1
00:00:07,040 --> 00:00:08,350
¿Cuándo puedo ver a mi hijo?

2
00:00:08,380 --> 00:00:10,580
Podemos llevarla a la casa
de acogida después de esto.

3
00:00:10,610 --> 00:00:12,530
¿Qué les ha sucedido a Adam y Bess?

4
00:00:12,550 --> 00:00:14,370
Parece que fueron envenenados.

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,970
Creíamos que Adam y Bess
eran los padres de Julian.

6
00:00:16,990 --> 00:00:18,320
No, viven en mi propiedad.

7
00:00:18,340 --> 00:00:20,530
Lo llevaban a las cataratas del
Niágara durante el fin de semana.

8
00:00:20,560 --> 00:00:22,710
Cuando dijo dónde vivía,

9
00:00:22,730 --> 00:00:25,000
te dejó un poco descolocada.
¿De qué iba eso?

10
00:00:25,030 --> 00:00:26,810
Se llama Mosswood Grove.

11
00:00:26,840 --> 00:00:30,110
Una compañera de Heather
se mezcló con ellos.

12
00:00:30,120 --> 00:00:31,680
Nunca volvimos a saber de ella.

13
00:00:31,700 --> 00:00:32,930
Sophie estaba diciendo que esa gente

14
00:00:32,940 --> 00:00:34,750
son, en realidad, algo serio.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,340
Lo que sea que estén haciendo ahí abajo,

16
00:00:36,370 --> 00:00:39,340
apuesto a que es más interesante
que lo que hacemos nosotras.

17
00:00:39,400 --> 00:00:40,520
Pues vamos.

18
00:00:40,530 --> 00:00:42,510
Cuando habla del trabajo,

19
00:00:42,520 --> 00:00:44,460
¿qué quiere decir, exactamente?

20
00:00:44,470 --> 00:00:47,430
Es más fácil experimentarlo
que explicarlo.

21
00:00:47,440 --> 00:00:50,210
Todos tenemos una sombra. Todo lo
bueno y lo malo de nuestro interior

22
00:00:50,230 --> 00:00:51,470
que intentamos ocultar.

23
00:00:51,480 --> 00:00:53,460
Arrojamos luz sobre esa sombra.

24
00:00:53,470 --> 00:00:55,350
El tipo, el de la coleta
en los dormitorios,

25
00:00:55,380 --> 00:00:56,470
lo vi en el motel

26
00:00:56,480 --> 00:00:58,040
cuando fuimos a hablar con el gerente.

27
00:00:58,070 --> 00:01:01,500
Todo esto del viaje a las
cataratas del Niágara es una farsa.

28
00:01:14,530 --> 00:01:19,270
www.subtitulamos.tv

29
00:01:41,580 --> 00:01:45,540
¿Mamá?

30
00:01:58,880 --> 00:02:00,660
¿Mamá?

31
00:02:31,020 --> 00:02:35,070
Bueno, esto es una sorpresa.
Un hombre con insomnio.

32
00:02:35,100 --> 00:02:37,490
No ha amanecido, ¿verdad?

33
00:02:37,570 --> 00:02:39,370
Aquí hay café recién hecho.

34
00:02:39,460 --> 00:02:41,550
Excelente. Gracias.

35
00:02:41,810 --> 00:02:43,580
¿La cama está bien? ¿Cómodo?

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,740
Está bien. Todo bien.

37
00:02:48,960 --> 00:02:50,800
Y,

38
00:02:52,040 --> 00:02:54,730
¿se van aclarando las cosas del caso?

39
00:02:55,470 --> 00:02:57,870
No, no mucho.

40
00:02:57,900 --> 00:02:59,570
Aunque nos estamos acercando.

41
00:02:59,580 --> 00:03:03,320
- Pero has presentado cargos.
- Sí.

42
00:03:03,470 --> 00:03:06,310
Parece que Heather tiene una buena
oportunidad de controlar la situación,

43
00:03:06,330 --> 00:03:07,660
gracias a ti.

44
00:03:07,700 --> 00:03:10,580
Ya sabes a lo que me refiero,

45
00:03:11,040 --> 00:03:13,930
no te sientas obligado a quedarte.

46
00:03:13,940 --> 00:03:15,850
No lo hago.

47
00:03:15,860 --> 00:03:18,070
No me malinterpretes,
me gusta que estés aquí,

48
00:03:18,080 --> 00:03:21,370
pero soy consciente de que

49
00:03:22,040 --> 00:03:25,790
para ti no es muy agradable estar aquí.

50
00:03:26,010 --> 00:03:29,610
Está bien. Yo estoy bien.

51
00:03:30,050 --> 00:03:31,940
Está superado.

52
00:03:32,040 --> 00:03:36,010
Así y todo, no quiero
que te sientas obligado.

53
00:03:37,120 --> 00:03:39,250
Estaremos bien.

54
00:03:40,000 --> 00:03:44,060
Me gustaría quedarme un
poco más, si te parece bien.

55
00:03:46,050 --> 00:03:47,990
Vale, de acuerdo.

56
00:03:48,070 --> 00:03:50,060
Pero con una condición.

57
00:03:50,110 --> 00:03:53,900
Tienes que venir esta semana
conmigo al club Rotary.

58
00:03:53,980 --> 00:03:56,570
Concédenos una oportunidad de
darte la bienvenida a casa.

59
00:03:58,700 --> 00:04:00,390
De acuerdo.

60
00:04:01,480 --> 00:04:04,560
En un momento, pero antes,
una noticia de última hora.

61
00:04:04,660 --> 00:04:06,700
Estamos en directo en Rockford Lodge

62
00:04:06,760 --> 00:04:09,720
donde, según fuentes,
un chico de 13 años

63
00:04:09,780 --> 00:04:12,050
ha envenenado a quienes
parecían ser sus padres

64
00:04:12,100 --> 00:04:15,020
cuando iban de camino a las
cataratas del Niágara. Los tres

65
00:04:15,080 --> 00:04:17,940
eran, supuestamente,
miembros de Mosswood Grove...

66
00:04:18,010 --> 00:04:21,150
Sigo pensando en aquella
piedra del granero.

67
00:04:21,650 --> 00:04:23,800
¿De qué crees que se trataba?

68
00:04:23,910 --> 00:04:25,830
No tengo ni idea.

69
00:04:25,920 --> 00:04:28,050
Se parecía a Stonehenge o algo así.

70
00:04:29,630 --> 00:04:31,170
Puede que fuera un altar,

71
00:04:31,200 --> 00:04:33,980
o un símbolo, o algo.

72
00:04:34,040 --> 00:04:37,450
- ¿Un símbolo de qué?
- Sí.

73
00:04:37,990 --> 00:04:40,980
¿Has informado de algo de esto a Lidell?

74
00:04:41,040 --> 00:04:42,830
Él va a querer que yo

75
00:04:42,850 --> 00:04:44,080
me apunte esto como un tanto.

76
00:04:44,090 --> 00:04:45,910
Ya tenemos todo lo que necesitamos.

77
00:04:45,930 --> 00:04:48,670
Yo... no, no. Esos Adam
Lowry y Bess McTeer

78
00:04:48,700 --> 00:04:50,230
escapaban de algo,

79
00:04:50,250 --> 00:04:51,890
y Vera Walker intentó esconderlo.

80
00:04:51,910 --> 00:04:54,060
Julian, lo cogieron por
alguna razón, así que...

81
00:04:54,070 --> 00:04:57,450
Y él los asesinó y lo confesó.

82
00:04:57,480 --> 00:04:58,890
Es así de simple.

83
00:04:58,900 --> 00:05:00,410
Sabes que no lo es.

84
00:05:01,260 --> 00:05:03,090
Cuando un chico tan joven mata,

85
00:05:03,100 --> 00:05:05,600
nunca es realmente solo culpa suya.

86
00:05:05,980 --> 00:05:08,600
Lo que sea que esté pasando en Mosswood,

87
00:05:08,840 --> 00:05:12,740
Julian está metido en
ello, así que no es momento

88
00:05:12,840 --> 00:05:15,490
de dejar de hacer preguntas.

89
00:05:15,800 --> 00:05:16,930
Lo sé.

90
00:05:17,070 --> 00:05:19,040
Como aquella compañera de clase tuya,

91
00:05:19,050 --> 00:05:21,390
la que se unió a Mosswood
después de que os graduarais.

92
00:05:21,410 --> 00:05:23,020
¿Qué ocurrió allí?

93
00:05:23,030 --> 00:05:25,330
Bueno, ahí no hay nada que
hacer. Es una causa perdida.

94
00:05:25,570 --> 00:05:27,800
¿La has investigado?

95
00:05:29,110 --> 00:05:30,980
Es una causa perdida.

96
00:05:33,870 --> 00:05:36,800
Está bien.

97
00:05:39,050 --> 00:05:40,890
Es Vera Walker.

98
00:05:41,010 --> 00:05:42,680
¿En serio?

99
00:05:44,830 --> 00:05:45,940
¿Hola?

100
00:05:45,950 --> 00:05:47,850
¿Qué coño están haciéndole a mi hijo?

101
00:05:47,880 --> 00:05:51,570
- ¿A qué se refiere?
- Tiene 13 años. Es un niño.

102
00:05:51,590 --> 00:05:53,060
¿Ahora quieren tratarlo
como a un adulto?

103
00:05:53,070 --> 00:05:56,010
- Su caso está en el juzgado de familia.
- Ya no.

104
00:05:56,020 --> 00:05:58,290
- ¿Qué le dijo a la fiscalía?
- Nada.

105
00:05:58,310 --> 00:06:00,880
Después de registrar nuestra
casa, ¿qué les contó?

106
00:06:00,960 --> 00:06:02,570
No les conté nada.

107
00:06:02,590 --> 00:06:04,510
Nada.

108
00:06:06,020 --> 00:06:07,560
¿Hola?

109
00:06:09,090 --> 00:06:11,190
¿De qué iba eso?

110
00:06:12,740 --> 00:06:15,040
El caso de Julian está en
los juzgados de lo penal.

111
00:06:19,040 --> 00:06:20,830
Tiene derecho a permanecer en silencio.

112
00:06:20,860 --> 00:06:23,220
Todo lo que diga podrá y
será utilizado en su contra

113
00:06:23,240 --> 00:06:24,980
ante un tribunal de justicia.

114
00:06:25,070 --> 00:06:27,020
No le digas nada a nadie.

115
00:06:27,030 --> 00:06:28,710
Sin tocar, por favor.

116
00:06:28,730 --> 00:06:30,060
Ponga sus manos delante.

117
00:06:30,070 --> 00:06:31,670
Tiene derecho a un abogado.

118
00:06:31,690 --> 00:06:32,710
Si no puede pagarlo,

119
00:06:32,740 --> 00:06:34,550
se le asignará uno de oficio.

120
00:06:34,570 --> 00:06:36,930
- ¿Por qué son necesarias?
- Es la ley.

121
00:06:38,070 --> 00:06:40,210
¿Dónde me llevan?

122
00:06:51,980 --> 00:06:53,610
No les mires. Mantén la cabeza agachada.

123
00:06:53,640 --> 00:06:54,700
No va a pasar nada.

124
00:06:54,730 --> 00:06:56,350
Señora, nos ha de dejar
espacio, por favor.

125
00:06:56,380 --> 00:06:58,060
Julian.

126
00:06:58,920 --> 00:07:01,230
Por favor, retroceda. Puede
reunirse con nosotros en comisaría.

127
00:07:01,260 --> 00:07:02,710
Iré detrás de vosotros.

128
00:07:02,740 --> 00:07:05,170
- Cuidado con la cabeza.
- Iré justo detrás de vosotros.

129
00:07:05,740 --> 00:07:07,540
No pasará nada. Estaré
justo detrás, ¿vale?

130
00:07:07,560 --> 00:07:09,540
- Respira.
- Mamá.

131
00:07:11,000 --> 00:07:12,700
Estoy justo detrás.

132
00:07:15,440 --> 00:07:16,580
¿Qué está haciendo aquí?

133
00:07:16,640 --> 00:07:18,410
No he tenido nada que ver con esto.

134
00:07:18,730 --> 00:07:21,850
- Necesito un segundo.
- Mamá.

135
00:07:28,060 --> 00:07:29,690
Hola.

136
00:07:30,090 --> 00:07:33,890
Esto no tenía que pasar.
No es lo que yo quería.

137
00:07:34,330 --> 00:07:36,430
El sitio al que te llevan

138
00:07:37,330 --> 00:07:39,050
no es un lugar fácil.

139
00:07:39,450 --> 00:07:41,550
Sobre todo, has de ser reservado.

140
00:07:41,740 --> 00:07:43,740
Pero no demasiado.

141
00:07:44,960 --> 00:07:46,830
¿Me van a hacer daño?

142
00:07:47,180 --> 00:07:49,230
Dame tu mano.

143
00:07:52,220 --> 00:07:55,450
Vas a tener que memorizar este número.

144
00:07:56,210 --> 00:08:00,150
Si tienes algún problema, si
necesitas algo, me llamas.

145
00:08:01,180 --> 00:08:02,400
Oye.

146
00:08:04,340 --> 00:08:05,990
Vas a estar bien.

147
00:08:12,050 --> 00:08:13,880
¿Qué está haciendo?

148
00:08:28,600 --> 00:08:30,600
Permaneced en la fila y mirad al frente.

149
00:08:30,700 --> 00:08:32,680
Vamos.

150
00:08:35,760 --> 00:08:37,710
Bien, manos a los lados.

151
00:08:37,790 --> 00:08:40,200
- Mirad a la pared.
- Al frente.

152
00:08:40,830 --> 00:08:42,720
Vale. Siguiente.

153
00:08:42,810 --> 00:08:45,190
Julian Walker, para el ala juvenil.

154
00:08:45,840 --> 00:08:47,660
La palma, chico.

155
00:08:52,110 --> 00:08:53,870
¿Dónde está mi abogado?

156
00:08:54,010 --> 00:08:56,800
Has terminado. Vete.

157
00:08:57,210 --> 00:08:59,360
Mira al frente.

158
00:09:16,910 --> 00:09:20,600
Este es tu sitio. No te
cambies, no te muevas.

159
00:09:20,670 --> 00:09:22,870
Vamos, hombre, vamos, vamos.

160
00:09:22,930 --> 00:09:25,920
Este es tu sitio. No te
cambies, no te muevas.

161
00:09:57,840 --> 00:09:59,070
Heather.

162
00:09:59,680 --> 00:10:01,220
Hola, Sra. Calhoun.

163
00:10:01,221 --> 00:10:02,560
Hace mucho tiempo.

164
00:10:03,440 --> 00:10:05,400
¿Cómo le va?

165
00:10:05,970 --> 00:10:08,920
Aún no me acostumbro a
verte con ese uniforme.

166
00:10:10,910 --> 00:10:12,790
¿La puedo molestar un minuto?

167
00:10:14,290 --> 00:10:16,220
Es sobre Marin.

168
00:10:24,420 --> 00:10:26,800
La última vez que hablamos, tenía
algunos mensajes de voz suyos

169
00:10:26,810 --> 00:10:28,340
y eso era todo.

170
00:10:28,450 --> 00:10:31,240
¿Te refieres a la última vez
que hablamos hace 12 años?

171
00:10:33,800 --> 00:10:35,330
Las llamadas que tenía de Marin

172
00:10:35,360 --> 00:10:37,360
fueron hechas desde Mosswood, ¿correcto?

173
00:10:37,450 --> 00:10:39,680
- Por lo que yo sé.
- ¿Nada desde entonces?

174
00:10:40,300 --> 00:10:42,240
¿Por qué iba a contactar conmigo?

175
00:10:42,270 --> 00:10:44,040
Tú eras la amiga, ¿no?

176
00:10:45,140 --> 00:10:47,210
¿Qué se supone que significa eso?

177
00:10:47,970 --> 00:10:50,070
Las dos sabemos lo
que significa, cariño.

178
00:10:52,550 --> 00:10:54,520
No, nada desde entonces.

179
00:10:56,010 --> 00:10:58,970
¿Ni correos electrónicos,
ni llamadas? ¿Nada?

180
00:10:59,140 --> 00:11:01,390
Siempre he pensado que era
extraño que en todo este tiempo

181
00:11:01,420 --> 00:11:04,860
tú nunca tratases de encontrarla,
siendo policía y todo eso.

182
00:11:05,390 --> 00:11:07,480
Sí que lo hice.

183
00:11:07,980 --> 00:11:10,900
La busqué en las bases de datos
policiales, en las redes sociales.

184
00:11:10,980 --> 00:11:13,230
Nunca había nada.

185
00:11:13,730 --> 00:11:15,950
Asumí que estaba en Mosswood.

186
00:11:16,370 --> 00:11:18,950
Vosotras dos os peleasteis, ¿verdad?

187
00:11:20,930 --> 00:11:22,730
Algo así.

188
00:11:22,950 --> 00:11:25,920
Marin siempre perseguía
lo que no podía tener.

189
00:11:26,020 --> 00:11:29,150
Siempre quería sacar provecho de
la situación, incluso de niña.

190
00:11:30,040 --> 00:11:32,340
Yo eso no lo aguantaba.

191
00:11:32,460 --> 00:11:36,130
La gente como ella no es para mí.

192
00:11:36,220 --> 00:11:38,080
Ya no.

193
00:11:43,040 --> 00:11:45,000
¿Le importa si echo un
vistazo a su habitación?

194
00:11:45,010 --> 00:11:46,990
Sinceramente, cielo, no
quedan demasiadas cosas.

195
00:11:47,000 --> 00:11:49,040
Es un despacho ahora.

196
00:11:49,990 --> 00:11:53,290
Pero tengo una caja con sus
cosas, si la quieres ver.

197
00:11:54,010 --> 00:11:55,820
Genial.

198
00:12:07,840 --> 00:12:10,320
- Benji, me alegra que estés aquí.
- He oído lo que ha pasado.

199
00:12:10,340 --> 00:12:12,850
Necesitamos al mejor abogado
defensor posible para Julian.

200
00:12:12,860 --> 00:12:15,100
Alguien que sepamos que
está de nuestra parte.

201
00:12:15,810 --> 00:12:19,020
¿Quieres que eche mano
de viejos contactos?

202
00:12:19,810 --> 00:12:22,440
Quiero que eches mano del viejo Benji.

203
00:12:27,820 --> 00:12:30,990
Lo preguntaré de nuevo, ¿por
qué llevar a Julian Walker

204
00:12:31,000 --> 00:12:32,730
ante un juez que no sea de menores?

205
00:12:32,820 --> 00:12:34,880
Su cliente se enfrenta a dos acusaciones

206
00:12:34,890 --> 00:12:36,080
de asesinato en segundo grado.

207
00:12:36,110 --> 00:12:38,560
Acusaciones de las que ya
se ha confesado culpable.

208
00:12:38,590 --> 00:12:40,880
Esto es una clara muestra de prejuicio

209
00:12:40,890 --> 00:12:43,040
- contra la comunidad de Mosswood.
- No voy a ir por ahí.

210
00:12:43,050 --> 00:12:44,580
Y la procedencia de esa confesión

211
00:12:44,600 --> 00:12:47,230
- es dudosa, por decir algo.
- Eso lo decidirá un juez.

212
00:12:47,250 --> 00:12:50,210
Mire, puede intentar demostrar que

213
00:12:50,240 --> 00:12:51,770
esa confesión es mentira,

214
00:12:51,790 --> 00:12:53,250
o podemos hablar de un trato.

215
00:12:59,020 --> 00:13:00,900
Bien, le escuchamos.

216
00:13:01,100 --> 00:13:04,070
A su cliente le pueden caer desde un
mínimo de 30 años hasta cadena perpetua

217
00:13:04,090 --> 00:13:06,000
por dos asesinatos en segundo grado.

218
00:13:06,010 --> 00:13:09,390
Estamos dispuestos a dejarle
cumplir ambas sentencias a la vez.

219
00:13:10,070 --> 00:13:12,080
¿Qué significaría eso para Julian?

220
00:13:12,140 --> 00:13:14,720
Bueno, si se declara culpable,
aceptaremos la recomendación

221
00:13:14,740 --> 00:13:17,860
del tribunal. Algo que iría
de 15 años a cadena perpetua.

222
00:13:18,030 --> 00:13:19,930
¿De 15 años a cadena perpetua?

223
00:13:20,010 --> 00:13:21,910
Están locos.

224
00:13:22,020 --> 00:13:23,880
Sea como fuere,

225
00:13:24,010 --> 00:13:26,930
supondría evitar un
juicio con una confesión.

226
00:13:28,700 --> 00:13:30,740
No hay que decidirlo hoy.

227
00:13:30,870 --> 00:13:32,920
Tómense su tiempo.

228
00:13:32,970 --> 00:13:35,130
Piénsenlo.

229
00:13:36,850 --> 00:13:38,570
Gracias.

230
00:13:43,180 --> 00:13:46,170
¿Hay alguna posibilidad de
que hablemos usted y yo?

231
00:13:47,010 --> 00:13:49,090
Mi abogado me ha
aconsejado que no lo haga.

232
00:13:49,120 --> 00:13:51,980
He hablado con el juez al
que le han asignado el caso,

233
00:13:51,990 --> 00:13:54,800
ha ordenado un examen médico completo

234
00:13:54,970 --> 00:13:57,650
y una evaluación psicológica.

235
00:13:57,850 --> 00:14:00,130
¿Piensan que está loco?

236
00:14:00,450 --> 00:14:02,060
Bueno, es una herramienta
de diagnóstico...

237
00:14:02,070 --> 00:14:04,710
¿O que es cosa mía? Es
una respuesta o la otra.

238
00:14:04,730 --> 00:14:07,170
Yo no diría que loco, pero toda esa
historia de las cataratas del Niágara,

239
00:14:07,200 --> 00:14:09,860
de que le dio permiso,
eso no era verdad, ¿no?

240
00:14:09,910 --> 00:14:12,260
Sabía que esa pareja no iba a volver

241
00:14:12,290 --> 00:14:14,030
a Mosswood con su hijo.

242
00:14:14,040 --> 00:14:16,830
- No tiene que responder.
- Está bien.

243
00:14:16,870 --> 00:14:18,220
¿Por qué no lo dijo?

244
00:14:18,240 --> 00:14:19,970
He aprendido que lo de
"para servir y proteger"

245
00:14:19,980 --> 00:14:23,510
no se aplica a Mosswood.
Tengo mis propios recursos.

246
00:14:24,220 --> 00:14:26,240
No contacta con las autoridades

247
00:14:26,260 --> 00:14:28,380
ni cuando es su propio
hijo el que desaparece.

248
00:14:28,400 --> 00:14:31,650
¿Me equivocaba? Mire
dónde estamos ahora.

249
00:14:33,840 --> 00:14:35,580
Vamos.

250
00:14:36,000 --> 00:14:39,160
¿Por qué se llevaron a Julian?

251
00:14:41,040 --> 00:14:43,070
¿De qué huían?

252
00:14:44,400 --> 00:14:46,820
Adam y Bess no estaban
salvando a Julian.

253
00:14:46,840 --> 00:14:48,130
Lo estaban abduciendo,

254
00:14:48,160 --> 00:14:50,520
pero usted nunca se lo planteó, ¿no?

255
00:14:51,030 --> 00:14:53,350
Julian se estaba defendiendo.

256
00:15:19,650 --> 00:15:20,890
¿Estás de coña?

257
00:15:20,920 --> 00:15:22,950
¿Has pasado la noche allí?

258
00:15:23,050 --> 00:15:26,000
Dios mío, debiste quedarte.

259
00:15:29,730 --> 00:15:31,930
¿Ese tío se te insinuó?

260
00:15:32,020 --> 00:15:34,760
No, solo hablamos.

261
00:15:34,900 --> 00:15:36,530
Lo digo en serio.

262
00:15:36,570 --> 00:15:38,720
Conocí a esa mujer y a otra gente.

263
00:15:38,770 --> 00:15:40,020
Fue espectacular.

264
00:15:40,030 --> 00:15:41,890
¿Espectacular?

265
00:15:41,900 --> 00:15:44,240
Sí, solo querían conocerme.

266
00:15:44,260 --> 00:15:47,920
- Y también hablamos de ti.
- ¿Sí?

267
00:15:47,970 --> 00:15:51,230
Sí, de tu madre y de lo
cruel que es el cáncer,

268
00:15:51,250 --> 00:15:55,000
y de que tu padre no lleva
bien el que ella se haya ido.

269
00:15:55,010 --> 00:15:57,490
¿Les hablaste de eso?

270
00:15:57,630 --> 00:15:59,090
Marin, ¿qué coño?

271
00:15:59,210 --> 00:16:01,210
Estaban interesados.

272
00:16:01,330 --> 00:16:03,760
Estábamos hablando de la vida y
de... de todas las mierdas que pasan.

273
00:16:03,790 --> 00:16:05,650
También les hablé de mi madre.

274
00:16:05,680 --> 00:16:08,680
Bueno, la próxima vez les hablas de
tus mierdas y dejas las mías a un lado.

275
00:16:09,150 --> 00:16:11,640
¿Sabes qué? Creo que te
vendría realmente bien

276
00:16:11,660 --> 00:16:13,010
ir y hablar con ellos.

277
00:16:13,020 --> 00:16:14,910
Tú... nunca te abres a contar nada.

278
00:16:14,920 --> 00:16:18,660
- No me voy a unir a una secta, ¿vale?
- Dios mío.

279
00:16:18,690 --> 00:16:20,630
Estás tan a la defensiva.

280
00:16:20,660 --> 00:16:23,900
- Te voy a llevar allí.
- Ni lo sueñes.

281
00:16:23,910 --> 00:16:25,920
Sí.

282
00:16:26,020 --> 00:16:28,620
Van a hacer que te abras.

283
00:16:28,690 --> 00:16:31,920
Heather Novack se va a hacer real.

284
00:16:31,950 --> 00:16:34,570
Heather, cariño, hora de desayunar.

285
00:16:34,600 --> 00:16:37,650
Hola, Marin.

286
00:16:37,730 --> 00:16:39,650
No sabía que estabas aquí.

287
00:16:39,760 --> 00:16:42,000
Hola, Jack, ¿qué tal?

288
00:16:42,510 --> 00:16:43,960
¿Sabe tu madre que has
pasado la noche aquí?

289
00:16:43,970 --> 00:16:46,510
¿Sabe ella alguna vez dónde estoy?

290
00:16:46,950 --> 00:16:49,050
Me muero de hambre.

291
00:16:50,770 --> 00:16:53,840
Bueno, estás de suerte.
Estoy haciendo unas tortitas.

292
00:16:53,920 --> 00:16:55,890
Venid abajo.

293
00:16:59,930 --> 00:17:01,810
Dios mío, ¿has visto eso?

294
00:17:01,840 --> 00:17:06,220
Estaba tan nervioso al
vernos juntas en la cama.

295
00:17:06,270 --> 00:17:09,220
Increíble.

296
00:17:09,870 --> 00:17:11,690
¿Qué?

297
00:19:04,930 --> 00:19:06,830
¿Esta vez has comido bastante?

298
00:19:07,350 --> 00:19:09,710
No me comí la carne, pero me
dieron un panecillo de más.

299
00:19:11,090 --> 00:19:13,010
Aquí no hay árboles.

300
00:19:13,610 --> 00:19:15,570
Ni siquiera puedo verlos por la ventana.

301
00:19:15,680 --> 00:19:17,360
Lo sé.

302
00:19:18,410 --> 00:19:21,440
Me he enterado de que te
van a entrevistar mañana.

303
00:19:21,570 --> 00:19:24,030
Un psicólogo va a hacerte preguntas.

304
00:19:24,100 --> 00:19:26,660
- ¿Sobre qué?
- Sobre ti.

305
00:19:26,780 --> 00:19:29,080
Después informará al juez.

306
00:19:29,530 --> 00:19:31,330
Es importante.

307
00:19:34,280 --> 00:19:36,830
¿Te acuerdas de la
familia Fisher de Walcott?

308
00:19:36,860 --> 00:19:38,510
- Sí.
- Claro que no te acuerdas.

309
00:19:38,570 --> 00:19:40,730
Bueno, Glen es uno de ellos.

310
00:19:41,670 --> 00:19:43,550
Son dueños de gran parte
del mercado de lácteos

311
00:19:43,570 --> 00:19:44,730
de aquí a Búfalo.

312
00:19:44,740 --> 00:19:46,690
- ¿Vacas?
- Sí, vacas.

313
00:19:46,700 --> 00:19:48,920
Me alegra mucho que hayas aparecido.

314
00:19:49,240 --> 00:19:51,780
Bienvenido. Hola.

315
00:19:52,060 --> 00:19:54,100
Jack Sprat, has venido a chismorrear.

316
00:19:54,120 --> 00:19:55,750
- ¿Qué tal, Glen?
- Bien, ¿y tú?

317
00:19:55,770 --> 00:19:57,330
- Tú debes de ser Harry.
- Sí.

318
00:19:57,360 --> 00:19:59,570
Glen Fisher. Lo sé todo sobre de ti.

319
00:19:59,580 --> 00:20:01,570
Pasad.

320
00:20:03,830 --> 00:20:06,030
Cariño, no te comas todo
el pollo, ¿vale, por favor?

321
00:20:06,690 --> 00:20:09,490
Caballeros, este es Harry Ambrose.

322
00:20:09,491 --> 00:20:12,490
Nacido y criado en Keller.
Tienes que conocer a estos tipos.

323
00:20:12,500 --> 00:20:14,510
Allá vamos. Sheriff.

324
00:20:14,520 --> 00:20:15,640
Un placer conocerte, sí.

325
00:20:15,650 --> 00:20:17,510
- Hola, jefe.
- Detective.

326
00:20:17,520 --> 00:20:20,480
Sí. ¿Qué tal?

327
00:20:20,560 --> 00:20:22,500
Tom nos ha contado

328
00:20:22,510 --> 00:20:24,720
que has estado ayudando
con el caso Mosswood.

329
00:20:24,740 --> 00:20:29,500
Bueno, solo dando algunos
consejos, eso es todo.

330
00:20:29,650 --> 00:20:32,540
Yo aconsejo metales
pesados y gas lacrimógeno.

331
00:20:32,600 --> 00:20:34,190
Trabajaba en Waco.

332
00:20:35,360 --> 00:20:36,760
Bien, ahora ha cerrado,

333
00:20:36,790 --> 00:20:38,460
así que no hay de qué preocuparse.

334
00:20:38,470 --> 00:20:41,200
- ¿Bourbon con hielo?
- Sí, gracias.

335
00:20:41,610 --> 00:20:44,500
Estuve hablando con un viejo
colega mío de Obras Públicas.

336
00:20:44,520 --> 00:20:47,530
Un veterano de Keller. Y
se acuerda de tu familia.

337
00:20:47,540 --> 00:20:49,290
¿Sí?

338
00:20:49,310 --> 00:20:53,460
Algo sobre... un incendio... en tu casa.

339
00:20:53,470 --> 00:20:55,360
Uno tremendo.

340
00:20:55,470 --> 00:20:57,530
Sí, fue cuando estábamos mi madre y yo.

341
00:20:57,620 --> 00:20:59,320
Sí.

342
00:21:00,450 --> 00:21:03,020
Lo siento, yo no... si
es un tema doloroso,

343
00:21:03,040 --> 00:21:05,490
- Yo...
- No, no no.

344
00:21:05,500 --> 00:21:08,540
Fue un accidente. Ya sabes,
una olla en la cocina.

345
00:21:08,550 --> 00:21:10,560
- Esa clase de cosas.
- Sí.

346
00:21:10,570 --> 00:21:13,570
De la clase de cosas que piensas
que nunca va a pasar en tu casa.

347
00:21:15,460 --> 00:21:17,320
Sí, de esa clase.

348
00:21:18,680 --> 00:21:20,450
Lo siento.

349
00:21:21,670 --> 00:21:23,690
Estabas actuando en defensa propia.

350
00:21:26,430 --> 00:21:27,790
Tienes que contarles lo
asustado que estabas,

351
00:21:27,820 --> 00:21:29,440
eso es importante.

352
00:21:29,750 --> 00:21:34,210
Y si te preguntan por
Mosswood, no digas nada.

353
00:21:34,420 --> 00:21:35,790
No hables del granero.

354
00:21:35,820 --> 00:21:37,660
No hables de nuestras sesiones.

355
00:21:37,680 --> 00:21:39,700
No lo entenderían. Pensarían que hay

356
00:21:39,720 --> 00:21:41,470
algo en ti que falla.

357
00:21:42,630 --> 00:21:45,470
¿Qué hay del detective de la barba?

358
00:21:45,480 --> 00:21:48,150
Su trabajo es mandar a
la gente a la cárcel.

359
00:21:49,530 --> 00:21:52,370
¿Qué te dijo en el coche?

360
00:21:58,280 --> 00:21:59,710
Nada.

361
00:22:04,470 --> 00:22:06,470
No puedes confiar en él.

362
00:22:06,480 --> 00:22:08,120
Acuérdate de cuando le
contaste lo de tu sueño.

363
00:22:08,150 --> 00:22:09,580
- Dos días después ellos...
- No era un sueño.

364
00:22:09,590 --> 00:22:11,300
Julian. Eso está zanjado.

365
00:22:11,320 --> 00:22:13,230
- No quiero mentir.
- Julian.

366
00:22:13,260 --> 00:22:16,410
Esa gente no nos entiende.

367
00:22:16,510 --> 00:22:19,330
Harían todo lo que pudieran
para hacernos daño.

368
00:22:19,480 --> 00:22:21,960
No tenemos opción.

369
00:22:25,560 --> 00:22:27,840
Vale.

370
00:22:35,540 --> 00:22:38,030
Estás ahí.

371
00:22:39,440 --> 00:22:41,990
¿Dónde habías ido, Kentucky?

372
00:22:42,210 --> 00:22:45,460
Cabeza erguida, Harry. Instituto.

373
00:22:49,310 --> 00:22:53,420
Bueno, ya era hora de verte.

374
00:22:53,520 --> 00:22:56,150
Había oído que habías vuelto.

375
00:22:57,470 --> 00:23:00,230
- Hola, Carolyn.
- Hola.

376
00:23:00,820 --> 00:23:04,440
¿Por qué no llevabas esa atractiva barba

377
00:23:05,100 --> 00:23:08,400
cuando querías ligar conmigo?

378
00:23:08,410 --> 00:23:10,640
Harry llegó un poco tarde a la pubertad.

379
00:23:10,650 --> 00:23:13,120
No por lo que yo recuerdo.

380
00:23:14,440 --> 00:23:16,870
Ya lo has oído.

381
00:23:17,550 --> 00:23:19,560
¿Cómo te ha ido?

382
00:23:22,530 --> 00:23:24,890
Oí que te habías divorciado.

383
00:23:25,410 --> 00:23:28,500
¿Jack te lo contó?

384
00:23:28,570 --> 00:23:30,470
Bueno, algunos le preguntamos.

385
00:23:34,210 --> 00:23:37,220
Aún tienes esa mirada arrinconada,

386
00:23:37,450 --> 00:23:41,440
como si estuvieras a punto
de volver a salir corriendo.

387
00:23:41,540 --> 00:23:44,490
No salí corriendo. Yo... no...

388
00:23:44,570 --> 00:23:47,150
- Me fui.
- Eso es cierto.

389
00:23:47,470 --> 00:23:49,410
Sabía por lo que estabas pasando.

390
00:23:49,560 --> 00:23:51,860
Una época difícil.

391
00:23:52,470 --> 00:23:55,360
17 años.

392
00:23:55,490 --> 00:23:58,330
Sin hermanos. Tus padres muertos.

393
00:23:58,420 --> 00:24:02,610
¿Cómo pudiste superar esa pena?

394
00:24:19,530 --> 00:24:21,530
Mamá.

395
00:24:32,080 --> 00:24:34,190
Harry.

396
00:24:34,530 --> 00:24:36,140
Oye.

397
00:24:36,250 --> 00:24:38,270
¿Qué pasa?

398
00:24:38,420 --> 00:24:40,720
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

399
00:24:40,770 --> 00:24:43,340
Carolyn dijo que te
levantaste y te fuiste.

400
00:24:43,370 --> 00:24:45,960
- ¿Seguro que estás bien?
- ¿Vas a parar de preguntarme eso?

401
00:24:45,990 --> 00:24:47,770
Yo... Sí, estoy bien. Yo
estoy bien, tú estás bien.

402
00:24:47,800 --> 00:24:50,350
- Todos estamos bien.
- Vale, Perdona.

403
00:24:50,380 --> 00:24:52,610
No... Te dije que estaba bien.

404
00:24:53,060 --> 00:24:55,310
Vale, bien, la razón por la que
sigo preguntándote si estás bien

405
00:24:55,340 --> 00:24:57,200
es porque no pareces estar bien.

406
00:24:57,280 --> 00:24:59,390
Solo intento ser un buen amigo.

407
00:24:59,590 --> 00:25:02,470
Ya sabes, no es porque me
lo hayas dicho tú, ¿vale?

408
00:25:02,590 --> 00:25:05,590
Me refiero a que los últimos
15 años lo han demostrado.

409
00:25:08,050 --> 00:25:09,980
Lo siento.

410
00:25:12,520 --> 00:25:14,880
Mira.

411
00:25:15,490 --> 00:25:16,950
No te preocupes. Está bien.

412
00:25:17,050 --> 00:25:18,530
No.

413
00:25:25,480 --> 00:25:27,350
No lo estoy.

414
00:25:30,590 --> 00:25:32,590
Recobra la compostura.

415
00:25:35,710 --> 00:25:38,420
- Eres patético, ¿lo sabes?
- Sí, lo sé.

416
00:25:39,650 --> 00:25:42,150
¿Quieres salir de aquí? Vamos.

417
00:25:42,180 --> 00:25:43,540
- Sí.
- Te haré unos huevos.

418
00:26:10,840 --> 00:26:12,540
¿Qué hace aquí?

419
00:26:13,130 --> 00:26:15,300
Pensé en pasarme.

420
00:26:19,750 --> 00:26:22,340
Si le parece bien.

421
00:26:23,020 --> 00:26:24,930
Podría leer el informe mañana

422
00:26:24,940 --> 00:26:26,690
en su oficina.

423
00:26:27,540 --> 00:26:29,210
Prefería venir.

424
00:26:36,200 --> 00:26:38,090
¿Y qué día sigue al miércoles?

425
00:26:38,420 --> 00:26:41,000
- Jueves.
- ¿Y después?

426
00:26:41,030 --> 00:26:43,120
Viernes.

427
00:26:43,730 --> 00:26:45,770
¿Sabes dónde estás?

428
00:26:45,900 --> 00:26:47,960
En el Centro de Detención
Juvenil Edgewater.

429
00:26:48,040 --> 00:26:50,200
¿Y sabes por qué estás aquí?

430
00:26:50,920 --> 00:26:53,020
Por lo que les pasó a Adam y Bess.

431
00:26:53,340 --> 00:26:55,630
¿Qué les pasó a Adam y Bess?

432
00:26:55,940 --> 00:26:57,560
Ya lo sabe.

433
00:26:59,120 --> 00:27:01,180
¿Me lo puedes contar, de todas formas?

434
00:27:02,730 --> 00:27:03,910
Han muerto,

435
00:27:03,920 --> 00:27:05,780
y ahora están volviendo a empezar.

436
00:27:06,970 --> 00:27:09,540
¿Eso es lo que pasa cuando
mueres? ¿Que vuelves a empezar?

437
00:27:10,960 --> 00:27:13,480
De forma diferente.

438
00:27:13,880 --> 00:27:15,110
Todos estamos mezclados.

439
00:27:15,530 --> 00:27:17,240
Partes de nosotros.

440
00:27:18,910 --> 00:27:20,180
¿Quién te enseñó eso?

441
00:28:12,450 --> 00:28:15,070
Yo no hice nada. Basta. Mentira.

442
00:28:15,130 --> 00:28:17,240
Sabes exactamente lo
que has estado haciendo.

443
00:28:17,290 --> 00:28:19,440
- Lo que sea.
- No me ningunees.

444
00:28:22,990 --> 00:28:24,520
- Hola, Sra. Calhoun.
- Hola.

445
00:28:24,580 --> 00:28:26,900
- Vamos.
- Sí, vale.

446
00:28:36,930 --> 00:28:39,120
¿Qué ha ocurrido?

447
00:28:40,930 --> 00:28:42,540
Me ha llamado puta

448
00:28:42,570 --> 00:28:44,650
por flirtear supuestamente con su novio,

449
00:28:44,680 --> 00:28:47,270
y después dijo que nunca
debió haberme tenido.

450
00:28:49,300 --> 00:28:51,850
Marin.

451
00:28:51,980 --> 00:28:54,780
Bienvenida a mi día.

452
00:28:59,820 --> 00:29:01,560
Olvidémonos de la fiesta.

453
00:29:01,760 --> 00:29:03,610
Te voy a llevar a casa.

454
00:29:04,250 --> 00:29:07,910
Pero ya has cogido prestada
la camioneta y todo.

455
00:29:08,000 --> 00:29:09,920
No me importa.

456
00:29:10,320 --> 00:29:11,900
¿Vale?

457
00:29:13,580 --> 00:29:15,240
Vas a venir a casa conmigo.

458
00:30:40,120 --> 00:30:43,990
He estado leyendo su trabajo
en el caso de Cora Tannetti.

459
00:30:46,100 --> 00:30:49,180
La gente tiende a hacer
más de lo que deberían.

460
00:30:49,530 --> 00:30:52,790
Mi impresión es que usted ha
hecho más que suficiente por ella.

461
00:30:53,550 --> 00:30:55,310
¿Por qué lo hizo?

462
00:30:56,110 --> 00:30:57,670
Eso es solo...

463
00:30:59,010 --> 00:31:01,300
Podría decir que ella
tenía una historia.

464
00:31:09,270 --> 00:31:11,340
¿De quién estabas más cerca?

465
00:31:11,810 --> 00:31:14,020
¿De Adam o de Bess?

466
00:31:14,700 --> 00:31:16,080
De Bess.

467
00:31:17,520 --> 00:31:20,280
¿Cómo te sientes por lo que le sucedió?

468
00:31:26,230 --> 00:31:29,100
¿Qué pensaste cuando
la viste en el suelo?

469
00:31:36,000 --> 00:31:39,180
Se suponía que no dolía.

470
00:31:39,690 --> 00:31:42,020
¿No querías hacerle daño?

471
00:31:44,820 --> 00:31:46,010
No.

472
00:31:46,110 --> 00:31:48,120
Julian.

473
00:31:48,530 --> 00:31:51,520
¿Estaba sufriendo?

474
00:31:55,010 --> 00:31:56,900
Sí.

475
00:31:57,010 --> 00:31:59,910
Entonces, ¿por qué le diste el té?

476
00:32:02,750 --> 00:32:05,030
No puedo irrumpir en su casa

477
00:32:05,040 --> 00:32:06,880
y sacarlo del sofá ahora mismo, ¿verdad?

478
00:32:06,900 --> 00:32:08,650
- Yo solo...
- ¿Qué?

479
00:32:08,730 --> 00:32:12,870
Quiero que esto se acabe. Odio mentirle.

480
00:32:12,980 --> 00:32:15,620
Vale. ¿Qué vas a hacer?

481
00:32:15,760 --> 00:32:17,930
¿Decirle que nunca volverá a casa?

482
00:32:22,070 --> 00:32:24,560
Porque ella mintió.

483
00:32:24,760 --> 00:32:26,200
¿Sobre qué?

484
00:32:26,360 --> 00:32:29,970
Solo es una pequeña demora.

485
00:32:30,530 --> 00:32:33,560
Se supone que no se puede mentir.

486
00:32:34,440 --> 00:32:36,420
¿Y qué pasa cuando mientes?

487
00:32:38,920 --> 00:32:41,850
Te partes en dos.

488
00:32:46,720 --> 00:32:49,060
¿Me has mentido sobre algo a mí?

489
00:33:00,050 --> 00:33:01,920
Julian.

490
00:33:11,150 --> 00:33:13,810
- Señora, no, no va...
- Tengo que entrar ahí.

491
00:33:13,830 --> 00:33:15,080
No se le permite entrar.

492
00:33:15,090 --> 00:33:18,120
Detective, ¿qué pasa?

493
00:33:18,170 --> 00:33:20,840
Algo le pasó a Julian. ¿Me necesitas?

494
00:33:20,860 --> 00:33:22,310
- Sí.
- Es su madre.

495
00:33:22,330 --> 00:33:23,400
- No importa.
- Tenemos que hablar con él.

496
00:33:23,430 --> 00:33:24,530
¿Julian?

497
00:33:24,780 --> 00:33:26,880
¿Julian?

498
00:33:26,950 --> 00:33:29,460
Está bien. No pasa nada.

499
00:33:29,520 --> 00:33:33,310
Detective, ella no es su madre.

500
00:33:36,990 --> 00:33:38,810
Todo va bien.

501
00:33:50,400 --> 00:33:52,690
Mi amiga Marin, la que fue a Mosswood.

502
00:33:52,720 --> 00:33:55,430
Seguí tu consejo y he ido
a hablar con su madre.

503
00:33:55,530 --> 00:33:57,530
Me ha dado una caja con sus cosas.

504
00:33:57,690 --> 00:34:00,610
Ella leía esto, una y otra
vez cuando éramos jóvenes.

505
00:34:00,611 --> 00:34:02,350
Subrayaba las cosas que le gustaban

506
00:34:02,440 --> 00:34:05,540
Mira lo que he encontrado. "Julian".

507
00:34:05,920 --> 00:34:08,710
Desde el principio, cada
vez que miro a Julian,

508
00:34:08,720 --> 00:34:12,310
tengo la sensación de
que me es familiar.

509
00:34:12,450 --> 00:34:15,490
Sus ojos, algunas de sus expresiones.

510
00:34:15,710 --> 00:34:17,900
Es porque es de ella.

511
00:34:18,520 --> 00:34:20,580
Vera Walker tenía un
certificado de nacimiento

512
00:34:20,600 --> 00:34:22,780
- y lo presentó en el juzgado.
- Lo sé.

513
00:34:22,850 --> 00:34:24,810
Lo busqué en el ayuntamiento.

514
00:34:24,920 --> 00:34:28,680
Julian nació en mayo de 2005,
nueve meses exactamente

515
00:34:28,690 --> 00:34:31,340
después de que Marin entrara en
Mosswood. El tiempo coincide.

516
00:34:31,360 --> 00:34:33,910
Ya estaba embarazada
antes de entrar allí

517
00:34:33,930 --> 00:34:35,770
o se quedó en cuanto llegó.

518
00:34:35,780 --> 00:34:38,890
Sí, una especie de ritual
de iniciación o algo así.

519
00:34:39,310 --> 00:34:41,390
Marin ha desaparecido.

520
00:34:41,770 --> 00:34:45,470
No ha sido vista fuera de Mosswood
dese hace más de diez años.

521
00:34:45,590 --> 00:34:47,450
Podría estar muerta.

522
00:34:47,590 --> 00:34:50,190
Estás diciendo que tal vez
le pasó algo en Mosswood

523
00:34:50,230 --> 00:34:52,630
y que Vera se quedó con Julian.

524
00:34:52,730 --> 00:34:55,440
Sí, algo pasó.

525
00:34:55,990 --> 00:34:59,620
Es curioso, lo reconozco.

526
00:35:00,600 --> 00:35:02,800
Puedo sentirlo.

527
00:35:05,790 --> 00:35:08,440
¿Erais algo más que compañeras de clase?

528
00:35:10,790 --> 00:35:12,760
- Éramos amigas.
- ¿Y qué?

529
00:35:12,770 --> 00:35:16,360
¿Solo la buscas ahora
después de todos estos años?

530
00:35:18,900 --> 00:35:20,990
No quería que lo hiciera.

531
00:35:29,820 --> 00:35:32,050
Aquí no está el nombre del padre.

532
00:35:46,750 --> 00:35:48,560
Heather.

533
00:35:48,690 --> 00:35:50,280
- ¿Cómo estás?
- Hola, Dr. Poole.

534
00:35:50,320 --> 00:35:51,940
Gracias por recibirnos.

535
00:35:52,010 --> 00:35:53,670
Él es el detective Ambrose.

536
00:35:53,710 --> 00:35:56,150
Encantado. Gracias, señora Fisher.

537
00:35:56,170 --> 00:35:57,290
Buenas noches.

538
00:35:57,320 --> 00:35:59,460
Sabemos que es tarde, pero...

539
00:35:59,700 --> 00:36:01,690
¿podemos sentarnos y hablar un momento?

540
00:36:01,800 --> 00:36:04,650
Claro. En mi despacho, por favor.

541
00:36:09,820 --> 00:36:12,430
Sí. Sí, no me sorprende.

542
00:36:12,470 --> 00:36:15,410
Mi nombre aparece en la mitad de
los certificados de este lugar.

543
00:36:15,440 --> 00:36:17,970
Suelo ser el ginecólogo al que van...

544
00:36:18,050 --> 00:36:20,170
bueno, incluyendo a
esta joven dama, ¿eh?

545
00:36:20,240 --> 00:36:23,080
¿No recuerda este específicamente?

546
00:36:23,110 --> 00:36:24,840
No, lo siento.

547
00:36:25,340 --> 00:36:26,970
No había registros hospitalarios

548
00:36:27,010 --> 00:36:30,660
de la madre, Vera, así que tuvo
que haber sido un parto en casa,

549
00:36:30,890 --> 00:36:32,750
en Mosswood.

550
00:36:32,840 --> 00:36:35,750
Bien, sí... creo que ahora lo recuerdo.

551
00:36:35,780 --> 00:36:38,890
Entonces, ¿atendió usted
el parto de Julian?

552
00:36:38,920 --> 00:36:40,860
No, después. No en él.

553
00:36:40,880 --> 00:36:43,650
Me llamaron para el papeleo.

554
00:36:43,710 --> 00:36:45,660
¿No fue testigo del parto de Vera?

555
00:36:45,670 --> 00:36:46,720
No.

556
00:36:46,730 --> 00:36:49,620
¿Realizó alguna prueba para
confirmar que estaba de posparto?

557
00:36:49,640 --> 00:36:51,190
¿Estaba dándole el pecho al niño?

558
00:36:51,210 --> 00:36:52,800
Sinceramente, no me acuerdo.

559
00:36:52,810 --> 00:36:55,050
Fue hace mucho tiempo.

560
00:36:55,220 --> 00:36:58,160
¿Qué hay de esta mujer?

561
00:36:59,660 --> 00:37:01,530
¿La vio allí?

562
00:37:05,560 --> 00:37:07,580
No puedo decirlo.

563
00:37:07,710 --> 00:37:09,890
Quiero decir, había un montón
de gente viviendo allí.

564
00:37:09,920 --> 00:37:11,610
Todavía la hay, imagino.

565
00:37:11,630 --> 00:37:14,740
Vera Walker lo llamó para firmar
el certificado de nacimiento.

566
00:37:14,770 --> 00:37:17,130
¿Por qué fue eso? ¿La
había estado tratando?

567
00:37:17,180 --> 00:37:20,620
No. Como dije, no sobran
ginecólogos en esta zona.

568
00:37:20,700 --> 00:37:21,970
Sí.

569
00:37:22,410 --> 00:37:26,150
¿Ha ido a Mosswood en
cualquier otro momento

570
00:37:26,250 --> 00:37:29,470
para quizá... tratar a otros miembros?

571
00:37:30,750 --> 00:37:32,740
Lo siento, pero ¿qué...
qué tiene esto que ver

572
00:37:32,780 --> 00:37:34,250
con el presente caso?

573
00:37:34,430 --> 00:37:36,680
Necesitamos saberlo.

574
00:37:37,730 --> 00:37:39,650
¿Lo hizo?

575
00:37:42,240 --> 00:37:44,310
Deje que vea mis archivos.

576
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
En realidad no vio a Vera dar a luz.

577
00:37:52,440 --> 00:37:53,740
Encaja.

578
00:37:56,770 --> 00:37:58,000
Sí.

579
00:38:08,840 --> 00:38:10,970
¿Dónde está?

580
00:38:15,410 --> 00:38:17,020
Dr. Poole.

581
00:38:34,810 --> 00:38:36,660
¿Dr. Poole?

582
00:38:44,790 --> 00:38:46,170
¿Dr. Poole?

583
00:38:51,810 --> 00:38:55,210
No he oído a nadie entrar
ni salir, así que...

584
00:38:55,330 --> 00:38:57,380
Sigue aquí en algún lugar.

585
00:39:13,070 --> 00:39:15,050
¿Dr. Poole?

586
00:39:26,430 --> 00:39:28,700
¿Dr. Poole?

587
00:39:39,090 --> 00:39:41,260
Hola.

588
00:39:52,840 --> 00:39:55,020
Oh, Dios mío.

589
00:40:00,190 --> 00:40:02,210
Necesitamos algo.

590
00:40:02,290 --> 00:40:05,070
Toma, ponle esto. Presiona fuerte.

591
00:40:05,130 --> 00:40:06,990
Presiona fuerte.

592
00:40:09,880 --> 00:40:11,900
Tranquilo, tranquilo.

593
00:40:16,100 --> 00:40:17,650
No, no, no, no. No, no, no.

594
00:40:17,710 --> 00:40:20,110
No.

595
00:40:40,280 --> 00:40:42,550
Necesito mostrarte algo.

596
00:40:47,840 --> 00:40:51,410
Necesito a todo el mundo
en cama ahora mismo.

597
00:40:51,900 --> 00:40:54,650
Sin hablar. Sin charlar.

598
00:40:54,780 --> 00:40:57,260
Luces apagadas significan
luces apagadas.

599
00:40:57,320 --> 00:40:59,130
Vamos.

600
00:41:18,960 --> 00:41:21,490
Es por ahí.

601
00:41:25,090 --> 00:41:26,960
A la derecha.

602
00:41:51,330 --> 00:41:53,600
Hostia puta.

603
00:41:54,500 --> 00:41:59,500
www.subtitulamos.tv

