hora. ¿No es así? ¿Te
fuiste pronto? Bueno, mira eso.

532
00:36:06,851 --> 00:36:09,032
Mira el puto reloj. ¿Qué marca?

533
00:36:09,038 --> 00:36:11,211
Es antes de medianoche.
Tú aún estabas allí.

534
00:36:11,217 --> 00:36:13,410
- ¿Qué ocultas?
- No puedo recordarlo.

535
00:36:13,416 --> 00:36:15,314
- ¡No mientas, joder!
- No lo recuerdo.

536
00:36:16,741 --> 00:36:18,537
- ¿Qué pasa?
- Rápido, cierra la puerta.

537
00:36:18,543 --> 00:36:20,010
No quiero que vengan los carceleros.

538
00:36:20,563 --> 00:36:21,763
¿Qué le estás haciendo?

539
00:36:21,769 --> 00:36:25,033
Intento hacer que hable.

540
00:36:25,168 --> 00:36:27,542
- ¿De qué?
- Estuvo en el mismo bar

541
00:36:27,548 --> 00:36:29,058
que mi chico la noche
en que lo agredieron.

542
00:36:29,064 --> 00:36:32,729
- Debe saber alguna cosa.
- No lo recuerdo. No lo recuerdo.

543
00:36:34,325 --> 00:36:36,112
No recuerda.

544
00:36:36,118 --> 00:36:37,817
No sabe nada.

545
00:36:38,006 --> 00:36:39,535
Dice la verdad.

546
00:36:41,104 --> 00:36:42,916
¿Cómo puedes estar segura?

547
00:36:49,691 --> 00:36:51,117
Es mi hermana.

548
00:36:51,388 --> 00:36:54,295
- ¿Qué?
- Mi hermana de verdad,

549
00:36:54,301 --> 00:36:55,597
Sangre de mi sangre.

550
00:36:56,232 --> 00:36:58,111
Lo siento. No lo entiendo.

551
00:36:58,117 --> 00:37:00,341
¿Por qué no has dicho nada antes?

552
00:37:00,431 --> 00:37:03,310
Esto es la cárcel, Marie, la gente
lo podría usar en nuestra contra.

553
00:37:03,316 --> 00:37:07,302
Sí, sí, es cierto. Pero
aún miente respecto al bar.

554
00:37:07,308 --> 00:37:10,778
- Debe recordar alguna cosa.
- No, no puede.

555
00:37:12,952 --> 00:37:14,897
Tiene una lesión cerebral, ¿vale?

556
00:37:15,071 --> 00:37:16,764
De un accidente de coche
cuando era una niña.

557
00:37:16,770 --> 00:37:19,198
Jode su memoria. Te digo la verdad.

558
00:37:23,875 --> 00:37:25,178
Vale.

559
00:37:25,768 --> 00:37:27,183
Te creo.

560
00:37:27,970 --> 00:37:29,170
Desátala.

561
00:37:29,176 --> 00:37:31,492
- Está jugando con nosotros, Marie...
- He dicho que la desates.

562
00:37:42,643 --> 00:37:44,256
La familia es importante.

563
00:37:44,414 --> 00:37:46,792
- Lo entiendo.
- Sí.

564
00:38:08,144 --> 00:38:09,463
Rubes.

565
00:38:11,453 --> 00:38:13,441
¿Algún pinchazo cuando hago eso?

566
00:38:14,354 --> 00:38:15,791
Vale, bien.

567
00:38:16,629 --> 00:38:18,145
No hay fractura en las costillas.

568
00:38:22,034 --> 00:38:23,731
No sabía que había muerto.

569
00:38:26,970 --> 00:38:29,277
Fui al bar con Shelley...

570
00:38:30,973 --> 00:38:32,173
mi chica.

571
00:38:36,066 --> 00:38:37,960
Llevaba un rato sin verla...

572
00:38:43,125 --> 00:38:44,945
y entonces me la encontré...

573
00:38:46,496 --> 00:38:47,901
llorando.

574
00:38:53,169 --> 00:38:54,876
Ese hijo de puta.

575
00:38:57,249 --> 00:38:59,392
El hijo de puta la había violado.

576
00:39:06,518 --> 00:39:07,936
Después...

577
00:39:09,823 --> 00:39:12,148
Lo vi en el aparcamiento y...

578
00:39:12,255 --> 00:39:13,763
estaba vomitando.

579
00:39:16,736 --> 00:39:19,367
Me enfrenté a él y le dije...

580
00:39:23,351 --> 00:39:25,845
le dije: "Lo sé...

581
00:39:27,766 --> 00:39:30,047
Sé lo que has hecho, joder.

582
00:39:30,711 --> 00:39:34,220
Sé la mierda... sé la
mierda que has hecho".

583
00:39:35,611 --> 00:39:36,822
Y él...

584
00:39:39,509 --> 00:39:41,828
él... se burló de mí.

585
00:39:43,529 --> 00:39:45,424
Se me subió la sangre a la cabeza y...

586
00:39:45,689 --> 00:39:47,335
Lo ataqué.

587
00:39:47,341 --> 00:39:48,627
Joder.

588
00:39:50,189 --> 00:39:52,408
Le pegué y me fui.

589
00:39:52,533 --> 00:39:54,201
No sabía quién era...

590
00:40:00,904 --> 00:40:03,236
No sabía que era Danny Winter.

591
00:40:05,611 --> 00:40:06,924
Pensé...

592
00:40:06,930 --> 00:40:12,731
Pensé que era solo un gilipollas tarado.

593
00:40:21,227 --> 00:40:22,427
¡Joder!

594
00:40:29,528 --> 00:40:32,350
Ni siquiera sabía que
había muerto hasta hoy.

595
00:40:35,878 --> 00:40:37,428
Fui yo.

596
00:40:41,302 --> 00:40:42,982
Yo lo maté.

597
00:40:49,349 --> 00:40:51,175
No hables con nadie de esto.

598
00:40:52,763 --> 00:40:55,642
No vuelvas a hablarlo de nuevo, nunca...

599
00:40:55,648 --> 00:40:57,159
ni siquiera con Allie.

600
00:40:57,650 --> 00:40:58,875
¿Con Allie?

601
00:40:58,881 --> 00:41:00,457
Es muy amiga de Marie.

602
00:41:00,749 --> 00:41:02,004
¿Me oyes?

603
00:41:02,281 --> 00:41:03,974
Porque te voy a proteger.

604
00:41:04,576 --> 00:41:05,776
Siempre.

605
00:41:07,188 --> 00:41:09,503
Esa es mi promesa...

606
00:41:11,281 --> 00:41:13,284
mi pequeña Canguruby.

607
00:41:39,738 --> 00:41:41,319
- Hola.
- Hola.

608
00:41:42,800 --> 00:41:44,070
¿Cómo está?

609
00:41:45,222 --> 00:41:47,756
Ha sido muy desagradable, lo siento...

610
00:41:47,762 --> 00:41:49,438
- Zara es...
- ¿Es Zara...?

611
00:41:56,349 --> 00:41:57,662
¿Estamos bien?

612
00:42:01,333 --> 00:42:03,754
Has hecho lo correcto
guardando ese secreto.

613
00:42:04,151 --> 00:42:05,961
Información es poder.

614
00:42:06,037 --> 00:42:08,169
- Aquí dentro.
- En donde sea.

615
00:42:08,679 --> 00:42:11,891
Tengo muchos enemigos, Rita.
¿Cómo crees que los controlo?

616
00:42:13,065 --> 00:42:14,265
¿Qué?

617
00:42:14,565 --> 00:42:17,501
¿Tienes... trapos sucio o algo así?

618
00:42:17,958 --> 00:42:19,773
Sí, eso es exactamente lo que tengo.

619
00:42:33,101 --> 00:42:35,588
Sigo sin confiar en ella.

620
00:42:36,499 --> 00:42:39,199
No me interesan tus celos, Zara.

621
00:42:39,200 --> 00:42:40,436
Lo único que me interesa,

622
00:42:40,442 --> 00:42:43,309
es encontrar al cabrón que mató a
mi hijo, así que céntrate en eso.

623
00:43:26,742 --> 00:43:29,752
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

624
00:43:34,401 --> 00:43:35,601
¿Liz?

625
00:43:37,369 --> 00:43:39,387
Sonia sabe que eres la Testigo X.

626
00:43:40,182 --> 00:43:42,499
Sonia está muerta, puta gorda.

627
00:43:44,701 --> 00:43:47,021
Y también te manipuló a ti.

628
00:43:49,293 --> 00:43:50,493
Lo sé.

629
00:44:48,942 --> 00:44:50,142
¿Jake?

630
00:44:51,961 --> 00:44:53,257
¡Jake!

631
00:44:54,262 --> 00:44:55,948
¡Sé que estás aquí!

632
00:45:03,382 --> 00:45:05,927
- Hola, Vera.
- Will, es Jake.

633
00:45:05,987 --> 00:45:08,424
- ¿Qué?
- Jake es el merodeador.

634
00:45:08,430 --> 00:45:10,030
Él ha sido... ha sido
quien ha hecho todo esto.

635
00:45:10,036 --> 00:45:11,517
Vale, Vera, ¿dónde estás?

636
00:45:11,523 --> 00:45:13,539
Está aquí. Estoy fuera de la casa.

637
00:45:13,545 --> 00:45:15,412
Acaba de lanzar un puto
ladrillo a una ventana.

638
00:45:15,418 --> 00:45:17,549
Vera, escucha. Eso... eso es imposible.

639
00:45:17,555 --> 00:45:19,538
No, es cierto. Sé que es él.

640
00:45:19,544 --> 00:45:21,862
- ¡Ahora está aquí!
- No puede ser él.

641
00:45:22,062 --> 00:45:24,433
Vera, estoy a su lado.
Estamos en el trabajo.

642
00:45:25,846 --> 00:45:28,911
Vale, escucha, ve dentro, cierra
las puertas. Vamos de camino.

643
00:46:39,299 --> 00:46:44,299
www.subtitulamos.tv

