1
00:00:01,117 --> 00:00:03,718
ESTE DOCUMENTAL CUENTA LA HISTORIA
DEL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER

2
00:00:03,743 --> 00:00:05,968
CAPÍTULO SIETE: UN ASUNTO FAMILIAR

3
00:00:06,594 --> 00:00:10,304
Pues, liberé a Lavinia Peck-Foster
por asesinar a su esposo.

4
00:00:10,498 --> 00:00:12,765
El problema es que sí
asesinó a su esposo.

5
00:00:12,767 --> 00:00:14,300
Para corregir ese error,

6
00:00:14,302 --> 00:00:16,402
ahora represento a la persona
más repulsiva de la ciudad,

7
00:00:16,404 --> 00:00:18,004
Jesse Ray Beaumont, quien fue condenado

8
00:00:18,006 --> 00:00:20,473
por matar al hermano de
Lavinia hace nueve años.

9
00:00:20,475 --> 00:00:22,308
He recibido... indicios sutiles

10
00:00:22,310 --> 00:00:25,311
de que no todo el mundo está
contento de que reabra este caso.

11
00:00:30,385 --> 00:00:33,953
Pero en verdad creo que
Lavinia mató a su hermano Chet

12
00:00:33,955 --> 00:00:35,955
y cuando lo pruebe, buscaré
que se haga justicia

13
00:00:35,957 --> 00:00:39,458
para Jesse Ray Beaumont y
justicia para Lavinia Peck-Foster.

14
00:00:39,460 --> 00:00:41,527
Y no importa lo que sientan por ellos,

15
00:00:41,529 --> 00:00:44,363
nadie puede discutir con la justicia.

16
00:00:44,365 --> 00:00:47,466
Los peckerianos se preguntan:
"¿Dónde está la justicia?"

17
00:00:47,468 --> 00:00:50,403
ya que el llamado "Juicio
del Siglo" en East Peck

18
00:00:50,405 --> 00:00:54,073
será reabierto por el brevemente
querido abogado Josh Segal.

19
00:00:54,075 --> 00:00:56,976
Hace nueve años, el juicio de siete
meses estremeció tanto a la ciudad

20
00:00:56,978 --> 00:00:59,645
que redujo lo que ya era el año
escolar más corto de la nación

21
00:00:59,647 --> 00:01:01,414
a solo una semana.

22
00:01:01,416 --> 00:01:04,784
Hace nueve años fue mi
tercera vez en décimo grado.

23
00:01:04,786 --> 00:01:07,887
Era muy popular porque
acababa de cumplir 21.

24
00:01:07,889 --> 00:01:09,689
Fue una semana muy bonita.

25
00:01:09,691 --> 00:01:11,257
El día del juicio de Jesse Ray Beaumont

26
00:01:11,259 --> 00:01:13,326
fue mi primer día como
reportera de la corte.

27
00:01:13,328 --> 00:01:16,495
El tipo del traje con el
cabello estaba enojado

28
00:01:16,497 --> 00:01:19,335
y la mujer del sombrero estaba triste.

29
00:01:19,757 --> 00:01:22,134
Y fue mi último día como
reportera de la corte.

30
00:01:22,857 --> 00:01:26,631
HONORABLE ALEXANDER PATADECAMELLO
JUEZ

31
00:01:26,656 --> 00:01:29,390
Este va a ser mi último caso.

32
00:01:29,392 --> 00:01:32,660
Voy a cantar como barítono
en el Lincoln Center,

33
00:01:32,662 --> 00:01:34,802
siempre y cuando no pierda la voz.

34
00:01:40,195 --> 00:01:41,669
Fue mi primer gran juicio.

35
00:01:41,671 --> 00:01:44,238
Yo era una abogada júnior con
todo mi futuro por delante.

36
00:01:44,240 --> 00:01:46,740
¡Carajo, te enviaré los dientes
a la garganta, Jesse Ray!

37
00:01:46,742 --> 00:01:48,109
Sabes que no necesito
a tu maldita ciudad,

38
00:01:48,111 --> 00:01:49,610
tu pequeña ciudad de mierda.

39
00:01:49,612 --> 00:01:52,148
Le ganaré al maldito fiscal del
distrito y ustedes se irán a la mierda.

40
00:01:52,173 --> 00:01:54,250
Ahora soy una persona mucho mayor.

41
00:01:56,395 --> 00:01:58,695
Hace nueve años, era pasante

42
00:01:58,697 --> 00:02:00,935
en el mayor bufete de
abogados de Manhattan.

43
00:02:01,567 --> 00:02:04,168
Todas estas personas que
eran pasantes conmigo

44
00:02:04,170 --> 00:02:06,236
ahora son millonarios.

45
00:02:06,238 --> 00:02:09,732
Todos están casados, tienen hijos.

46
00:02:10,042 --> 00:02:11,675
¿Yo?

47
00:02:11,677 --> 00:02:13,544
Estoy haciendo mi tercer
gran caso seguido

48
00:02:13,546 --> 00:02:15,011
sin paga.

49
00:02:16,443 --> 00:02:18,081
Carajo, ¿qué será de mí?

50
00:02:18,083 --> 00:02:24,105
www.subtitulamos.tv

51
00:02:24,990 --> 00:02:27,057
Buenos días, Dwayne. Buenos días, Anne.

52
00:02:27,059 --> 00:02:28,759
- Oye, ¿algún mensaje?
- Lo de siempre.

53
00:02:28,761 --> 00:02:31,662
Un montón de cartas de odio
y varias cajas de heces.

54
00:02:31,664 --> 00:02:33,379
Las puse en tu escritorio.

55
00:02:33,423 --> 00:02:35,476
Y yo no pude sacar la flecha del oso,

56
00:02:35,501 --> 00:02:38,034
así que lo convertí en una
escena de la naturaleza.

57
00:02:40,039 --> 00:02:42,506
Bueno, gracias, Dwayne, y gracias, Anne.

58
00:02:42,508 --> 00:02:45,442
Ahora, Carol Anne Keane está
buscando la pena de muerte

59
00:02:45,444 --> 00:02:48,222
y la vida de Jesse Ray pende de un hilo.

60
00:02:48,247 --> 00:02:49,813
Pero podemos salvarlo si demostramos

61
00:02:49,815 --> 00:02:51,548
que Lavinia fue la que mató a Chet.

62
00:02:51,550 --> 00:02:53,884
Esta es una historia
clásica de subestimados.

63
00:02:53,886 --> 00:02:55,352
Es como David y Goliat.

64
00:02:55,354 --> 00:02:58,555
- ¿Te refieres a David y Glenn?
- ¿Quiénes son David y Glenn?

65
00:02:58,557 --> 00:03:00,591
David es el pequeño
y Glenn es el grande.

66
00:03:00,593 --> 00:03:02,691
Glenn embarazó a mi hermana. Buen tipo.

67
00:03:02,716 --> 00:03:05,062
Claro. David y Glenn.

68
00:03:05,064 --> 00:03:07,831
David es lo que somos, porque
David es el subestimado.

69
00:03:07,833 --> 00:03:09,900
que no dejó embarazada
a la hermana de Dwayne.

70
00:03:09,902 --> 00:03:11,707
No por no intentarlo.

71
00:03:12,705 --> 00:03:15,339
La reapertura de este caso
ha sido una bendición.

72
00:03:15,341 --> 00:03:18,558
Al enfrentarme a Jesse Ray, mi
número de votantes se ha triplicado.

73
00:03:18,583 --> 00:03:21,111
Imaginen lo que pasará
cuando lo envíe a morir.

74
00:03:21,386 --> 00:03:23,052
Chúpate esa, Elton Tito.

75
00:03:23,053 --> 00:03:24,503
ELTON TITO
CANDIDATO A FISCAL DE DISTRITO

76
00:03:24,528 --> 00:03:26,044
Es una larga carrera.

77
00:03:28,565 --> 00:03:30,721
¡Todos de pie!

78
00:03:34,449 --> 00:03:36,393
En realidad, quiero
hablar con el abogado

79
00:03:36,395 --> 00:03:37,722
y necesitamos algo de privacidad.

80
00:03:37,747 --> 00:03:39,663
No funciona así.

81
00:03:41,200 --> 00:03:43,004
Todos salgan.

82
00:03:43,478 --> 00:03:46,389
Abogado, sentí que teníamos algo

83
00:03:46,572 --> 00:03:48,738
y luego, de repente, se volvió frío.

84
00:03:48,987 --> 00:03:50,066
¿Qué pasó?

85
00:03:50,091 --> 00:03:51,508
Usted mató a mucha gente.

86
00:03:51,510 --> 00:03:53,316
Cierto. Nunca lo olvida.

87
00:03:53,812 --> 00:03:56,113
Qué lástima. Pudo haber
tenido todo esto.

88
00:03:56,882 --> 00:03:59,016
Algo de esto. La mayor parte de esto.

89
00:03:59,018 --> 00:04:01,019
Esto los domingos.
Esto en su cumpleaños.

90
00:04:01,134 --> 00:04:04,536
Sé que mató a Chet

91
00:04:04,561 --> 00:04:05,889
y voy a demostrarlo.

92
00:04:05,891 --> 00:04:07,357
Y para que conste,

93
00:04:07,359 --> 00:04:09,259
me regalaron una bicicleta
por mi cumpleaños

94
00:04:09,261 --> 00:04:10,794
y tan pronto como consiga un casco,

95
00:04:10,796 --> 00:04:14,798
voy a montarme en ella para
visitarla en la cárcel.

96
00:04:14,800 --> 00:04:16,402
Ya terminamos.

97
00:04:18,270 --> 00:04:19,903
Los peckerianos no se enojarán.

98
00:04:19,905 --> 00:04:21,338
Nos enojaremos...

99
00:04:21,340 --> 00:04:22,806
mucho más.

100
00:04:22,808 --> 00:04:24,908
Señoría, como la candidata
más alta en las encuestas

101
00:04:24,910 --> 00:04:26,410
para fiscal de distrito en esta sala...

102
00:04:26,412 --> 00:04:27,778
No te vuelvas arrogante, Keane.

103
00:04:27,780 --> 00:04:29,947
¡Este es mi momento, Sr. Tito!

104
00:04:31,383 --> 00:04:33,650
El pueblo pide que se fije la
fianza en un millón de dólares,

105
00:04:33,652 --> 00:04:35,686
ya que el acusado claramente
corre el riesgo de huir.

106
00:04:35,688 --> 00:04:37,354
¡Nunca huiré!

107
00:04:37,356 --> 00:04:39,323
Correr es un deporte ficticio

108
00:04:39,325 --> 00:04:42,526
que la industria de la
ropa ajustada nos vende.

109
00:04:42,528 --> 00:04:46,029
Mi cliente actual tiene
mucho menos riesgo de huir

110
00:04:46,031 --> 00:04:49,666
que mi cliente anterior, cuya
fianza se fijó en 10 dólares.

111
00:04:49,668 --> 00:04:53,270
Señoría, el Sr. Ray Beaumont
merece los mismos derechos

112
00:04:53,272 --> 00:04:54,771
que los más prominentes peckerianos.

113
00:04:54,773 --> 00:04:58,141
Este caso es los que no
tienen contra los que tienen.

114
00:04:58,143 --> 00:05:00,043
El débil contra el fuerte.

115
00:05:00,045 --> 00:05:02,079
¡David contra Goliat!

116
00:05:03,849 --> 00:05:05,515
Se refiere a Glenn.

117
00:05:07,319 --> 00:05:08,919
Él embarazó a mi hermana.

118
00:05:08,921 --> 00:05:13,690
Señoría, el pueblo sabe que
este hombre es inocente.

119
00:05:13,692 --> 00:05:16,460
Francamente, la defensa cree que
la abogada debería ser más amable

120
00:05:16,462 --> 00:05:20,597
dado que la defensa pudo haber
puesto a esa bebé en ella.

121
00:05:24,536 --> 00:05:25,836
Bien.

122
00:05:25,838 --> 00:05:28,566
El pueblo está dispuesto a que
la fianza se fije en 100 dólares.

123
00:05:28,605 --> 00:05:31,141
No quería manipular
así a Carol Anne Keane,

124
00:05:31,143 --> 00:05:32,722
pero hay mucho en juego.

125
00:05:32,824 --> 00:05:35,379
Siempre y cuando el Sr. Ray
Beaumont sea liberado bajo custodia

126
00:05:35,381 --> 00:05:38,535
- de su abogado.
- ¿Qué cosa dijo?

127
00:05:38,617 --> 00:05:40,717
Si cree que puede manipularme,
la defensa no sabe

128
00:05:40,719 --> 00:05:42,719
qué clase de persona es esta abogada.

129
00:05:46,859 --> 00:05:48,158
¿Qué dijo el juez?

130
00:05:48,277 --> 00:05:50,010
Si puedo pagar la fianza,
puedo vivir contigo.

131
00:05:53,996 --> 00:05:56,182
¿No tienes 100 dólares?

132
00:05:56,207 --> 00:05:57,968
No me extraña que ella siga embarazada.

133
00:06:00,773 --> 00:06:04,708
Este tipo defiende a los niños
inmigrantes contra la deportación.

134
00:06:04,710 --> 00:06:08,512
Ryan Gosling va a interpretarlo
en la película, así que...

135
00:06:08,514 --> 00:06:10,781
ambos lo estamos haciendo bien.

136
00:06:10,783 --> 00:06:13,483
¿Josh? ¿Dónde quieres
que ponga estas heces?

137
00:06:15,654 --> 00:06:16,953
Yo las tomaré.

138
00:06:16,955 --> 00:06:18,188
Tengo muchas más.

139
00:06:18,190 --> 00:06:19,623
Gracias.

140
00:06:24,895 --> 00:06:26,793
Para demostrar la
inocencia de Jesse Ray,

141
00:06:26,812 --> 00:06:29,003
necesito todas las
pruebas del primer juicio,

142
00:06:29,028 --> 00:06:32,222
así que hablaremos con el
abogado inicial de Jesse Ray,

143
00:06:32,316 --> 00:06:33,648
el Dr. Rock-y Ley.

144
00:06:35,034 --> 00:06:36,667
¿Tienes problemas con la ley?

145
00:06:36,669 --> 00:06:38,802
¿Tus problemas legales te han afligido?

146
00:06:38,804 --> 00:06:41,205
Entonces es hora de ver al doctor.

147
00:06:41,207 --> 00:06:43,541
¡Dr. Rock-y Ley!

148
00:06:43,543 --> 00:06:45,699
Llama o envía un mensaje
mientras manejas tu auto.

149
00:06:45,792 --> 00:06:47,816
Yo lucharé por ti.

150
00:06:47,841 --> 00:06:49,390
Especializado en homicidio vehicular

151
00:06:49,415 --> 00:06:50,581
causado por enviar mensajes y conducir.

152
00:06:50,583 --> 00:06:53,250
¡Dr. Rock-y Ley!

153
00:06:53,252 --> 00:06:56,587
Vaya. Qué linda oficina.

154
00:06:56,589 --> 00:07:00,363
Los bufetes de abogados no deben
estar en un local de taxidermia, Josh.

155
00:07:00,760 --> 00:07:02,560
Haremos esto rápido
porque me estoy drogando

156
00:07:02,562 --> 00:07:05,362
estando aquí sentado
y su bata se desató.

157
00:07:05,364 --> 00:07:07,765
Reabriremos el caso
de Jesse Ray Beaumont.

158
00:07:07,767 --> 00:07:09,733
¿Cree que Lavinia mató a Chet?

159
00:07:09,735 --> 00:07:13,103
Responderé a tu pregunta
con dos preguntas.

160
00:07:13,105 --> 00:07:14,519
¿Quién es Lavinia?

161
00:07:15,399 --> 00:07:16,761
¿Quién es Chet?

162
00:07:18,344 --> 00:07:22,546
En ese entonces, mi despacho no estaba
estacionado tan cerca de la corte.

163
00:07:22,548 --> 00:07:25,386
Hacía un viaje de más
o menos nueve porros,

164
00:07:25,411 --> 00:07:26,877
dependiendo del tráfico.

165
00:07:26,902 --> 00:07:29,332
Estos son todos mis archivos del caso.

166
00:07:34,019 --> 00:07:36,886
La mayoría son letras de canciones
y envoltorios para tacos.

167
00:07:36,965 --> 00:07:40,598
Dr. Rock-y Ley, se lo pido
como cortesía profesional,

168
00:07:40,600 --> 00:07:42,457
por favor, cierre su bata.

169
00:07:43,326 --> 00:07:46,347
El rock 'n' roll es mi método.

170
00:07:46,372 --> 00:07:48,972
Me inspiro en el caso

171
00:07:48,997 --> 00:07:51,231
y lo pongo en las melodías justas.

172
00:07:51,256 --> 00:07:54,257
Todo lo que necesitan saber
sobre el caso está en este CD.

173
00:07:54,480 --> 00:07:56,941
Es el disco mejor
valorado de mi carrera.

174
00:07:58,150 --> 00:08:00,451
Genial, puede dárselo a Dwayne o a Anne.

175
00:08:00,453 --> 00:08:02,486
Aunque el Dr. Rock-y Ley parece de fiar,

176
00:08:02,488 --> 00:08:03,954
nos preocupa que alguien

177
00:08:03,956 --> 00:08:06,090
que hacía un viaje de
nueve porros cada mañana

178
00:08:06,092 --> 00:08:08,959
pudo no haberle dado a Jesse
Ray el asesoramiento adecuado.

179
00:08:08,961 --> 00:08:10,961
Así que Anne y yo vamos a intentarlo,

180
00:08:10,963 --> 00:08:12,730
a ver si aún podemos
hacer nuestro trabajo.

181
00:08:12,732 --> 00:08:15,032
Normalmente, no dejamos
piedra sin mover.

182
00:08:15,034 --> 00:08:18,527
Hoy, no dejaremos nada sin hacer.

183
00:08:19,972 --> 00:08:21,347
Vamos.

184
00:08:21,372 --> 00:08:23,347
Ya voy dos por delante de ti.

185
00:08:24,210 --> 00:08:25,909
Generalmente, visitaría a mi cliente

186
00:08:25,911 --> 00:08:27,177
y revisaría los archivos en persona,

187
00:08:27,179 --> 00:08:28,879
pero cada vez que voy
a visitar a Jesse Ray,

188
00:08:28,881 --> 00:08:31,982
intenta pasarme una nota
de su boca a la mía.

189
00:08:31,984 --> 00:08:33,417
Incluyendo una vez en mi auto.

190
00:08:33,419 --> 00:08:35,252
Así que ahora tenemos una
relación por teléfono.

191
00:08:35,276 --> 00:08:38,165
Lo que estoy diciendo es que
están poniendo algo en mi cereal

192
00:08:38,190 --> 00:08:40,894
que está disminuyendo mi
habilidad de tener una erección.

193
00:08:41,393 --> 00:08:43,393
En fin... Falsa alarma.

194
00:08:43,418 --> 00:08:47,800
Te estoy preguntando si alguna vez viste
que Chet y Lavinia pelearon por algo.

195
00:08:47,825 --> 00:08:51,370
Una semana antes de que lo
asesinaran, se pelearon por un árbol.

196
00:08:51,886 --> 00:08:55,120
¿Puedo llamarte luego? Tengo que sacar
ventaja de esto mientras la tenga.

197
00:09:00,546 --> 00:09:03,535
¡Hola! Chicos, se supone que
hoy tenemos que trabajar.

198
00:09:03,560 --> 00:09:06,746
Eso hacíamos. Intentábamos recrear el...

199
00:09:07,119 --> 00:09:09,553
viaje de nueve porros.

200
00:09:09,586 --> 00:09:12,136
- ¿Cuán lejos llegaron?
- Cero kilómetros.

201
00:09:12,494 --> 00:09:13,994
¿Qué...? Miren...

202
00:09:15,757 --> 00:09:17,657
¿Cuándo llegaron todos estos animales?

203
00:09:17,659 --> 00:09:19,125
Saben que tenemos una
política de tolerancia

204
00:09:19,127 --> 00:09:20,527
cero a las drogas aquí en la oficina.

205
00:09:20,529 --> 00:09:22,896
Por eso dijimos que el Dr. Rock-y Ley

206
00:09:22,898 --> 00:09:24,764
es mucho más genial que tú.

207
00:09:24,766 --> 00:09:26,800
Bueno, puedo vivir con ello.

208
00:09:26,802 --> 00:09:28,702
Eso realmente dolió.

209
00:09:28,704 --> 00:09:31,037
Y por cierto, las drogas
no te hacen genial.

210
00:09:31,039 --> 00:09:33,440
Jesse Ray me dijo que una
semana antes del asesinato

211
00:09:33,442 --> 00:09:34,975
Chet y Lavinia se pelearon,

212
00:09:34,977 --> 00:09:36,309
algo sobre un árbol.

213
00:09:36,311 --> 00:09:38,411
Bueno, mientras ustedes
estaban drogándose,

214
00:09:38,413 --> 00:09:39,880
yo investigué un poco.

215
00:09:39,882 --> 00:09:43,083
Resulta que los derechos de
la madera de Jardines Peck

216
00:09:43,085 --> 00:09:45,485
valen más de 2 millones de dólares.

217
00:09:45,487 --> 00:09:47,354
Apuesto a que por eso estaban peleando.

218
00:09:47,356 --> 00:09:49,153
Sé sensato, sé perspicaz.

219
00:09:49,178 --> 00:09:52,319
O quizá era un árbol familiar.

220
00:09:53,061 --> 00:09:54,728
Árbol familiar.

221
00:09:54,730 --> 00:09:56,296
"Culpable de los cargos",

222
00:09:56,298 --> 00:09:59,266
tercer sencillo: "Árbol familiar".

223
00:09:59,268 --> 00:10:02,002
*Árbol familiar, árbol familiar*

224
00:10:02,004 --> 00:10:06,973
*Te mataré si hablas del árbol familiar*

225
00:10:06,975 --> 00:10:09,042
Sí, bueno, tal vez sea eso.

226
00:10:09,044 --> 00:10:12,653
Esta intuición fue traída
a ustedes por la marihuana.

227
00:10:14,550 --> 00:10:17,150
Bien. Armemos el árbol
genealógico de Lavinia

228
00:10:17,152 --> 00:10:18,919
y veamos si nos lleva a algún lado.

229
00:10:18,921 --> 00:10:21,421
¿Qué sabemos de la familia de Lavinia?

230
00:10:21,423 --> 00:10:24,457
¿Por qué no visitamos a Kerri Rasmussen,

231
00:10:24,459 --> 00:10:26,374
la historiadora del condado de Peck?

232
00:10:26,854 --> 00:10:28,765
Se me habría ocurrido.

233
00:10:29,398 --> 00:10:30,964
Sigan estudiando.

234
00:10:30,966 --> 00:10:33,333
¿Pelear? Chet era mi hermano.

235
00:10:33,335 --> 00:10:35,502
Éramos muy unidos, incluso de niños

236
00:10:35,504 --> 00:10:37,437
y permanecíamos muy unidos hasta el día

237
00:10:37,439 --> 00:10:41,308
en que fue brutalmente asesinado
por Jesse Ray Beaumont.

238
00:10:41,310 --> 00:10:43,710
Todo esto es muy doloroso para mí,

239
00:10:43,712 --> 00:10:46,947
no sé si romper algo o desmayarme.

240
00:10:50,719 --> 00:10:53,219
Anne Flatch. No te había visto en años.

241
00:10:53,221 --> 00:10:54,654
Te ves exactamente igual.

242
00:10:54,656 --> 00:10:57,123
Y tú estás irreconocible.

243
00:10:57,125 --> 00:11:00,794
Todavía no puedo reconocer las caras,
pero tu cuerpo parece más viejo.

244
00:11:00,796 --> 00:11:02,429
Estamos interesados en la familia Peck.

245
00:11:02,431 --> 00:11:04,397
Tengo mucho sobre la familia Peck.

246
00:11:04,399 --> 00:11:06,633
Específicamente, estamos
buscando información sobre el...

247
00:11:06,635 --> 00:11:08,702
*Árbol familiar, árbol familiar*

248
00:11:08,704 --> 00:11:11,271
*Te mataré si hablas del árbol familiar*

249
00:11:11,273 --> 00:11:12,672
Fanático del Dr. Rock-y Ley.

250
00:11:12,674 --> 00:11:14,774
Lo seguí un verano salvaje en una gira.

251
00:11:14,776 --> 00:11:18,712
De hecho, escribió una canción sobre mí.

252
00:11:18,714 --> 00:11:20,046
Dios mío.

253
00:11:20,048 --> 00:11:21,314
¿De aquí viene la canción

254
00:11:21,316 --> 00:11:23,683
"Ella tenía una caja gigante"?

255
00:11:23,685 --> 00:11:24,818
Claro.

256
00:11:26,321 --> 00:11:28,455
El padre de Lavinia, Francis,

257
00:11:28,457 --> 00:11:31,057
era el más alto de 12 niños
con un metro cincuenta.

258
00:11:31,059 --> 00:11:33,860
Y su madre, Lavinia madre, era famosa

259
00:11:33,862 --> 00:11:37,296
por su té dulce casero y sus
espectáculos de marionetas racistas.

260
00:11:38,123 --> 00:11:39,499
Espere. Esta es Lavinia.

261
00:11:39,501 --> 00:11:41,401
Este es Chet. ¿Quién es Trig?

262
00:11:41,403 --> 00:11:42,968
El hermano menor de Lavinia.

263
00:11:43,038 --> 00:11:45,905
¿Por qué Lavinia nunca mencionó
que tenía otro hermano?

264
00:11:45,907 --> 00:11:47,974
- ¿Qué le pasó a Trig?
- Nadie sabe.

265
00:11:47,976 --> 00:11:51,811
Poco después de nacer, fue
enviado al extranjero a España.

266
00:11:51,813 --> 00:11:54,047
¿Podría ser por esto por lo que
ella y Chet estaban peleando?

267
00:11:54,049 --> 00:11:55,715
- ¿Un hermano secreto?
- Lo dudo.

268
00:11:55,717 --> 00:11:57,984
Probablemente no eran
muy apegados a Trig.

269
00:11:57,986 --> 00:12:00,654
Tenía 16 años menos que Lavinia

270
00:12:00,656 --> 00:12:02,989
y ella no vivía en casa
el año en que él nació.

271
00:12:02,991 --> 00:12:04,824
¿Y dónde vivía?

272
00:12:04,848 --> 00:12:06,794
SECUNDARIA PARA CHICAS
REBELDES DE NORTH PECK

273
00:12:06,795 --> 00:12:09,890
Creo que descubrimos
el secreto de Lavinia.

274
00:12:10,999 --> 00:12:13,967
Sí. Fue a la secundaria para gordas.

275
00:12:18,624 --> 00:12:20,249
Creo que encontramos un motivo.

276
00:12:20,272 --> 00:12:22,709
Lavinia quedó embarazada
cuando era adolescente.

277
00:12:22,734 --> 00:12:24,033
Sus padres lo encubrieron

278
00:12:24,035 --> 00:12:25,501
echándola de casa para tener el bebé

279
00:12:25,503 --> 00:12:27,269
y luego enviándolo a España.

280
00:12:27,271 --> 00:12:29,438
Chet lo descubrió, la amenazó
con revelar su secreto.

281
00:12:30,341 --> 00:12:31,574
Así que Lavinia lo mató.

282
00:12:31,576 --> 00:12:33,376
Ese es el argumento
que Jesse Ray escuchó,

283
00:12:33,378 --> 00:12:35,437
lo que explica el tercer sencillo.

284
00:12:36,214 --> 00:12:38,681
*Árbol familiar, árbol familiar*

285
00:12:38,683 --> 00:12:43,452
*Te mataré si hablas del árbol familiar*

286
00:12:43,454 --> 00:12:47,390
*Todo es por el bebé, cariño*

287
00:12:47,866 --> 00:12:50,640
Resulta que el Dr. Rock-y
Ley podría ser un genio.

288
00:12:51,234 --> 00:12:53,863
*Ella tenía una caja gigante*

289
00:12:53,865 --> 00:12:55,731
*Podrían caber siete...*

290
00:12:55,733 --> 00:12:57,400
No.

291
00:12:57,402 --> 00:12:59,869
Quisiera una orden para
registrar Jardines Peck de nuevo.

292
00:12:59,871 --> 00:13:01,537
Estamos buscando pruebas de que Lavinia

293
00:13:01,539 --> 00:13:03,339
tuvo un hijo ilegítimo

294
00:13:03,341 --> 00:13:04,774
y que Chet la estaba chantajeando.

295
00:13:04,776 --> 00:13:07,042
Desafortunadamente, Lavinia
no está siendo juzgada aquí.

296
00:13:07,044 --> 00:13:08,677
Si recuerdas, la liberaste
del cargo por asesinato.

297
00:13:08,679 --> 00:13:10,679
Esta es solo otra de tus
estrategias de diagramación.

298
00:13:10,681 --> 00:13:12,081
Es difamación y lo sabes.

299
00:13:12,083 --> 00:13:14,283
Y Lavinia es sospechosa en este caso.

300
00:13:16,020 --> 00:13:17,753
Vamos, Alex. Eso es impensable.

301
00:13:20,224 --> 00:13:22,224
¿Qué hay de El Pueblo
contra Ormush Peters?

302
00:13:26,330 --> 00:13:27,898
Gracias, señoría.

303
00:13:29,167 --> 00:13:31,434
- Bien, ¿qué pasó?
- Ganaste, luego perdiste.

304
00:13:31,436 --> 00:13:33,569
Debiste haber dicho algo.

305
00:13:33,571 --> 00:13:34,904
¡Hola, abogado!

306
00:13:34,906 --> 00:13:37,740
Disculpe. Esta es una
sesión a puertas cerradas.

307
00:13:37,742 --> 00:13:38,974
No para mí.

308
00:13:38,976 --> 00:13:40,609
Yo pagué por esta casa club.

309
00:13:43,247 --> 00:13:45,581
Es una corte, no una casa club.

310
00:13:45,583 --> 00:13:48,217
Entonces ¿por qué tengo palos de golf?

311
00:13:51,689 --> 00:13:53,956
Abogada naranja, la veré hoy más tarde

312
00:13:53,958 --> 00:13:55,357
en el gran anuncio.

313
00:13:55,359 --> 00:13:57,226
La apoyaré para la fiscalía.

314
00:13:57,228 --> 00:13:59,261
De esa forma, puede concentrarse
en mantener a un asesino

315
00:13:59,263 --> 00:14:00,804
fuera de las calles.

316
00:14:01,766 --> 00:14:03,065
Adiós, abogado.

317
00:14:05,136 --> 00:14:08,504
   

318
00:14:10,741 --> 00:14:12,508
No me juzgues.

319
00:14:12,510 --> 00:14:15,277
Muchos votantes no me toman
en serio como candidata.

320
00:14:15,279 --> 00:14:16,912
Pero Lavinia es una asesina.

321
00:14:16,914 --> 00:14:18,447
Eso no te impidió representarla.

322
00:14:18,449 --> 00:14:20,416
No sabía que era una
asesina en ese entonces.

323
00:14:20,418 --> 00:14:21,984
Lo que haces es inmoral.

324
00:14:21,986 --> 00:14:24,086
Cuidado con a quien llamas
inmoral, maldito mequetrefe.

325
00:14:24,088 --> 00:14:25,521
No eres mejor que yo.

326
00:14:25,523 --> 00:14:27,656
Al menos mis intenciones son verdaderas.

327
00:14:27,658 --> 00:14:31,961
Yo dije que me casaría
contigo si la bebé era mía.

328
00:14:31,963 --> 00:14:34,230
Incluso tengo un pequeño auto que
puedo colocar detrás de mi bicicleta,

329
00:14:34,232 --> 00:14:36,065
pero no puedo encontrar un
solo casco en toda la ciudad.

330
00:14:36,067 --> 00:14:39,034
Hablo de arriesgar la
vida de Jesse Ray Beaumont

331
00:14:39,036 --> 00:14:40,803
para hacerte sentir mejor.

332
00:14:40,805 --> 00:14:43,749
Lo cual, por cierto, sería excitante,

333
00:14:44,342 --> 00:14:46,308
si alguna vez dejaras de hablar
de tu estúpida bicicleta.

334
00:14:46,655 --> 00:14:48,511
Carol Anne Keane se equivoca.

335
00:14:48,513 --> 00:14:50,613
Tal vez tomé este caso
para vengarme de Lavinia,

336
00:14:50,615 --> 00:14:53,101
pero también estoy buscando
justicia para Jesse Ray.

337
00:14:54,018 --> 00:14:55,684
Y mi bicicleta no es estúpida.

338
00:14:58,523 --> 00:15:00,523
Ten cuidado, imbécil.

339
00:15:00,525 --> 00:15:03,392
- Por Dios.
- ¡Bonita bicicleta, idiota!

340
00:15:03,394 --> 00:15:05,895
Pero montar sin casco sí lo es.

341
00:15:05,897 --> 00:15:09,231
Tengo la teoría de que
Chet chantajeaba a Lavinia

342
00:15:09,233 --> 00:15:10,633
y por eso ella lo mató.

343
00:15:10,635 --> 00:15:13,202
¿Alguna vez los oíste
mencionar a un Trig?

344
00:15:13,204 --> 00:15:15,037
Creo que no.

345
00:15:15,039 --> 00:15:17,740
Tal vez la caja gigante pueda ayudarte.

346
00:15:17,976 --> 00:15:19,675
Ya hablamos con ella. Así es
como descubrimos lo de Trig.

347
00:15:19,677 --> 00:15:23,512
¿Con ella? No, hablo de la
caja gigante que Chet me dio

348
00:15:23,514 --> 00:15:25,414
justo antes de morir.

349
00:15:25,741 --> 00:15:28,584
Lo suficientemente grande
para que quepan siete rocas.

350
00:15:28,586 --> 00:15:30,252
Por supuesto.

351
00:15:30,254 --> 00:15:31,687
¿Qué había en la caja gigante?

352
00:15:31,689 --> 00:15:33,956
Ni idea. La arrojé en el
estanque detrás de mi casa

353
00:15:33,958 --> 00:15:35,925
justo antes de que me arrestaran.

354
00:15:35,927 --> 00:15:37,927
Tengo la llave dentro
mío si te interesa.

355
00:15:37,929 --> 00:15:39,395
Eso sería genial.

356
00:15:39,397 --> 00:15:40,729
Por favor, no me la pases por la boca.

357
00:15:40,731 --> 00:15:42,565
Eso sería repugnante.

358
00:15:42,567 --> 00:15:44,266
Espera.

359
00:15:44,268 --> 00:15:45,968
Bueno, fue un placer conocerlo hoy.

360
00:15:45,970 --> 00:15:48,203
También es un placer
conocerlo, por primera vez.

361
00:15:53,411 --> 00:15:54,910
Espera, querías decir "sobre" ti, ¿no?

362
00:15:54,912 --> 00:15:57,479
"Dentro" de mí durante
los últimos nueve años.

363
00:16:03,087 --> 00:16:04,671
Millonarios casados.

364
00:16:06,290 --> 00:16:07,773
Yo.

365
00:16:08,459 --> 00:16:12,053
Así que llevamos la llave que estaba
dentro de Jesse Ray al estanque

366
00:16:12,078 --> 00:16:14,979
que estaba en su patio trasero
para conseguir la caja gigante

367
00:16:14,981 --> 00:16:16,859
que ahora estaba en nuestra oficina.

368
00:16:16,884 --> 00:16:18,650
Retrocedan. Yo la abriré.

369
00:16:18,652 --> 00:16:20,118
La llave está justo ahí.

370
00:16:20,120 --> 00:16:22,387
- Usemos el arma esta vez.
- De acuerdo.

371
00:16:27,077 --> 00:16:28,660
Siete rocas.

372
00:16:28,662 --> 00:16:30,444
- Y una cinta.
- Vaya.

373
00:16:30,913 --> 00:16:33,999
Por fin ser el único bufete de abogados
en el país con una videograbadora

374
00:16:34,024 --> 00:16:35,046
da sus frutos.

375
00:16:35,071 --> 00:16:37,022
- Anne, pongamos la cinta.
- ¡No!

376
00:16:37,735 --> 00:16:39,585
Estoy grabando mis programas.

377
00:16:40,822 --> 00:16:42,121
¡¿Cómo pudiste, Troy?!

378
00:16:42,146 --> 00:16:44,624
¿Troy fue el asesino todo el tiempo?

379
00:16:44,754 --> 00:16:49,366
- No, fue su hermano gemelo.
- ¿Qué?

380
00:16:49,391 --> 00:16:52,546
¿Ahora podemos ver la cinta
que la víctima escondió

381
00:16:52,945 --> 00:16:54,178
antes de ser asesinado?

382
00:16:54,351 --> 00:16:55,851
No lo sé, Josh.

383
00:16:55,853 --> 00:16:57,843
Estoy sin televisión.

384
00:17:01,214 --> 00:17:03,325
Bien. Día de los Caídos de 1983.

385
00:17:03,327 --> 00:17:04,741
¿Qué podría ser?

386
00:17:05,035 --> 00:17:06,849
No puedo. No es propio de una dama.

387
00:17:06,874 --> 00:17:07,944
Es Lavinia.

388
00:17:07,969 --> 00:17:09,726
Y mi papá dice que
llevará a cosas malas.

389
00:17:09,859 --> 00:17:11,666
Vamos, Lavinia.

390
00:17:11,668 --> 00:17:13,413
Te diré qué haremos.
¿Una pequeña ojeada?

391
00:17:13,438 --> 00:17:14,569
Contaré hasta tres.

392
00:17:14,594 --> 00:17:16,961
Uno, dos, tres.

393
00:17:18,542 --> 00:17:21,093
- ¿Ves?, no estuvo tan mal.
- Supongo que no.

394
00:17:21,511 --> 00:17:23,879
- ¿Quieres ir a coger al laberinto?
- De acuerdo.

395
00:17:24,327 --> 00:17:26,047
Oye, esas son mis banderas.

396
00:17:26,049 --> 00:17:28,049
Mujer conductora. Mujer conductora.

397
00:17:28,051 --> 00:17:31,405
Lavinia tuvo una aventura
con su chico de las banderas.

398
00:17:32,113 --> 00:17:34,140
Apuesto a que él fue el padre de Trig

399
00:17:34,165 --> 00:17:36,632
y esta cinta demuestra
que Chet lo sabía.

400
00:17:36,657 --> 00:17:38,857
Nos estamos aproximando
a que se haga justicia.

401
00:17:41,394 --> 00:17:43,890
¡Por favor, Dios!

402
00:17:44,531 --> 00:17:46,031
¡No, no, no, no, no!

403
00:17:46,033 --> 00:17:48,834
¿Te imaginas si esos
fueran mis programas?

404
00:17:48,836 --> 00:17:50,469
Los perdería.

405
00:17:54,289 --> 00:17:56,290
Es para mí un gran placer anunciar

406
00:17:56,292 --> 00:17:57,759
que he recibido el apoyo

407
00:17:57,761 --> 00:17:59,794
de una grande en nuestra comunidad,

408
00:17:59,796 --> 00:18:03,231
¡la señorita Lavinia Peck-Foster!

409
00:18:03,233 --> 00:18:05,007
   

410
00:18:05,802 --> 00:18:08,310
¿Alguien podría mover
este pequeño edificio?

411
00:18:08,335 --> 00:18:09,837
Sí.

412
00:18:09,839 --> 00:18:11,372
Gracias.

413
00:18:11,374 --> 00:18:14,043
Por la presente me comprometo a apoyar

414
00:18:14,068 --> 00:18:16,035
a la abogada naranja

415
00:18:16,037 --> 00:18:17,970
y sé que hará todo lo
que esté a su alcance

416
00:18:17,972 --> 00:18:21,774
para ejecutar justicia así
como a Jesse Ray Beaumont.

417
00:18:21,776 --> 00:18:23,442
¿Verdad? ¿Verdad?

418
00:18:23,444 --> 00:18:24,777
¿Verdad?

419
00:18:24,779 --> 00:18:26,612
Así será.

420
00:18:26,614 --> 00:18:28,047
Gracias, queridos.

421
00:18:28,049 --> 00:18:29,381
Srta. Keane, ¿podría contarnos más sobre

422
00:18:29,383 --> 00:18:31,417
- su regla de un solo ataque?
- Con gusto.

423
00:18:31,419 --> 00:18:33,319
¿Y puedo decir lo reconfortante que es

424
00:18:33,321 --> 00:18:35,487
por fin hablar de los temas

425
00:18:35,489 --> 00:18:36,555
y no sobre mí siendo una...?

426
00:18:36,557 --> 00:18:37,890
   

427
00:18:37,892 --> 00:18:38,891
   

428
00:18:38,893 --> 00:18:40,793
   

429
00:18:40,795 --> 00:18:41,894
Creo que voy a dar a luz.

430
00:18:41,896 --> 00:18:43,696
Carajo. Estoy... Mierda.

431
00:18:43,698 --> 00:18:44,897
No hay más preguntas.

432
00:18:44,899 --> 00:18:46,532
¿Está más capacitada que Atticus?

433
00:18:48,235 --> 00:18:49,802
   

434
00:18:49,804 --> 00:18:51,773
Me alegra mucho que lo haya preguntado.

435
00:18:52,039 --> 00:18:55,774
El único misterio por resolver es quién
es el padre del bebé de Lavinia Peck.

436
00:18:55,776 --> 00:18:58,644
Todos los chicos de las banderas
son registrados con el vehículo,

437
00:18:58,646 --> 00:19:00,980
así que entraré en mi cuenta de policía,

438
00:19:00,982 --> 00:19:03,115
la que me da acceso a sus antecedentes.

439
00:19:04,038 --> 00:19:06,789
Tengo a Lavinia exactamente
donde la quiero.

440
00:19:06,814 --> 00:19:09,888
¿Por qué me llamó aquí y
por qué está sonriendo?

441
00:19:09,890 --> 00:19:12,382
Sé por qué mató a Chet.

442
00:19:13,494 --> 00:19:16,109
- No puede probar nada.
- Pero sí puedo.

443
00:19:16,797 --> 00:19:19,631
Encontré la caja gigante.

444
00:19:19,633 --> 00:19:21,937
- ¡Es una mentirosa!
- Ella no.

445
00:19:21,962 --> 00:19:24,370
Antes de morir, su
hermano le dio a Jesse Ray

446
00:19:24,372 --> 00:19:26,226
una llave de esa caja.

447
00:19:26,841 --> 00:19:30,398
Y dentro había una cinta de 1983

448
00:19:30,726 --> 00:19:33,178
de usted con cierto
chico de las banderas.

449
00:19:33,702 --> 00:19:35,481
Ya veo.

450
00:19:35,483 --> 00:19:37,516
Eso sigue sin probar nada.

451
00:19:37,518 --> 00:19:39,385
¿Sabe quién era ese
chico de las banderas?

452
00:19:39,387 --> 00:19:41,835
¿Lo sabe? ¿Lo sabe? ¡¿Lo sabe?!

453
00:19:42,718 --> 00:19:45,657
El nombre de su chico de
las banderas era A. Reed.

454
00:19:45,659 --> 00:19:47,359
¿Tu papá no se llamaba A?

455
00:19:47,361 --> 00:19:48,761
Se pronuncia "Ah".

456
00:19:48,763 --> 00:19:50,696
Pero se deletrea de la misma manera.

457
00:19:50,698 --> 00:19:53,165
- ¿Adónde quieres llegar? - ¿No era
también un chico de las banderas?

458
00:19:53,167 --> 00:19:54,867
Solo en la primavera del 83,

459
00:19:54,869 --> 00:19:56,935
unos nueve meses antes
del día de mi nacimiento.

460
00:19:56,937 --> 00:19:59,905
Hizo lo peor que un Peck podría hacer.

461
00:19:59,907 --> 00:20:02,441
Manchó el linaje familiar

462
00:20:02,443 --> 00:20:04,276
y Chet amenazó con exponerla.

463
00:20:04,278 --> 00:20:07,413
Por eso lo mató e incriminó
a Jesse Ray Beaumont.

464
00:20:07,415 --> 00:20:10,549
Supongo que lo sabe
todo, ¿verdad, abogado?

465
00:20:10,551 --> 00:20:12,384
Supongo que sí.

466
00:20:12,386 --> 00:20:14,054
¿Y este tipo?

467
00:20:14,422 --> 00:20:16,455
Se enfrentó a la persona
más poderosa de la ciudad

468
00:20:16,457 --> 00:20:18,538
para salvar la vida
de un hombre inocente.

469
00:20:19,827 --> 00:20:21,794
Y tiene una bicicleta muy genial.

470
00:20:21,796 --> 00:20:23,395
¿Y si Lavinia es tu mamá?

471
00:20:23,397 --> 00:20:25,374
Eso es imposible, Anne.

472
00:20:25,413 --> 00:20:28,347
Me dijeron que mi mamá murió dos
meses antes de que yo naciera.

473
00:20:28,372 --> 00:20:29,624
Haz las cuentas.

474
00:20:29,679 --> 00:20:31,077
No.

475
00:20:31,639 --> 00:20:34,573
Entonces debe saber que
no estaba en el país

476
00:20:34,575 --> 00:20:36,327
cuando mataron a Chet.

477
00:20:37,311 --> 00:20:38,913
Este es mi pasaporte

478
00:20:39,480 --> 00:20:42,614
con una estampilla que
demuestra que me fui a España

479
00:20:42,616 --> 00:20:45,890
el sábado 15 de noviembre,

480
00:20:46,387 --> 00:20:48,687
el día antes de que Chet muriera.

481
00:20:48,689 --> 00:20:51,241
Pero el abogado lo sabía, ¿no?

482
00:20:52,126 --> 00:20:54,626
¿No? ¿No?

483
00:20:58,750 --> 00:21:00,054
No lo sabía.

484
00:21:01,402 --> 00:21:04,503
Dwayne, creo que eres el
hijo secreto de Lavinia,

485
00:21:04,505 --> 00:21:06,038
Trig.

486
00:21:07,741 --> 00:21:10,015
Santo cielo. Soy un Peck.

487
00:21:10,040 --> 00:21:11,929
www.subtitulamos.tv

