1
00:00:00,202 --> 00:00:02,825
- ANTERIORMENTE
- Necesito que vuelvas arriba

2
00:00:02,828 --> 00:00:06,379
y me traigas a alguien...
En realidad, a dos personas.

3
00:00:06,382 --> 00:00:07,856
Son una secta letal de ámbito global.

4
00:00:07,858 --> 00:00:09,124
y vienen a por mí.

5
00:00:09,127 --> 00:00:10,793
Lo he perdido, señor. Al vampiro.

6
00:00:10,796 --> 00:00:12,138
Tengo un par de ideas más...

7
00:00:12,140 --> 00:00:15,512
Recuperar Génesis es demasiado
grande para alguien como tú.

8
00:00:15,515 --> 00:00:16,921
¿Qué es un Génesis?

9
00:00:16,924 --> 00:00:19,124
Abuela, allí tendrán cientos de almas.

10
00:00:19,127 --> 00:00:21,294
Consígueme lo que quiero,

11
00:00:21,297 --> 00:00:23,328
Te vas a Osaka.

12
00:00:24,389 --> 00:00:25,832
Vamos a por mi alma.

13
00:00:25,835 --> 00:00:28,539
Vas a tener que matarlo.

14
00:00:31,690 --> 00:00:34,729
Pase lo que pase a partir de ahora,

15
00:00:34,732 --> 00:00:36,566
estoy contigo, Mesías.

16
00:00:36,568 --> 00:00:39,001
Pero... si quieres tu alma...

17
00:00:39,003 --> 00:00:41,036
vas a tener que matarlo.

18
00:00:42,973 --> 00:00:45,708
Tres veces bendito, Custer.

19
00:01:16,774 --> 00:01:18,941
Cogeré el próximo.

20
00:01:43,499 --> 00:01:44,766
¿Quién eres tú?

21
00:01:44,768 --> 00:01:46,875
Soy el Padre de todos.

22
00:01:46,878 --> 00:01:48,944
¿Y sabes dónde está mi alma?

23
00:01:48,947 --> 00:01:50,504
Así es.

24
00:01:50,506 --> 00:01:51,806
¿Y dónde está?

25
00:01:51,808 --> 00:01:55,116
En un lugar seguro.

26
00:01:59,615 --> 00:02:01,615
   

27
00:02:05,255 --> 00:02:07,021
¿Dónde está?

28
00:02:07,023 --> 00:02:09,456
En el interior de su culo.

29
00:02:09,458 --> 00:02:11,826
¿Ese es su "lugar seguro"?

30
00:02:11,828 --> 00:02:16,706
Bravo, Sr. Custer. Menudo espectáculo.

31
00:02:16,709 --> 00:02:18,194
Lo tengo, Padre de todos.

32
00:02:21,270 --> 00:02:25,939
¡No lo matéis! ¡Aún no!

33
00:02:25,941 --> 00:02:29,009
¡Tiene a Génesis!

34
00:02:31,276 --> 00:02:35,345
www.subtitulamos.tv

35
00:03:07,492 --> 00:03:09,484
Han vuelto...

36
00:03:09,487 --> 00:03:12,895
De Osaka. Han vuelto.

37
00:03:15,428 --> 00:03:16,994
¿Tan pronto?

38
00:03:19,466 --> 00:03:20,998
¿Han conseguido las...?

39
00:03:21,000 --> 00:03:25,202
Al parecer, más almas
de las que pueda contar.

40
00:03:35,815 --> 00:03:37,782
Lo hemos hecho.

41
00:03:37,784 --> 00:03:40,186
La seguridad ha sido
más dura de lo esperado.

42
00:03:40,189 --> 00:03:42,150
Pero lo hemos hecho.

43
00:03:42,153 --> 00:03:44,520
Buen chico.

44
00:03:44,523 --> 00:03:45,986
¿Qué le ha pasado?

45
00:03:45,989 --> 00:03:48,155
Ha muerto.

46
00:03:48,158 --> 00:03:49,790
Le dispararon.

47
00:03:49,793 --> 00:03:54,730
La seguridad ha sido
más dura de lo esperado.

48
00:03:54,733 --> 00:03:57,401
Y... ¿dónde están mis almas?

49
00:03:59,405 --> 00:04:00,601
Fuera.

50
00:04:00,604 --> 00:04:02,738
- ¿Fue...?
- Fuera.

51
00:04:15,321 --> 00:04:16,886
¿Qué estás haciendo aquí?

52
00:04:16,888 --> 00:04:19,423
Esperarte.

53
00:04:19,425 --> 00:04:23,092
No puedes retrasarlo eternamente.

54
00:04:23,094 --> 00:04:26,330
No, no... Aún no voy a ir.

55
00:04:26,841 --> 00:04:30,176
Todo tiene un precio, zorra.

56
00:04:30,961 --> 00:04:34,870
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Aún
no! ¡No estoy preparada!

57
00:04:34,872 --> 00:04:36,872
Abuela.

58
00:04:36,874 --> 00:04:41,543
Jesse. Jesse, gracias a Dios.
Has vuelto para salvarme.

59
00:04:41,546 --> 00:04:43,921
Sí, he vuelto.

60
00:04:46,116 --> 00:04:48,016
¡Muere!

61
00:05:14,635 --> 00:05:16,126
¿Qué es lo que quieres?

62
00:05:25,812 --> 00:05:27,288
¿Cassidy, Mon?

63
00:05:27,290 --> 00:05:28,456
Sí, somos nosotros.

64
00:05:28,458 --> 00:05:29,758
   

65
00:05:34,498 --> 00:05:37,331
Es curioso.

66
00:05:37,333 --> 00:05:39,567
Sigue sin responder.

67
00:05:39,569 --> 00:05:40,802
Lisa.

68
00:05:40,804 --> 00:05:42,837
Ya lo he intentado cuatro veces.

69
00:05:42,839 --> 00:05:45,738
Aún es pronto en España.

70
00:05:47,677 --> 00:05:49,076
Querrás decir Polonia.

71
00:05:50,746 --> 00:05:51,978
La mandaste a Gdansk.

72
00:05:52,948 --> 00:05:55,181
   

73
00:05:55,183 --> 00:05:58,640
Pues supongo que allí es pronto todavía.

74
00:06:02,033 --> 00:06:05,101
Eres una mala persona, ¿verdad?

75
00:06:08,597 --> 00:06:12,976
Gracias a ti y a tu
perniciosa influencia.

76
00:06:12,979 --> 00:06:14,971
Ya, pues...

77
00:06:14,974 --> 00:06:17,369
ahora los dos somos hombres duros.

78
00:06:17,372 --> 00:06:19,272
   

79
00:06:19,274 --> 00:06:21,508
Pero no los más inteligentes, ¿verdad?

80
00:06:21,510 --> 00:06:23,544
En la ciudad con El
Grial persiguiéndonos...

81
00:06:23,546 --> 00:06:26,780
Los aniquilaré.

82
00:06:26,782 --> 00:06:30,116
No te preocupes. Estaremos listos.

83
00:06:30,118 --> 00:06:33,992
Eso espero. Porque, con esos tíos...

84
00:06:33,995 --> 00:06:36,489
nunca sabes dónde van a aparecer.

85
00:06:36,491 --> 00:06:39,225
Gracias, conductor.

86
00:07:09,323 --> 00:07:11,223
Creo en ti.

87
00:07:18,265 --> 00:07:19,999
Igual que todos nosotros.

88
00:07:22,536 --> 00:07:25,270
Sí, todos creemos en ti.

89
00:07:47,228 --> 00:07:49,961
Es... Aquí... está...

90
00:07:49,963 --> 00:07:51,095
¡Johny!

91
00:07:52,399 --> 00:07:55,133
Hola, preciosa.

92
00:07:55,135 --> 00:07:57,578
Su fealdad.

93
00:07:57,581 --> 00:07:58,680
Todo bien, chico.

94
00:07:58,683 --> 00:08:00,350
Ve... a tirarte a un pato

95
00:08:00,353 --> 00:08:02,519
o lo que quiera que te guste ahora.

96
00:08:07,981 --> 00:08:13,258
Me... sorprendió tu llamada.

97
00:08:13,261 --> 00:08:17,154
Tengo un problema y he pensado en ti.

98
00:08:17,157 --> 00:08:20,976
Me encantan las mujeres
y sus problemas. Dime.

99
00:08:20,979 --> 00:08:23,946
Hay una chica que ha intentado matarme.

100
00:08:23,949 --> 00:08:28,685
Eso es terrible. ¿En
serio? Es... Lo siento.

101
00:08:28,688 --> 00:08:31,601
No, lo digo en serio. Esta
chica es una verdadera zorra

102
00:08:31,604 --> 00:08:33,671
y quiero que le bajes los humos.

103
00:08:33,673 --> 00:08:35,445
Quiero que te alimentes de ella.

104
00:08:35,448 --> 00:08:37,328
Parece divertido. Podría hacerlo.

105
00:08:37,331 --> 00:08:39,798
¿Y qué pasa contigo, Marie?

106
00:08:39,801 --> 00:08:43,436
¿Cuándo te unirás a
nosotros en el Infierno?

107
00:08:43,439 --> 00:08:47,031
Tiene pinta de que...
será muy pronto, ¿no?

108
00:08:49,021 --> 00:08:52,156
Puede que sí... puede que no.

109
00:08:56,262 --> 00:08:57,890
Te di el poder.

110
00:08:57,893 --> 00:09:00,027
Comes almas

111
00:09:00,030 --> 00:09:01,764
y permaneces joven,

112
00:09:01,767 --> 00:09:04,635
viva.

113
00:09:04,637 --> 00:09:09,840
Pero, el día en el
que mueras, serás mía.

114
00:09:09,842 --> 00:09:12,351
Ese es el acuerdo.

115
00:09:12,354 --> 00:09:15,187
Y menudo don ha sido...

116
00:09:16,726 --> 00:09:19,816
pero vamos a llegar a un nuevo acuerdo.

117
00:09:19,819 --> 00:09:21,619
Ah, ¿sí?

118
00:09:23,956 --> 00:09:26,957
¿Has vuelto a tener pesadillas?

119
00:09:31,296 --> 00:09:34,865
Vale, te escucho.

120
00:09:34,867 --> 00:09:40,403
Pero ¿y qué saco yo
de este nuevo acuerdo?

121
00:09:42,742 --> 00:09:45,542
¿Conoces a mi nieto?

122
00:09:45,544 --> 00:09:50,880
Sabes que sí. Siempre me
he interesado por Jesse.

123
00:09:52,884 --> 00:09:59,256
Es un niño egoista, mimado y vengativo.

124
00:10:02,361 --> 00:10:03,660
¿Y?

125
00:10:09,501 --> 00:10:13,503
Tiene algo que puedes querer.

126
00:10:22,112 --> 00:10:23,968
   

127
00:10:32,590 --> 00:10:34,190
Nos he registrado.

128
00:10:34,192 --> 00:10:36,226
Representantes de Recursos Humanos.

129
00:10:36,229 --> 00:10:37,660
Hagámoslo.

130
00:10:37,663 --> 00:10:39,397
Un momento.

131
00:10:47,425 --> 00:10:49,891
¿En serio?

132
00:10:49,894 --> 00:10:51,894
Mi personaje mastica chicle.

133
00:10:51,897 --> 00:10:54,441
El tuyo tiene una fea nariz.

134
00:10:54,444 --> 00:10:58,446
Así que sí, en serio,
robemos a esa zorra.

135
00:11:29,503 --> 00:11:32,004
Una mera herida superficial.

136
00:11:32,006 --> 00:11:34,974
Ya me imagino.

137
00:11:38,179 --> 00:11:40,212
Le dije que podía ser grosero.

138
00:11:40,214 --> 00:11:45,217
Entienda, señor Custer, que, para
usted, se acabó la diversión.

139
00:11:45,219 --> 00:11:47,019
Vamos a quedarnos Génesis.

140
00:11:47,021 --> 00:11:51,291
Ya lo han intentado antes.
No suele acabar bien.

141
00:11:51,293 --> 00:11:53,726
Esa gente no tenía los
recursos de El Grial

142
00:11:53,728 --> 00:11:56,195
en sus manos...

143
00:11:57,532 --> 00:11:59,198
Lo siento.

144
00:11:59,200 --> 00:12:01,689
¿Eso debía asustarme?

145
00:12:01,692 --> 00:12:03,969
Qué valiente... para ser
un hombre que está atado

146
00:12:03,971 --> 00:12:06,839
y rodeado por armas semiautomáticas.

147
00:12:06,841 --> 00:12:10,242
Tengo algo mayor que las
armas o los recursos.

148
00:12:10,244 --> 00:12:11,650
¿El qué?

149
00:12:11,653 --> 00:12:13,045
Fe.

150
00:12:13,047 --> 00:12:15,181
La creencia imposible e impenetrable

151
00:12:15,183 --> 00:12:17,249
de que he sido elegido.

152
00:12:17,251 --> 00:12:20,686
De que Génesis me pertenece.

153
00:12:20,688 --> 00:12:22,658
¿Cómo puede estar tan seguro?

154
00:12:22,661 --> 00:12:26,090
Me han puesto a prueba. He perdido
a familiares a manos de familiares.

155
00:12:26,093 --> 00:12:28,877
Me han enterrado con
vida y dado por muerto.

156
00:12:28,880 --> 00:12:30,762
Y, aun así, reside en mí.

157
00:12:30,764 --> 00:12:33,699
Si no es por un propósito
divino, dígame por qué.

158
00:12:33,701 --> 00:12:41,105
Jesse Custer. Sin duda
es usted un predicador.

159
00:12:41,107 --> 00:12:44,108
También un idiota.

160
00:12:57,733 --> 00:12:59,838
¿Cómodo?

161
00:12:59,841 --> 00:13:02,609
Espero que no.

162
00:13:08,263 --> 00:13:09,495
Sácame de aquí.

163
00:13:09,498 --> 00:13:11,565
Esta vez, dispárale en la cabeza.

164
00:13:11,568 --> 00:13:12,933
¿Que le dispare con qué?

165
00:13:12,936 --> 00:13:14,771
Te he metido una pistola en
el bolsillo de la chaqueta.

166
00:13:14,774 --> 00:13:15,870
¿Y eso de qué me sirve?

167
00:13:15,872 --> 00:13:16,964
No te preocupes, tiene un silenciador.

168
00:13:16,966 --> 00:13:19,274
Klaus, estoy encadenado a una camilla.

169
00:13:19,277 --> 00:13:21,811
Tener una bazuca en el bolsillo
no me serviría de nada.

170
00:13:21,813 --> 00:13:23,380
Ojalá pudiera hacer más, pero...

171
00:13:23,383 --> 00:13:26,215
- ¿Pero qué?
- Starr.

172
00:13:26,217 --> 00:13:27,584
¿Está todo listo?

173
00:13:27,586 --> 00:13:30,052
Sí, Padre de todos.

174
00:13:30,054 --> 00:13:31,488
Bien.

175
00:13:31,490 --> 00:13:34,391
Por algún motivo profano,

176
00:13:34,393 --> 00:13:39,061
la Palabra de Dios ha
quedado unida a usted.

177
00:13:39,063 --> 00:13:43,266
No se preocupe. La
convenceremos para que salga.

178
00:13:43,268 --> 00:13:47,103
No me diga. ¿Va a cantarme una nana?

179
00:13:47,105 --> 00:13:49,739
Déjeles eso a los ángeles.

180
00:13:52,010 --> 00:13:55,677
Nosotros preferimos descargas de
electricidad con alto voltaje.

181
00:13:59,918 --> 00:14:02,318
¿De verdad quiere que salga Génesis?

182
00:14:02,320 --> 00:14:04,586
Adelante. Me muero de ganas por ver

183
00:14:04,588 --> 00:14:07,456
sus intestinos rociados
contra las paredes.

184
00:14:29,846 --> 00:14:34,695
Génesis no es para mí.

185
00:14:34,698 --> 00:14:37,485
Sin duda soy más digno que usted.

186
00:14:37,487 --> 00:14:39,854
Pero hay alguien que se merece más

187
00:14:39,856 --> 00:14:43,191
portar el mayor poder del universo...

188
00:14:47,464 --> 00:14:50,631
   

189
00:15:00,343 --> 00:15:02,376
¿Humperdoo?

190
00:15:02,378 --> 00:15:04,305
¿Dónde ha oído ese horrible nombre?

191
00:15:05,348 --> 00:15:07,274
Es el hijo de Cristo.

192
00:15:07,277 --> 00:15:09,832
El cordero más dulce
y sagrado del Señor.

193
00:15:09,835 --> 00:15:12,727
Y el futuro hogar de la Palabra de Dios.

194
00:15:12,730 --> 00:15:13,920
Comencemos.

195
00:15:16,192 --> 00:15:19,086
Están cometiendo un grave error.

196
00:15:19,089 --> 00:15:21,094
Si meten Génesis en su interior,

197
00:15:21,097 --> 00:15:22,496
les digo que va a...

198
00:15:46,354 --> 00:15:47,754
Se lo dije.

199
00:15:49,124 --> 00:15:50,624
Traed al siguiente.

200
00:16:07,442 --> 00:16:08,941
   

201
00:16:08,943 --> 00:16:15,080
Contemple, señor Custer, el
arma secreta de la religión:

202
00:16:15,082 --> 00:16:17,149
la ciencia.

203
00:16:25,893 --> 00:16:27,459
Hola, Janie.

204
00:16:27,461 --> 00:16:29,494
Hola, Steve.

205
00:16:29,496 --> 00:16:32,130
¿Has venido a por el
informe del inventario?

206
00:16:32,132 --> 00:16:35,568
Dentro de un momento.
¿Qué tal tu fin de semana?

207
00:16:35,570 --> 00:16:37,803
¿Has hecho algo sexy?

208
00:16:37,805 --> 00:16:39,772
La verdad es que no.

209
00:16:39,774 --> 00:16:44,234
Paseé a mi perro y me tomé una ducha.

210
00:16:44,237 --> 00:16:45,804
¿Desnuda?

211
00:16:45,807 --> 00:16:49,008
Sí, no quería mojarme la ropa.

212
00:16:49,011 --> 00:16:51,915
¿Quieres mojártela ahora?

213
00:16:51,918 --> 00:16:53,952
Y quietos.

214
00:16:55,789 --> 00:17:00,191
¡Los pervetidos de los altos cargos
tenéis que mantener la compostura!

215
00:17:00,193 --> 00:17:04,596
Toda esta rama se ha convertido en
una cloaca de avances no deseados.

216
00:17:04,598 --> 00:17:07,632
Hemos tenido 29 quejas por acoso sexual

217
00:17:07,634 --> 00:17:09,767
solo en el vestíbulo.

218
00:17:10,655 --> 00:17:12,344
¡Eso es completamente inaceptable!

219
00:17:13,339 --> 00:17:15,806
Por eso nos ha enviado aquí el
cuartel general de El Grial.

220
00:17:15,808 --> 00:17:18,906
Para implementar una nueva
política de tolerancia cero.

221
00:17:18,909 --> 00:17:22,352
Volvamos a intentarlo.
Ahora con un voluntario.

222
00:17:25,017 --> 00:17:26,234
Director Matsukata.

223
00:17:27,266 --> 00:17:31,172
Suba. No sea tímido.

224
00:17:34,393 --> 00:17:37,361
Genial. Genial.

225
00:17:37,363 --> 00:17:41,499
Y, esta vez, invertiremos la situación.

226
00:17:41,501 --> 00:17:43,567
Janie será la acosadora

227
00:17:43,569 --> 00:17:47,204
y el director Matsukata
la desgraciada víctima.

228
00:17:53,879 --> 00:17:56,346
Hola.

229
00:17:56,348 --> 00:17:59,482
Anoche te envié fotos desnuda.

230
00:17:59,484 --> 00:18:02,552
¿Por qué no me respondiste?

231
00:18:02,554 --> 00:18:04,755
Porque estoy casado.

232
00:18:04,757 --> 00:18:07,557
Dame el informe del
inventario, picha flácida.

233
00:18:14,533 --> 00:18:16,366
   

234
00:18:16,368 --> 00:18:18,869
Buen informe.

235
00:18:18,871 --> 00:18:21,571
Muy bien escrito.

236
00:18:21,573 --> 00:18:22,838
Buen trabajo.

237
00:18:24,842 --> 00:18:29,244
Estoy a esto, Hiroki,

238
00:18:29,246 --> 00:18:31,714
a esto,

239
00:18:31,716 --> 00:18:33,916
de nombrarte vicepresidente...

240
00:18:33,918 --> 00:18:36,052
Quiero a mi mujer.

241
00:18:36,054 --> 00:18:37,853
   

242
00:18:37,855 --> 00:18:40,056
   

243
00:18:40,058 --> 00:18:41,852
Y quietos.

244
00:18:41,855 --> 00:18:45,894
Claro que la verdadera prueba es cuando
una mujer atractiva se fija en ti.

245
00:18:45,897 --> 00:18:48,097
Pero es un buen comienzo. Buen trabajo.

246
00:18:48,419 --> 00:18:50,586
¡Démosle un fuerte aplauso
al director Matsukata!

247
00:18:51,414 --> 00:18:52,423
¡Más fuerte!

248
00:18:56,073 --> 00:18:57,617
Tomémonos un descanso.

249
00:18:57,620 --> 00:19:02,042
Después de comer, diremos qué hacer y
qué no hacer al salir con una compañera.

250
00:19:02,045 --> 00:19:03,545
De acuerdo.

251
00:19:03,547 --> 00:19:05,414
Muy bien.

252
00:19:05,416 --> 00:19:08,950
Tendré panfletos para
vosotros cuando volváis.

253
00:19:14,391 --> 00:19:17,426
Sabes que hay formas más
sencillas de hacer esto, ¿no?

254
00:19:17,428 --> 00:19:19,461
Seguro que sí.

255
00:19:19,463 --> 00:19:22,344
Solo quería asegurarme de que
le agarraras el culo a ese tío.

256
00:19:47,523 --> 00:19:50,859
Tengo un trabajo para ti.

257
00:19:56,466 --> 00:19:59,868
"Tulip O'Hare".

258
00:19:59,870 --> 00:20:02,770
¿Qué es eso?

259
00:20:02,772 --> 00:20:08,008
Quién es esa, Sidney. Quién.

260
00:20:08,010 --> 00:20:11,445
"Tulip O'Hare". ¿Quién es esa?

261
00:20:11,447 --> 00:20:16,384
Eso no importa. Tráemela.

262
00:21:09,730 --> 00:21:10,829
   

263
00:21:16,270 --> 00:21:19,003
Tuve Ciencia en el instituto.

264
00:21:19,005 --> 00:21:22,006
No recuerdo tantos intestinos voladores.

265
00:21:22,008 --> 00:21:25,910
Funcionará. En cuanto Slotnick
perfeccione el cóctel.

266
00:21:25,912 --> 00:21:29,347
¿Quién es Spotnick? ¿Su camarera?

267
00:21:29,349 --> 00:21:34,453
La doctora Slotnick está
creando un cóctel genético.

268
00:21:34,455 --> 00:21:37,155
Puede que disfrute de
una explicación detallada

269
00:21:37,157 --> 00:21:39,991
de nuestros teoremas y modalidades.

270
00:21:39,993 --> 00:21:41,926
No, la verdad es que no.

271
00:21:43,597 --> 00:21:45,763
Es una idea excelente, Padre de todos.

272
00:21:45,765 --> 00:21:48,866
Traed a la doctora.

273
00:21:52,371 --> 00:21:54,672
Génesis.

274
00:21:54,674 --> 00:21:59,611
El fruto de un ángel y un demonio.

275
00:21:59,613 --> 00:22:03,547
Una entidad comprendida
por bondad y maldad

276
00:22:03,549 --> 00:22:06,317
en diversos grados.

277
00:22:06,319 --> 00:22:10,054
Por ello, Génesis requiere

278
00:22:10,056 --> 00:22:14,191
que un anfitrión
adecuado... como usted...

279
00:22:14,193 --> 00:22:17,528
esté compuesto de las mismas
proporciones específicas

280
00:22:17,530 --> 00:22:21,165
de bondad y maldad.

281
00:22:21,167 --> 00:22:24,535
Pero ¿cómo se recrean esas proporciones?

282
00:22:24,537 --> 00:22:29,239
La respuesta es un cóctel de ADN.

283
00:22:29,241 --> 00:22:33,844
Esto representa la combinación
genética de dos personas...

284
00:22:33,846 --> 00:22:38,381
en este caso, Serena
Williams y Luis XVi.

285
00:22:38,383 --> 00:22:42,819
La idea es que, cuando se mezcle su ADN,

286
00:22:42,821 --> 00:22:45,321
replicará la misma fórmula

287
00:22:45,323 --> 00:22:48,491
de bondad y maldad que
existe en tu interior.

288
00:22:48,493 --> 00:22:53,196
Ahora es prueba y ensayo...

289
00:22:53,198 --> 00:22:57,158
Y es obvio que este ha sido una
puta mierda que no ha funcionado.

290
00:23:01,373 --> 00:23:05,541
Pero estamos reduciendo las
posibilidades. Y pronto...

291
00:23:05,543 --> 00:23:07,877
Os vais a quedar sin Humperdoos.

292
00:23:07,879 --> 00:23:13,282
Oh, no, no lo creo.

293
00:23:13,284 --> 00:23:16,859
Gracias, doctora. ¿Seguimos?

294
00:23:16,862 --> 00:23:18,846
Vamos por buen camino, señor.

295
00:23:18,849 --> 00:23:20,231
Mis estudios han mostrado ciertos...

296
00:23:20,232 --> 00:23:22,024
Coge la pistola de mi
bolsillo y dispárale.

297
00:23:22,026 --> 00:23:23,592
No puedo.

298
00:23:23,594 --> 00:23:25,027
¿Por qué coño no?

299
00:23:25,029 --> 00:23:27,408
Por supuesto que me genera
dudas socio-políticas.

300
00:23:27,411 --> 00:23:29,699
Pero también serias objeciones sobre
la violencia en el puesto de trabajo...

301
00:23:29,701 --> 00:23:31,767
- Tienes miedo de él.
- No lo entiendes.

302
00:23:31,769 --> 00:23:34,704
¡Parece algo salido del
Imaginario del Doctor Parnasus!

303
00:23:34,706 --> 00:23:35,748
Pero es el jefe de la organización

304
00:23:35,751 --> 00:23:37,304
más poderosa del mundo.

305
00:23:37,307 --> 00:23:39,207
¡Intenta meter al Génesis en Humperdoo!

306
00:23:39,210 --> 00:23:40,510
¡Tienes que hacer algo!

307
00:23:40,513 --> 00:23:43,645
Estoy de acuerdo. Debe
hacerse algo, pero, ¿qué?

308
00:23:47,451 --> 00:23:52,387
Son los del cátering, Padre de
todos, llaman por el almuerzo.

309
00:23:52,389 --> 00:23:53,922
   

310
00:24:02,862 --> 00:24:04,400
¡Ayúdame!

311
00:24:04,401 --> 00:24:05,682
¡Me han cogido!

312
00:24:07,346 --> 00:24:08,529
¡Deja a Cassidy en paz!

313
00:24:08,530 --> 00:24:09,924
¡O me matarán!

314
00:24:13,633 --> 00:24:15,642
¡Tengo miedo!

315
00:24:21,351 --> 00:24:22,916
¿Qué ha dicho?

316
00:24:22,918 --> 00:24:24,785
Dice... "Matadle".

317
00:24:24,787 --> 00:24:26,487
Debe ser cosa del autocorrector.

318
00:24:26,489 --> 00:24:28,922
Volvedle a escribir.

319
00:24:29,885 --> 00:24:35,599
¡NO ES NINGÚN FAROL! ¡LO HAREMOS!

320
00:24:36,100 --> 00:24:38,060
Está bien.

321
00:24:38,394 --> 00:24:40,771
Adelante.

322
00:24:41,480 --> 00:24:45,642
Ya te pillaré tarde o temprano.

323
00:24:48,591 --> 00:24:51,240
¿¿¿¿EN SERIO????

324
00:24:54,403 --> 00:25:00,502
En serio. Es idiota. Matadlo.

325
00:25:01,523 --> 00:25:04,291
No ha sido el autocorrector.

326
00:25:04,293 --> 00:25:05,892
Mierda.

327
00:25:05,895 --> 00:25:08,507
Bien, ¿cómo vamos a hacerlo?

328
00:25:08,510 --> 00:25:09,986
¿Le apuñalamos?

329
00:25:09,989 --> 00:25:11,630
Podríamos ahorcar a este cabrón.

330
00:25:11,633 --> 00:25:13,667
O usar algo contundente.
Y aplastarle el cerebro.

331
00:25:13,669 --> 00:25:15,635
- ¿Qué tal abejas?
- ¿Abejas?

332
00:25:15,637 --> 00:25:17,404
¿Acabas de decir "abejas"?

333
00:25:17,406 --> 00:25:19,010
Sí. ¿Te suena "El Hombre de Mimbre"?

334
00:25:19,013 --> 00:25:20,840
Le ponemos una caja en la
cabeza y soltamos las abejas.

335
00:25:20,842 --> 00:25:22,342
- Por Dios.
- Yo voto apuñalamiento.

336
00:25:22,344 --> 00:25:23,910
Oye, "El Hombre de Mimbre"
es una película genial,

337
00:25:23,912 --> 00:25:25,812
pero estamos hablando de
matar a un hombre, Kev.

338
00:25:25,814 --> 00:25:27,486
- Lo sé.
- No, no lo sabes.

339
00:25:27,489 --> 00:25:28,987
A ver, ¿de dónde ibas
a sacar las abejas?

340
00:25:28,989 --> 00:25:30,937
¿Qué, de repente tienes acceso a abejas?

341
00:25:30,939 --> 00:25:33,385
- ¿Ahora eres apicultor?
- Sí, así es.

342
00:25:33,387 --> 00:25:35,721
- ¿Lo eres?
- Sí.

343
00:25:35,723 --> 00:25:37,857
¿Apicultor?

344
00:25:37,859 --> 00:25:39,615
Vale. Mis disculpas. Lo siento.

345
00:25:39,618 --> 00:25:41,391
En realidad... es una idea
genial. Adelante con las abejas.

346
00:25:41,393 --> 00:25:43,043
¿Queréis hacer lo de las abejas?
Hagamos lo de las abejas.

347
00:25:43,045 --> 00:25:44,378
Supongo que necesitaremos
un poco de miel.

348
00:25:44,381 --> 00:25:45,698
Ve a hablar con tu abuela...

349
00:25:45,700 --> 00:25:51,070
Explicadme por qué estamos
pensando en matar a este hombre.

350
00:25:51,072 --> 00:25:53,739
Porque todas las personas
a las que he querido,

351
00:25:53,741 --> 00:25:56,943
él y la gente del puto El Grial
han intentado matarlas, ¿vale?

352
00:25:56,945 --> 00:26:00,178
Eso para empezar. Esta
gente nos odia, ¿vale?

353
00:26:00,180 --> 00:26:01,947
Lo recuerdo.

354
00:26:01,949 --> 00:26:04,249
Solo sugiero

355
00:26:04,251 --> 00:26:08,586
que puede que haya una mejor
forma de que nos sea de ayuda.

356
00:26:08,588 --> 00:26:11,689
Una mejor forma de
alimentar nuestra causa.

357
00:26:11,691 --> 00:26:13,358
No puedes hablar en serio.

358
00:26:13,360 --> 00:26:14,550
Ciertamente lo hago.

359
00:26:14,553 --> 00:26:17,395
Merece una elección.

360
00:26:17,397 --> 00:26:20,065
La elección que hemos hecho todos.

361
00:26:20,067 --> 00:26:22,200
¿Muerte?

362
00:26:22,202 --> 00:26:24,035
¿O vida sempiterna?

363
00:26:44,812 --> 00:26:46,742
¿Quiénes son esas?

364
00:26:50,087 --> 00:26:52,953
Es la entrada de acceso
del director Matsukata...

365
00:26:57,950 --> 00:27:00,367
pero no es él.

366
00:27:10,636 --> 00:27:11,902
¿Quién es usted?

367
00:27:11,904 --> 00:27:14,938
Recursos Humanos.

368
00:27:14,940 --> 00:27:17,773
Hora de comprobar vuestro
historial de navegación.

369
00:27:26,164 --> 00:27:27,397
Despejado.

370
00:27:32,824 --> 00:27:39,763
Bien... acero simple, rejilla lateral,
cilindros de alta resistencia.

371
00:27:39,765 --> 00:27:41,476
Bien.

372
00:27:41,479 --> 00:27:45,501
Bueno, no debería llevar más de...

373
00:27:45,503 --> 00:27:46,865
Yo me encargo.

374
00:27:46,868 --> 00:27:48,805
Creo que descubrirás que
me voy a encargar yo.

375
00:27:48,807 --> 00:27:51,174
En serio. Yo no lo haría.

376
00:27:51,176 --> 00:27:53,342
¿Y qué? ¿Me quedo aquí

377
00:27:53,344 --> 00:27:55,278
mirando cómo "hackeas
el ordenador central"?

378
00:27:55,280 --> 00:27:57,346
A menos que también tengas un doctorado

379
00:27:57,348 --> 00:27:59,049
en ciencias informáticas del MIT.

380
00:27:59,051 --> 00:28:00,316
Pero no.

381
00:28:00,318 --> 00:28:02,351
Me leí tu expediente.

382
00:28:02,353 --> 00:28:04,987
Te expulsaron en décimo curso.

383
00:28:04,989 --> 00:28:07,156
¿Por qué no te vas a masticar tu chicle?

384
00:28:07,158 --> 00:28:09,459
Mierda.

385
00:28:09,461 --> 00:28:11,209
Ya basta de tonterías.

386
00:28:11,212 --> 00:28:14,179
Ya te lo he dicho, yo no lo haría...

387
00:28:14,182 --> 00:28:16,482
No lo harías porque no podrías.

388
00:28:16,485 --> 00:28:18,287
Y, por cierto...

389
00:28:18,290 --> 00:28:20,469
No me expulsaron en décimo...

390
00:28:20,472 --> 00:28:22,505
Yo lo dejé.

391
00:28:32,484 --> 00:28:36,486
Hay tantas cosas que podría decir
en estos momentos... Pero...

392
00:28:43,427 --> 00:28:45,828
A punto de pasar el cortafuegos.

393
00:28:57,675 --> 00:29:00,943
Tantas cosas que podría decir
en estos momentos... Pero...

394
00:29:17,426 --> 00:29:18,760
Maldita sea.

395
00:29:18,762 --> 00:29:21,295
Bien. ¿Confías en mí?

396
00:29:21,297 --> 00:29:22,530
Sí.

397
00:29:22,532 --> 00:29:24,032
¿Escoges esto libremente?

398
00:29:24,034 --> 00:29:25,365
Sí.

399
00:29:25,368 --> 00:29:27,101
¿Renunciarás al mundo diurno

400
00:29:27,104 --> 00:29:29,756
y te rendirás a tus ansias
oscuras y escarlatas?

401
00:29:31,741 --> 00:29:33,908
En plan... ¿nada de nada de luz?

402
00:29:33,910 --> 00:29:37,006
¿Se acabaron los paseos
al atardecer? ¿La playa?

403
00:29:37,009 --> 00:29:40,319
Bueno. Con paraguas, pero
siempre, vayas donde vayas.

404
00:29:40,322 --> 00:29:42,309
Acabarás soñando con los putos paraguas.

405
00:29:42,311 --> 00:29:43,551
Créeme.

406
00:29:45,678 --> 00:29:47,256
O podríamos matarte y ya está.

407
00:29:47,259 --> 00:29:49,455
Bueno, seguro que hay mucha
gente que lo preferiría.

408
00:29:49,457 --> 00:29:51,158
No.

409
00:29:51,160 --> 00:29:54,427
No quiero morir. Mi madre se enfadaría.

410
00:29:54,429 --> 00:29:58,431
- ¿Estás seguro?
- Sí. Hagámoslo.

411
00:30:02,571 --> 00:30:04,528
Tranquilo.

412
00:30:04,531 --> 00:30:05,928
Dios.

413
00:30:13,849 --> 00:30:16,116
Ya está. Ha sido increíble.

414
00:30:23,091 --> 00:30:24,323
   

415
00:30:31,632 --> 00:30:33,223
¡Hostias!

416
00:30:33,226 --> 00:30:35,095
¿Estabas... intentando volar?

417
00:30:35,098 --> 00:30:37,269
Ahora mismo me contentaría
con flotar ligeramente.

418
00:30:37,271 --> 00:30:39,911
Sí, bueno, también la Sra.
Rosen. Esa lámpara era suya.

419
00:30:39,914 --> 00:30:41,652
No, oye, ya son dos personas
las que he convertido...

420
00:30:41,654 --> 00:30:42,834
Y son tres si contamos a Denis...

421
00:30:42,836 --> 00:30:44,369
Y sigo sin poder hacer lo que tú haces.

422
00:30:44,372 --> 00:30:46,809
Tú has convertido a tres,
yo he convertido a cientos.

423
00:30:46,814 --> 00:30:48,856
Y anoche volaste un poquito.

424
00:30:48,859 --> 00:30:50,458
Venga ya. Tú me ayudabas.

425
00:30:50,461 --> 00:30:53,184
Bueno, puede que te guiara un
poquitín, pero estabas volando.

426
00:30:53,187 --> 00:30:56,288
No. Para nada. Y lo sabes.

427
00:30:56,290 --> 00:30:58,692
Venga ya, Eccarius.

428
00:30:58,695 --> 00:31:00,359
¿Qué es lo que no me estás enseñando?

429
00:31:00,361 --> 00:31:03,662
Bueno...

430
00:31:03,664 --> 00:31:06,298
Está claro que la paciencia.

431
00:31:08,257 --> 00:31:10,169
¿Cómo vamos por aquí?

432
00:31:10,172 --> 00:31:11,905
¡Sr. Hoover!

433
00:31:11,908 --> 00:31:13,494
- Es FJ, ¿verdad?
- Sí.

434
00:31:13,497 --> 00:31:15,307
¿Te importa si te llamo FJ?

435
00:31:15,309 --> 00:31:18,209
- No.
- ¿Verdad que FJ lo ha hecho bien?

436
00:31:18,211 --> 00:31:20,708
- ¡Sí!
- Apenas una lágrima.

437
00:31:20,711 --> 00:31:21,954
Hip, hip...

438
00:31:21,957 --> 00:31:24,258
¡Hurra!

439
00:31:24,261 --> 00:31:25,849
   

440
00:31:42,002 --> 00:31:44,137
Bien. Bueno, esto ha sido fácil.

441
00:31:44,140 --> 00:31:48,071
Todavía no has fastidiado nada.

442
00:31:48,074 --> 00:31:51,042
Vale, se acabó. ¡¿Qué problema tie...?!

443
00:31:51,044 --> 00:31:53,111
Nada de eso.

444
00:31:53,113 --> 00:31:56,347
Sé profesional. Vamos.

445
00:32:15,968 --> 00:32:20,304
Srta. Marie... sí, las
tenemos, sin mucho esfuerzo...

446
00:32:20,306 --> 00:32:23,974
sí, estoy escuchando...

447
00:32:43,294 --> 00:32:45,094
   

448
00:32:45,096 --> 00:32:47,797
Disculpe, ¿señorita?

449
00:32:47,799 --> 00:32:49,833
Nunca hago esto, pero...

450
00:32:49,835 --> 00:32:52,935
¡su cuarto trasero se
sale de los gráficos!

451
00:32:52,937 --> 00:32:55,004
Querría apretarlo...

452
00:32:55,006 --> 00:32:58,140
Damas y caballeros,
bienvenidos a Nueva Orleans.

453
00:32:58,142 --> 00:32:59,942
Por favor, tengan
cuidado con las maletas

454
00:32:59,944 --> 00:33:02,612
que pueden haberse movido en
los compartimentos superiores.

455
00:33:06,852 --> 00:33:09,252
Voy a por la camioneta.
Nos vemos delante.

456
00:33:13,791 --> 00:33:17,760
Oye, sé que a veces nos ponemos
de los nervios la una a la otra.

457
00:33:17,762 --> 00:33:20,930
Buen trabajo. En serio. Me ha encantado.

458
00:33:22,700 --> 00:33:25,268
Gracias. Se agradece.

459
00:33:25,270 --> 00:33:27,536
Lo decía en broma.

460
00:33:29,473 --> 00:33:30,773
Yo también.

461
00:33:36,608 --> 00:33:39,275
Tulip O'Hare.

462
00:33:39,278 --> 00:33:40,677
No. Lo siento.

463
00:33:42,215 --> 00:33:45,354
Castaña. Vestida como
una agente de El Grial.

464
00:33:45,356 --> 00:33:48,456
Volviendo de Osaka.
Usted es Tulip O'Hare.

465
00:33:48,458 --> 00:33:53,528
No, señora. Me llamo Hiroki Matsukata.

466
00:33:53,530 --> 00:33:54,896
¿Ve?

467
00:34:01,738 --> 00:34:03,538
Disculpe.

468
00:34:07,477 --> 00:34:11,431
Pero... ¿usted busca a una agente
de El Grial de cabello castaño

469
00:34:11,434 --> 00:34:13,149
que acaba de volver de Osaka?

470
00:34:13,152 --> 00:34:14,736
Sé dónde puede encontrarla.

471
00:34:28,535 --> 00:34:30,096
Vamos.

472
00:34:30,099 --> 00:34:31,520
¿Dónde...?

473
00:34:31,523 --> 00:34:32,762
No lo ha conseguido.

474
00:34:32,765 --> 00:34:33,931
¿Qué?

475
00:34:33,934 --> 00:34:35,602
Una señora policía se la ha llevado.

476
00:34:35,605 --> 00:34:37,606
Bueno. Al menos tenemos las...

477
00:34:41,313 --> 00:34:43,231
Mierda.

478
00:34:43,234 --> 00:34:46,746
¡O'Hare, estúpida...!

479
00:34:46,749 --> 00:34:50,095
Bien, vale.

480
00:34:50,098 --> 00:34:52,720
Cállate la boca y piensa.

481
00:34:52,722 --> 00:34:54,555
No pasa nada.

482
00:34:54,557 --> 00:34:56,890
Seguimos a la agente de
policía hasta comisaría

483
00:34:56,892 --> 00:34:58,458
y recuperamos mi maletín.

484
00:34:58,460 --> 00:34:59,965
- No era ninguna policía.
- ¿Qué?

485
00:34:59,968 --> 00:35:01,426
Y no se lleva a Featherstone

486
00:35:01,429 --> 00:35:02,801
a ninguna jodida "comisaría".

487
00:35:02,804 --> 00:35:05,130
¿A dónde se la lleva?

488
00:35:05,133 --> 00:35:08,067
¡¿A dónde se la lleva?!

489
00:35:19,681 --> 00:35:21,382
¿Qué, ya lo mandas al exterior?

490
00:35:21,385 --> 00:35:23,181
Los cansados y los malvados
no tienen descanso,

491
00:35:23,183 --> 00:35:26,384
y el Sr. Hoover está listo.

492
00:35:26,386 --> 00:35:29,154
Bien, gente. ¡Se va!

493
00:35:29,156 --> 00:35:32,957
¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela!

494
00:35:32,960 --> 00:35:38,663
¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela!
¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela!

495
00:35:38,665 --> 00:35:42,133
Bien. Te estamos dando
una segunda oportunidad.

496
00:35:42,135 --> 00:35:43,734
No seas un capullo.

497
00:35:43,736 --> 00:35:46,236
Toma.

498
00:35:46,238 --> 00:35:47,705
El primero de muchos.

499
00:35:47,707 --> 00:35:49,464
Eres un buen tío.

500
00:35:49,467 --> 00:35:51,542
   

501
00:35:51,544 --> 00:35:55,846
¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela!

502
00:36:18,837 --> 00:36:21,505
Una vez hice un trabajo para
El Grial en Kuala Lumpur.

503
00:36:21,507 --> 00:36:23,440
Aunque no te lo creas, la humedad

504
00:36:23,442 --> 00:36:26,766
es peor que en Nueva Orleans, pero
las cuevas Batu son encantadoras.

505
00:36:33,885 --> 00:36:35,118
"Don Giovanni".

506
00:36:44,096 --> 00:36:49,632
Dígame, Señor Hoover. ¿Por qué
iba a enviar a otro vampiro

507
00:36:49,634 --> 00:36:51,300
al mundo?

508
00:36:51,302 --> 00:36:54,241
¿A otra alimaña asquerosa,

509
00:36:54,244 --> 00:36:58,306
ansiosa, apestosa

510
00:36:58,309 --> 00:37:05,048
y que se sume en la desesperación?

511
00:37:05,050 --> 00:37:09,052
¿Por caridad? Es lo que me dijisteis.

512
00:37:10,388 --> 00:37:11,621
¿Qué haces?

513
00:37:22,234 --> 00:37:24,901
¿Cassidy? ¿Qué pasa?

514
00:37:24,903 --> 00:37:26,502
¿Va todo bien?

515
00:37:28,339 --> 00:37:31,340
De aquí sacas tus poderes
secretos, ¿verdad?

516
00:37:31,342 --> 00:37:35,944
Oye... tú y yo hablaremos
de esto más tarde.

517
00:37:35,946 --> 00:37:39,081
En estos momentos, voy
a llevar al Sr. Hoover

518
00:37:39,083 --> 00:37:41,317
al aeropuerto.

519
00:37:41,319 --> 00:37:44,222
No le vas a llevar a ninguna parte,
vas a matarlo, pedazo de mierda.

520
00:37:51,962 --> 00:37:53,195
¿Cassidy?

521
00:38:03,774 --> 00:38:06,441
Ya está.

522
00:38:06,443 --> 00:38:09,878
El padre fundador Thomas Jefferson

523
00:38:09,880 --> 00:38:14,349
combinado con el icono
televisivo Wayne Brady.

524
00:38:14,351 --> 00:38:17,152
Lo llamo...

525
00:38:17,154 --> 00:38:20,022
¡"El Tom/Brady"!

526
00:38:20,024 --> 00:38:24,026
¿Has instruido al clon
con la orden correcta...?

527
00:38:24,028 --> 00:38:26,678
- Sí, señor.
- No me lo puedo creer.

528
00:38:26,681 --> 00:38:29,230
El Padre de todos está a punto de
convertir la idiotez en un arma.

529
00:38:29,233 --> 00:38:30,966
¿Qué esperabas que sucediera?

530
00:38:30,968 --> 00:38:33,235
¿Una mujer científica? No
creí que fuera posible.

531
00:38:33,237 --> 00:38:35,558
Bueno, está a punto de
hacer lo imposible, posible.

532
00:38:35,561 --> 00:38:37,206
¿Qué vas a hacer al respecto?

533
00:38:37,208 --> 00:38:41,105
Sí. Voy a buscar en tu bolsillo...

534
00:38:41,108 --> 00:38:42,510
¡Herr Starr!

535
00:38:45,415 --> 00:38:50,089
Eres uno de mis sirvientes
de confianza más leales.

536
00:38:50,092 --> 00:38:51,191
¿Verdad?

537
00:38:51,194 --> 00:38:53,087
Lo soy, Padre de todos.

538
00:38:53,089 --> 00:38:56,157
¿Harías algo por mí, Herr Starr?

539
00:38:56,159 --> 00:38:58,360
Lo que fuera, Padre de todos.

540
00:38:59,653 --> 00:39:02,788
Buñuelos. Café du Monde.

541
00:39:02,791 --> 00:39:05,522
Ve a buscarme unas docenas. Ahora.

542
00:39:19,249 --> 00:39:24,085
Génesis me escogió, Padre de
todos. Estaba destinado a mí.

543
00:39:24,087 --> 00:39:28,597
¿Un borracho? ¿Un ladrón? ¿Un blasfemo?

544
00:39:28,600 --> 00:39:32,693
Es usted un error, Sr. Custer.

545
00:39:32,695 --> 00:39:35,029
Así es, saco de mierda.

546
00:39:35,031 --> 00:39:36,463
Soy el error

547
00:39:36,465 --> 00:39:40,134
que va a encontrar a Dios
y a hacer que lo pague.

548
00:39:40,136 --> 00:39:42,603
Estamos listos para empezar.

549
00:39:42,605 --> 00:39:46,440
Pero ahora ya no tendrá
por qué hacerlo, predicador,

550
00:39:46,442 --> 00:39:52,145
porque esto es todo el Dios
que jamás necesitaremos.

551
00:40:20,074 --> 00:40:22,308
Di la orden.

552
00:40:26,217 --> 00:40:31,152
Inclinaos ante mí.

553
00:40:45,967 --> 00:40:47,355
Bien.

554
00:40:47,358 --> 00:40:51,036
Y ahora...

555
00:40:51,038 --> 00:40:54,539
traed al Mesías.

556
00:40:58,915 --> 00:41:00,416
Dios tiene un plan.

557
00:41:01,476 --> 00:41:03,544
Algo que quiere que yo haga.

558
00:41:04,085 --> 00:41:05,629
No sé qué es,

559
00:41:05,630 --> 00:41:07,991
pero es lo único que tiene sentido.

560
00:41:08,591 --> 00:41:10,311
Tiene un plan.

561
00:41:10,850 --> 00:41:12,302
Es lo que dice la Biblia.

562
00:41:12,303 --> 00:41:13,762
Confía en Dios.

563
00:41:13,763 --> 00:41:15,850
No te bases en tu propio entendimiento,

564
00:41:16,397 --> 00:41:17,809
y eso es exactamente lo que haré.

565
00:41:18,059 --> 00:41:19,296
Voy a seguir...

566
00:41:20,019 --> 00:41:21,979
voy a seguir... basándome.

567
00:41:25,118 --> 00:41:26,730
PARADA DE AUTOBÚS

568
00:41:31,378 --> 00:41:32,800
Hola.

569
00:41:35,515 --> 00:41:39,484
¿Por casualidad no llevará un teléfono?

570
00:41:39,486 --> 00:41:42,420
Tengo que mandar un mensaje a un amigo.

571
00:41:42,422 --> 00:41:44,255
Esta nación, grande en su día,

572
00:41:44,257 --> 00:41:46,423
ha tenido que soportar el
no respetar nuestra bandera,

573
00:41:46,425 --> 00:41:48,225
no respetar a la autoridad,

574
00:41:48,227 --> 00:41:51,395
e incluso no respetar el
nombre de nuestro presidente

575
00:41:51,397 --> 00:41:54,364
- que es deshonrado a diario.
- Mierda...

576
00:41:54,366 --> 00:41:55,996
Sale en las noticias.
Está en los medios...

577
00:41:55,999 --> 00:41:57,401
Tienen a Hilter.

578
00:41:57,403 --> 00:42:00,695
www.subtitulamos.tv

