1
00:00:41,470 --> 00:00:46,470
www.subtitulamos.tv

2
00:01:57,340 --> 00:01:58,880
¡Amma!

3
00:01:59,940 --> 00:02:01,020
RIZOS

4
00:02:31,110 --> 00:02:32,540
Que Dios te bendiga...

5
00:02:33,900 --> 00:02:35,600
por encontrarla.

6
00:02:40,060 --> 00:02:41,850
Nunca te he querido.

7
00:02:42,060 --> 00:02:44,820
VIRGEN

8
00:03:21,060 --> 00:03:22,490
Buenos días.

9
00:03:23,660 --> 00:03:25,130
Buenos días.

10
00:03:25,131 --> 00:03:26,960
¿Quieres una taza de café?

11
00:03:26,970 --> 00:03:29,810
Tengo con vainilla francés en
una cafetera sellada al vacío.

12
00:03:29,811 --> 00:03:30,930
No, gracias.

13
00:03:30,931 --> 00:03:33,100
Debería irme ya, tengo un día ajetreado.

14
00:03:35,940 --> 00:03:38,340
¿Qué tal esta noche?

15
00:03:38,341 --> 00:03:41,940
Bueno, tengo planes.

16
00:03:41,950 --> 00:03:46,580
A menos que quieras venirte a una
reunión de exanimadoras de instituto.

17
00:03:46,581 --> 00:03:48,050
Podrías ver lo que habría sido de mí

18
00:03:48,051 --> 00:03:49,320
de haberme quedado en Wind Gap.

19
00:03:49,321 --> 00:03:51,190
¿Has dormido con la ropa puesta?

20
00:03:53,430 --> 00:03:55,720
Si quieres, soy el orgulloso dueño

21
00:03:55,730 --> 00:03:58,010
de una camisa de franela de 14 años.

22
00:03:58,011 --> 00:03:59,310
Parece que te has quedado a medio camino

23
00:03:59,311 --> 00:04:01,910
de la pregunta que querías hacerme.

24
00:04:01,911 --> 00:04:03,850
No, era una oferta.

25
00:04:14,980 --> 00:04:16,640
Vas a tener que ofrecerme algo más

26
00:04:16,641 --> 00:04:19,540
que una taza de café y una
vieja camisa de franela.

27
00:04:51,820 --> 00:04:55,350
- Ten cuidado ahí fuera.
- Jefe...

28
00:05:28,300 --> 00:05:29,740
¿Qué pasa?

29
00:05:33,320 --> 00:05:34,990
No hagas nada hasta que yo llegue.

30
00:05:36,590 --> 00:05:38,690
¿Has visto a Alan?

31
00:05:38,700 --> 00:05:40,990
No. ¿Por qué? ¿Necesitas que te lleven?

32
00:05:40,991 --> 00:05:44,540
No, gracias. Es solo... un
viaje rápido a la farmacia.

33
00:05:44,541 --> 00:05:48,100
No importa. Tengo que recoger
una crema de todos modos.

34
00:05:48,101 --> 00:05:51,470
- ¿Para las cicatrices?
- Para las manos.

35
00:05:51,471 --> 00:05:54,170
Puedo recogerla por ti.
Termina de desayunar.

36
00:05:54,180 --> 00:05:56,980
Es la primera vez que te veo
comer desde que estás aquí.

37
00:06:02,180 --> 00:06:03,240
¿Qué?

38
00:06:05,490 --> 00:06:07,250
Dímelo tú.

39
00:06:14,260 --> 00:06:15,960
¿Alan?

40
00:06:24,070 --> 00:06:28,540
- ¿Qué te parece?
- Millie, estás guapísima.

41
00:06:28,541 --> 00:06:30,940
Mamá, ¿no está para comérsela?

42
00:06:30,950 --> 00:06:34,380
Como una cereza regordeta.

43
00:06:43,690 --> 00:06:44,820
Gracias.

44
00:06:55,740 --> 00:06:58,300
- ¿Dónde vas?
- He quedado.

45
00:07:00,310 --> 00:07:02,980
Bueno, no soy la más indicada para
dar consejos sobre emborracharse,

46
00:07:02,981 --> 00:07:05,150
pero después de lo de ayer,
deberías bajar el ritmo.

47
00:07:05,160 --> 00:07:06,580
No me pasará nada.

48
00:07:06,581 --> 00:07:08,410
Solo tengo unos cuantos arañazos.

49
00:07:10,280 --> 00:07:12,820
Deberías echarte algo en esos cortes.

50
00:07:14,420 --> 00:07:16,320
Mira.

51
00:07:16,321 --> 00:07:19,320
Observa esto. Uniendo estos dos,

52
00:07:19,330 --> 00:07:21,390
puedo formar la C de Camille.

53
00:07:22,630 --> 00:07:23,860
Eso no tiene gracia.

54
00:07:25,370 --> 00:07:27,780
No lo decía en serio.

55
00:07:27,781 --> 00:07:29,060
Vale, pues jamás hagas nada

56
00:07:29,061 --> 00:07:32,100
- parecido, ¿de acuerdo?
- Vale, no lo haré.

57
00:07:32,110 --> 00:07:33,670
Vale.

58
00:07:33,671 --> 00:07:36,940
Gracias por venir a buscarme anoche.

59
00:07:38,350 --> 00:07:41,010
A veces me dan ideas raras.

60
00:08:02,970 --> 00:08:04,910
¿Presentando sus respetos?

61
00:08:06,440 --> 00:08:08,310
Qué admirable de su parte.

62
00:08:09,940 --> 00:08:12,380
Compensa el mal que hago.

63
00:08:14,310 --> 00:08:17,420
Es una batalla perdida,
pero me ayuda a dormir.

64
00:08:18,960 --> 00:08:20,520
Creo que una chica joven

65
00:08:20,530 --> 00:08:22,690
prefiere las margaritas.

66
00:08:22,691 --> 00:08:25,890
Adora siempre con las
rosas, las rosas, las rosas.

67
00:08:25,891 --> 00:08:29,230
Pero estas son más...

68
00:08:29,231 --> 00:08:31,130
del estilo de una niña.

69
00:08:31,131 --> 00:08:32,300
Son alegres.

70
00:08:33,510 --> 00:08:34,740
Sí.

71
00:08:36,370 --> 00:08:38,360
¿Puedo preguntarle algo?

72
00:08:38,361 --> 00:08:39,820
Adora mencionó que Camille ha sufrido

73
00:08:39,821 --> 00:08:42,940
algún tipo de episodio recientemente.

74
00:08:42,941 --> 00:08:45,750
Vaya, eso es interesante.

75
00:08:45,751 --> 00:08:49,240
No soy de las que habla de las
intimidades de otras personas.

76
00:08:50,640 --> 00:08:52,840
Al menos, no estando sobria.

77
00:08:55,290 --> 00:08:57,620
Cada vez más caliente, detective.

78
00:08:57,621 --> 00:09:01,690
Y no solo porque hoy haga un calor que
se puedan freír huevos sobre el asfalto.

79
00:09:19,810 --> 00:09:21,840
- Policía de Kansas City.
- Hola, soy Willis.

80
00:09:21,850 --> 00:09:26,080
Necesito comprobar un 522. Registros
de admisión, hospitales de la zona.

81
00:09:26,081 --> 00:09:28,350
De acuerdo. ¿Cuál es el nombre?

82
00:09:28,351 --> 00:09:29,780
Camille Preaker.

83
00:09:32,220 --> 00:09:33,890
Te llamo luego.

84
00:09:34,900 --> 00:09:36,030
Jefe.

85
00:09:38,930 --> 00:09:40,700
Voy de camino.

86
00:10:05,990 --> 00:10:08,660
Gracias.

87
00:10:10,530 --> 00:10:12,330
¿Quién la ha encontrado?

88
00:10:12,331 --> 00:10:14,690
Mis trabajadores.

89
00:10:14,700 --> 00:10:17,530
Bob, siento mucho que te
hayan hecho venir hasta aquí.

90
00:10:17,531 --> 00:10:20,830
- Lo siento.
- ¿Es la de Ann?

91
00:10:22,690 --> 00:10:24,250
Podría ser. No lo sé.

92
00:10:24,260 --> 00:10:25,670
Usemos la manguera.

93
00:10:25,671 --> 00:10:27,990
No, aún podríamos sacar alguna huella.

94
00:10:28,000 --> 00:10:30,610
Bob, ¿crees que podrías
identificarla por el asiento?

95
00:10:32,010 --> 00:10:34,450
Era blanco, con flores.

96
00:10:34,451 --> 00:10:36,250
Aquí tiene.

97
00:10:56,700 --> 00:10:59,270
Lo siento, Bob.

98
00:10:59,271 --> 00:11:00,640
Lo siento mucho.

99
00:11:01,910 --> 00:11:03,440
Lo siento mucho.

100
00:11:04,950 --> 00:11:06,580
Vamos a necesitar los
contratos laborales

101
00:11:06,581 --> 00:11:07,910
de todo aquel que haya trabajado aquí

102
00:11:07,911 --> 00:11:09,020
en los últimos cinco años.

103
00:11:29,640 --> 00:11:31,670
¿Por qué no me extiendes la crema?

104
00:11:36,580 --> 00:11:39,010
¿Dónde está Ashley?

105
00:11:39,011 --> 00:11:40,790
En prácticas de animadora.

106
00:11:42,550 --> 00:11:45,280
¿A qué hora llega a casa?

107
00:11:45,281 --> 00:11:46,820
¿Por qué?

108
00:11:48,650 --> 00:11:51,960
Porque estamos tú, yo
y una gran casa vacía.

109
00:12:15,810 --> 00:12:18,150
¿A quién te recuerdo?

110
00:12:18,151 --> 00:12:19,400
A una chica mala

111
00:12:19,401 --> 00:12:21,820
que se cree más atractiva de lo que es.

112
00:12:21,821 --> 00:12:24,120
Entonces, deberías dejar de mirarme.

113
00:12:24,121 --> 00:12:26,090
Ya sabes cómo se pone
Ashley cuando está celosa.

114
00:12:26,091 --> 00:12:28,160
Me gusta estar pendiente de ti, Amma.

115
00:12:28,161 --> 00:12:30,260
Que sepas que siempre
te estoy observando.

116
00:12:30,261 --> 00:12:31,930
Está claro, ahora.

117
00:12:31,931 --> 00:12:34,510
Llegará tu día.

118
00:12:34,520 --> 00:12:35,720
Pronto.

119
00:12:39,290 --> 00:12:40,550
Hola.

120
00:12:42,610 --> 00:12:45,310
- ¿Va todo bien?
- En realidad, no.

121
00:12:45,311 --> 00:12:48,380
Mi madre dice que te llevas
tus problemas allá donde vas.

122
00:12:48,381 --> 00:12:50,370
No le falta razón.

123
00:12:50,380 --> 00:12:52,150
Hay sitios donde te podrían ayudar.

124
00:12:52,151 --> 00:12:53,500
Lo sabes, ¿verdad?

125
00:12:53,501 --> 00:12:57,100
Quizá alguien pueda entender
las voces de tu cabeza.

126
00:12:57,101 --> 00:13:00,560
No queremos que aparezcan
más niñitas sin dientes.

127
00:13:00,561 --> 00:13:01,990
Amma.

128
00:13:01,991 --> 00:13:04,430
Qué maleducada soy.

129
00:13:04,431 --> 00:13:06,500
- ¿Llevas mucho rato esperando?
- No.

130
00:13:06,501 --> 00:13:08,300
Bien. Bien.

131
00:13:08,301 --> 00:13:09,760
¡Hola, chicas!

132
00:13:09,770 --> 00:13:12,590
Jodes, mamá quiere que la llames.

133
00:13:12,591 --> 00:13:15,600
¿Te importaría traernos
limonada, por favor?

134
00:13:15,610 --> 00:13:16,740
John.

135
00:13:20,980 --> 00:13:22,210
Pasa.

136
00:13:23,480 --> 00:13:25,550
Siento mucho el desorden.

137
00:13:39,460 --> 00:13:41,860
Podrías haber sido modelo, ¿sabes?

138
00:13:41,861 --> 00:13:44,100
- Lo dudo mucho.
- No, podrías haberlo sido.

139
00:13:44,101 --> 00:13:45,430
Siempre quise ser como tú

140
00:13:45,440 --> 00:13:46,770
cuando era pequeña.

141
00:13:46,771 --> 00:13:49,270
Eres toda una leyenda aquí.

142
00:13:49,271 --> 00:13:51,310
Hay mujeres mucho mejores
a las que aspirar.

143
00:13:51,311 --> 00:13:54,140
No en Wind Gap, aquí no.

144
00:13:54,141 --> 00:13:56,040
Solía pensar en ti.

145
00:13:56,050 --> 00:13:57,870
Te imaginaba en una gran mansión

146
00:13:57,871 --> 00:13:59,180
con unos cuantos sirvientes negros

147
00:13:59,181 --> 00:14:01,520
y un marido rico banquero.

148
00:14:01,521 --> 00:14:03,450
Suena bien.

149
00:14:03,451 --> 00:14:06,250
¿Y qué me puedes contar de las chicas?

150
00:14:06,260 --> 00:14:08,520
Directa al grano, ¿eh?

151
00:14:08,521 --> 00:14:10,220
Sí.

152
00:14:10,221 --> 00:14:11,590
Vale.

153
00:14:15,170 --> 00:14:18,300
Eran unas chiquillas encantadoras.

154
00:14:19,730 --> 00:14:23,460
Muy buenas. Unas cositas adorables.

155
00:14:23,461 --> 00:14:28,310
Es como si Dios hubiera escogido
a las mejores niñas de Wind Gap

156
00:14:28,311 --> 00:14:30,610
para llevárselas al cielo con Él.

157
00:14:30,611 --> 00:14:33,900
Eh, ¿por qué has hecho eso?

158
00:14:33,910 --> 00:14:35,470
Porque me estabas
haciendo perder el tiempo.

159
00:14:35,480 --> 00:14:37,180
No...

160
00:14:37,181 --> 00:14:38,750
Vale.

161
00:14:38,751 --> 00:14:40,490
Solo trataba de proteger a John.

162
00:14:40,491 --> 00:14:42,140
Ya ha sufrido bastante.

163
00:14:42,141 --> 00:14:44,160
¿Por qué necesita tu protección?

164
00:14:44,161 --> 00:14:45,720
¿Crees que lo hizo él?

165
00:14:45,730 --> 00:14:47,120
No, claro que no.

166
00:14:47,121 --> 00:14:49,200
Él jamás haría una cosa así.

167
00:14:49,201 --> 00:14:51,470
¿Qué te hace decir eso?

168
00:14:54,570 --> 00:14:56,650
Que lo convertiría en alguien popular.

169
00:15:00,370 --> 00:15:01,470
Gracias, John.

170
00:15:09,680 --> 00:15:11,510
¿Echas de menos ser animadora?

171
00:15:12,930 --> 00:15:14,190
Mierda.

172
00:15:18,390 --> 00:15:20,760
- Calambres.
- ¿Es esa época del mes?

173
00:15:20,761 --> 00:15:22,460
El gemelo, zorra.

174
00:15:24,560 --> 00:15:25,660
Gracias.

175
00:15:27,370 --> 00:15:29,030
Cuando hayas acabado con ella,

176
00:15:29,040 --> 00:15:30,440
me pido la siguiente.

177
00:15:30,441 --> 00:15:31,600
Que te den, Katie.

178
00:15:36,180 --> 00:15:38,210
Ya estoy bien, Becca. Gracias.

179
00:15:40,380 --> 00:15:44,520
¿Seguro que no eran
esos otros calambres?

180
00:15:54,860 --> 00:15:56,190
Hola.

181
00:15:56,200 --> 00:15:58,100
¿Qué tal salsa casera

182
00:15:58,101 --> 00:15:59,660
con pasta y vino tinto?

183
00:15:59,670 --> 00:16:02,000
Bueno, es un progreso.

184
00:16:02,001 --> 00:16:03,740
Pues dime cuándo.

185
00:16:03,741 --> 00:16:05,770
Así que casera. ¿Eso significa
que eres buen cocinero?

186
00:16:05,771 --> 00:16:08,440
Puedes apostar a que sí,
con mi cocina de ensueño.

187
00:16:08,441 --> 00:16:09,780
Bueno, eso si no te importa

188
00:16:09,790 --> 00:16:11,040
cenar en la cama.

189
00:16:11,041 --> 00:16:12,970
Vaya, eso es muy conveniente para ti.

190
00:16:14,180 --> 00:16:16,180
Adivina qué hemos encontrado hoy.

191
00:16:16,181 --> 00:16:18,080
Gracias a tu madre.

192
00:16:27,130 --> 00:16:30,090
Ni el césped está a salvo con ella.

193
00:16:30,100 --> 00:16:32,860
¿Le pido que lo mueva?

194
00:16:32,861 --> 00:16:34,930
¿Por qué hacer una escena?

195
00:16:39,100 --> 00:16:42,270
Te he dejado la crema
de manos en el baño.

196
00:16:42,271 --> 00:16:44,910
- Oh, la has comprado.
- Pues claro que sí.

197
00:16:44,911 --> 00:16:48,010
¿Eso fue antes o después de encontrar la
bicicleta de Ann Nash en la factoría?

198
00:16:48,011 --> 00:16:50,580
Bueno, eso era un asunto de negocios.

199
00:16:50,581 --> 00:16:51,980
No te incumbía.

200
00:16:51,990 --> 00:16:53,650
La primera prueba material

201
00:16:53,651 --> 00:16:56,250
de un doble homicidio
claro que me incumbe.

202
00:16:56,251 --> 00:16:59,820
Ahora ya lo sabes, así que no hay
motivo para que te enfades conmigo.

203
00:16:59,821 --> 00:17:02,090
Camille, a tu madre le gustaría
que movieras el coche de...

204
00:17:02,091 --> 00:17:05,010
¿Llamaron primero a la Policía o a ti?

205
00:17:05,011 --> 00:17:06,540
He oído que Bob Nash estaba allí.

206
00:17:06,541 --> 00:17:08,840
¿Cuál fue su reacción
al ver la bicicleta?

207
00:17:10,800 --> 00:17:13,140
¿Me estás entrevistando?

208
00:17:13,150 --> 00:17:16,860
Sí. Sí, supongo que sí.

209
00:17:16,861 --> 00:17:18,270
Soy tu madre.

210
00:17:18,280 --> 00:17:21,880
No soy... no soy tu fuente, seguro...

211
00:17:21,881 --> 00:17:23,710
seguro que tienes otras formas

212
00:17:23,711 --> 00:17:25,780
de conseguir la información.

213
00:17:30,390 --> 00:17:32,550
Gracias por la crema de manos.

214
00:17:32,560 --> 00:17:33,860
De nada.

215
00:17:35,390 --> 00:17:39,260
Creo que ha abusado de
nuestra hospitalidad.

216
00:17:41,060 --> 00:17:44,470
Has sido más que tolerante, querida.

217
00:17:44,471 --> 00:17:46,530
Gracias.

218
00:17:46,540 --> 00:17:49,840
Hazle saber qué sientes
al respecto, por favor.

219
00:18:02,050 --> 00:18:05,220
Hola, tengo una cita con el Dr. Hafia.

220
00:18:06,920 --> 00:18:08,440
¿Cómo se llama?

221
00:18:08,450 --> 00:18:09,790
Richard Willis.

222
00:18:09,800 --> 00:18:11,730
¿Willis?

223
00:18:11,731 --> 00:18:13,900
Estoy tratando de hacerme una idea

224
00:18:13,901 --> 00:18:15,900
del tipo de personalidad que acaba aquí.

225
00:18:15,901 --> 00:18:18,400
Podría ayudarme a esclarecer
algo del caso que investigo.

226
00:18:18,401 --> 00:18:20,930
No existe un solo tipo aquí.

227
00:18:20,940 --> 00:18:22,070
Algunos sufren

228
00:18:22,071 --> 00:18:23,770
problemas psicológicos subyacentes

229
00:18:23,771 --> 00:18:27,110
como depresión, psicosis,
trastorno bipolar...

230
00:18:27,111 --> 00:18:28,810
Y, luego, otros muchos pacientes
nuestros solo intentan

231
00:18:28,811 --> 00:18:30,610
abstraerse de emociones dolorosas

232
00:18:30,611 --> 00:18:32,680
derivadas de traumas o estrés.

233
00:18:32,681 --> 00:18:34,080
Es una horquilla muy amplia.

234
00:18:34,081 --> 00:18:36,780
Como he dicho, nada típico.

235
00:18:36,790 --> 00:18:39,520
Pero de acabar una persona aquí,

236
00:18:39,521 --> 00:18:41,520
¿su conducta tendría que
ser lo bastante grave?

237
00:18:41,521 --> 00:18:43,320
Bueno, la gente entra
aquí con una crisis.

238
00:18:43,330 --> 00:18:46,330
Nuestros pacientes pueden
ser impulsivos y agresivos,

239
00:18:46,331 --> 00:18:48,260
pero muy rara vez violentos.

240
00:18:48,261 --> 00:18:49,600
Les pase lo que les pase,

241
00:18:49,601 --> 00:18:51,030
la toman consigo mismos

242
00:18:51,031 --> 00:18:52,430
más que con los demás.

243
00:18:54,150 --> 00:18:56,240
¿Echas de menos ser animadora?

244
00:18:56,241 --> 00:18:57,500
¿Así que es por eso por lo que crees

245
00:18:57,510 --> 00:18:58,740
que el asesino está haciendo esto?

246
00:18:58,741 --> 00:19:00,800
¿Por popularidad?

247
00:19:00,801 --> 00:19:02,870
¿Qué otra razón puede haber?

248
00:19:11,450 --> 00:19:13,290
- Hola.
- ¡Cachorrilla!

249
00:19:13,291 --> 00:19:15,170
¿Qué te cuentas?

250
00:19:15,180 --> 00:19:17,520
Pues una pista potencial.

251
00:19:17,530 --> 00:19:19,660
Han sacado la bicicleta
de la primera víctima

252
00:19:19,661 --> 00:19:21,200
de una laguna de mierda de cerdo.

253
00:19:21,201 --> 00:19:23,670
¡La hostia! ¿Estabas presente?

254
00:19:23,671 --> 00:19:25,850
No. Mi madre sí.

255
00:19:25,860 --> 00:19:27,650
¿Qué dice el libro de
estilo del periodismo

256
00:19:27,660 --> 00:19:30,330
de usar a un familiar como fuente?

257
00:19:30,340 --> 00:19:32,440
Los denominan "fuentes anónimas".

258
00:19:32,441 --> 00:19:36,170
Vale. ¿Por qué alguien
ocultaría la bicicleta

259
00:19:36,180 --> 00:19:38,010
en un estanque poco
profundo de mierda de cerdo

260
00:19:38,011 --> 00:19:40,980
si no es por estupidez o por
tratar de incriminar a alguien?

261
00:19:40,981 --> 00:19:42,720
Así que crees que es alguien del pueblo.

262
00:19:42,721 --> 00:19:45,980
Quizá. Todo el mundo piensa que
hay un hombre detrás de esto

263
00:19:45,990 --> 00:19:47,650
y nadie busca a una mujer.

264
00:19:47,651 --> 00:19:50,490
No, porque no encaja en el perfil.

265
00:19:50,491 --> 00:19:53,020
Las mujeres no matan de esa
forma, con esa violencia.

266
00:19:53,030 --> 00:19:55,030
Hasta que lo hacen.

267
00:19:55,031 --> 00:19:56,290
Tráetela tú.

268
00:19:56,300 --> 00:19:58,030
¿Por qué no estás en la oficina?

269
00:19:58,031 --> 00:20:00,260
Porque la doña no me deja.

270
00:20:00,270 --> 00:20:01,770
Me tiene atado a la cama.

271
00:20:01,771 --> 00:20:05,500
Así de fiera soy en el catre.

272
00:20:05,510 --> 00:20:06,950
Hola, cielo.

273
00:20:06,960 --> 00:20:08,750
¿Qué tal estás? Estoy preocupada por ti.

274
00:20:08,751 --> 00:20:11,720
Estoy bien. Solo deseando
poder volver a casa.

275
00:20:11,730 --> 00:20:13,740
Lo que suena raro estando sentada

276
00:20:13,750 --> 00:20:15,180
en la habitación en la que creciste.

277
00:20:15,181 --> 00:20:17,250
Te está agobiando, ¿eh?

278
00:20:18,620 --> 00:20:21,320
Bueno, es... una forma de decirlo.

279
00:20:21,321 --> 00:20:23,800
Bueno, a veces el Señor te ofrece

280
00:20:23,801 --> 00:20:25,290
justo lo que necesitas.

281
00:20:25,310 --> 00:20:26,420
¿MORDISCO?

282
00:20:26,430 --> 00:20:27,690
Sí.

283
00:20:27,691 --> 00:20:29,760
Voy a mover el coche.

284
00:20:29,761 --> 00:20:31,460
Camille, eso puede...

285
00:20:31,461 --> 00:20:33,030
¿Sabes?, eso puede esperar.

286
00:20:33,031 --> 00:20:35,600
Por favor, siéntate conmigo.

287
00:20:41,510 --> 00:20:44,610
No hemos hablado desde hace tiempo.

288
00:20:49,920 --> 00:20:52,520
Escucha...

289
00:20:52,521 --> 00:20:55,420
estás poniendo mala a tu madre.

290
00:20:55,421 --> 00:20:58,490
Y voy a tener que pedirte que te vayas

291
00:20:58,491 --> 00:21:00,390
si las condiciones no mejoran.

292
00:21:00,391 --> 00:21:04,030
No lo entiendo. ¿Cómo
la estoy poniendo mala?

293
00:21:05,710 --> 00:21:08,500
No puedes estar día tras día

294
00:21:08,501 --> 00:21:11,060
comentando los detalles morbosos
del asesinato de unas niñas

295
00:21:11,061 --> 00:21:12,330
con la madre de una niña muerta.

296
00:21:12,340 --> 00:21:14,300
Alan, no he hecho...

297
00:21:14,310 --> 00:21:16,940
nada parecido con Adora.

298
00:21:16,941 --> 00:21:18,470
Por favor, Camille.

299
00:21:18,480 --> 00:21:21,180
Sé lo celosa que has estado siempre

300
00:21:21,181 --> 00:21:23,450
del bienestar de los demás.

301
00:21:23,451 --> 00:21:25,380
Y pensar que

302
00:21:25,381 --> 00:21:28,980
antes lamentaba no ser
capaces de comunicarnos.

303
00:21:32,020 --> 00:21:34,760
Eso es algo que diría Joya.

304
00:21:34,761 --> 00:21:37,430
Sí, eres igualita a tu abuela.

305
00:21:37,431 --> 00:21:39,790
Ella se paseaba siempre
en guardia por esta casa

306
00:21:39,800 --> 00:21:40,960
como una bruja.

307
00:21:40,961 --> 00:21:42,400
La única vez que la vi sonreír

308
00:21:42,401 --> 00:21:44,290
fue cuando te negaste a mamar de Adora.

309
00:21:44,300 --> 00:21:48,160
Bueno, ha sido muy refrescante, Alan.

310
00:21:48,161 --> 00:21:49,600
Gracias.

311
00:21:49,610 --> 00:21:51,840
Camille, Adora ha
tenido una vida difícil.

312
00:21:52,870 --> 00:21:54,440
Joya entraba en su cuarto

313
00:21:54,441 --> 00:21:57,380
en mitad de la noche para pellizcarla.

314
00:21:57,381 --> 00:21:59,810
Decía que le preocupaba

315
00:21:59,820 --> 00:22:01,350
que Adora muriera mientras dormía.

316
00:22:01,351 --> 00:22:03,050
¿Sabes que me parece a mí?

317
00:22:03,051 --> 00:22:05,290
Que solo le gustaba
hacer daño a la gente.

318
00:22:05,291 --> 00:22:06,920
Sí, ya has dejado clara tu postura.

319
00:22:06,921 --> 00:22:08,820
Solo creo que si supieras estas cosas,

320
00:22:08,830 --> 00:22:11,060
eso podría hacer que te
comportaras mejor con tu madre.

321
00:22:11,061 --> 00:22:13,760
Vale, me marcharé lo más
pronto que pueda, ¿de acuerdo?

322
00:22:13,761 --> 00:22:15,130
Eso sería estupendo.

323
00:22:21,970 --> 00:22:24,230
¿De qué iba todo eso?

324
00:22:24,240 --> 00:22:26,140
Ya sabes, familia.

325
00:22:28,040 --> 00:22:29,340
Mírate.

326
00:22:29,350 --> 00:22:31,710
Si viajas conmigo, lo haces con estilo.

327
00:22:36,350 --> 00:22:38,420
- Suave.
- Es un buen bourbon,

328
00:22:38,421 --> 00:22:39,650
pero la clave es el hielo.

329
00:22:39,660 --> 00:22:41,590
Grandes bandejas de
hielo, agua destilada...

330
00:22:41,591 --> 00:22:43,260
Esos cubitos te cambiarán la vida.

331
00:22:43,261 --> 00:22:45,130
No es que pueda corroborarlo,
estoy embarazada.

332
00:22:46,160 --> 00:22:47,430
Tu marido

333
00:22:47,431 --> 00:22:48,940
tiene que estar echándote
de menos terriblemente.

334
00:22:48,941 --> 00:22:50,400
No, ningún marido.

335
00:22:50,401 --> 00:22:52,700
Bueno, cielo, tú ata a ese novio tuyo

336
00:22:52,701 --> 00:22:55,170
todo lo que puedas y pronto
te estará pidiendo matrimonio.

337
00:22:55,171 --> 00:22:57,080
Sí, tampoco tengo novio.

338
00:23:01,440 --> 00:23:03,140
No te has enterado por mí,

339
00:23:03,150 --> 00:23:05,410
pero Lisa está pensando en separarse.

340
00:23:05,411 --> 00:23:07,050
Hijo de puta.

341
00:23:07,051 --> 00:23:08,250
Venga, gilipollas.

342
00:23:08,251 --> 00:23:09,920
Sorprendió a su marido

343
00:23:09,921 --> 00:23:11,890
cascándosela con una factura
de la tarjeta de crédito.

344
00:23:11,891 --> 00:23:13,630
No me preguntes de qué iba eso.

345
00:23:13,631 --> 00:23:15,630
Gretchen fue la que me lo contó.

346
00:23:15,631 --> 00:23:18,490
No te creas su pose "soy de lo
más inocente" ni por un momento.

347
00:23:18,491 --> 00:23:21,380
Estará repitiendo cada palabra
que digas a cualquier zorra

348
00:23:21,381 --> 00:23:23,300
antes de que salga siquiera de tu boca.

349
00:23:23,301 --> 00:23:24,610
Katie también.

350
00:23:24,620 --> 00:23:26,510
Pero eso no tengo que decírtelo.

351
00:23:26,520 --> 00:23:28,450
Conocemos a esa zorra de toda la vida.

352
00:23:28,451 --> 00:23:30,500
Ahí tienes, cariño.

353
00:23:38,250 --> 00:23:39,510
Dios.

354
00:23:39,511 --> 00:23:41,250
Ese es el coche del marido de Lisa.

355
00:23:41,251 --> 00:23:44,720
Compensando lo que tú y
yo sabemos, en mi opinión.

356
00:23:50,430 --> 00:23:52,190
Piensa en la casa que tendrías ahora

357
00:23:52,191 --> 00:23:53,360
de haberte quedado.

358
00:23:54,600 --> 00:23:56,030
Acábate eso.

359
00:23:56,031 --> 00:23:59,330
Para tener una casa tan cara,
el licor es bien barato.

360
00:24:00,600 --> 00:24:02,930
Me alegra mucho que estés aquí.

361
00:24:02,940 --> 00:24:05,200
Va a ser como en los viejos tiempos.

362
00:24:05,210 --> 00:24:07,210
Nos lo vamos a pasar bomba.

363
00:24:16,650 --> 00:24:19,350
Te esperé.

364
00:24:19,360 --> 00:24:21,320
Ya estoy aquí.

365
00:24:24,220 --> 00:24:25,660
Quiero irme.

366
00:24:56,020 --> 00:24:58,290
- Hola.
- Un Jim Beam, por favor.

367
00:25:00,060 --> 00:25:03,990
¿Qué es eso que he oído de
usted y la Srta. Preaker?

368
00:25:04,000 --> 00:25:07,770
Menudo pueblo. ¿No tienen
otra cosa mejor que hacer?

369
00:25:10,210 --> 00:25:11,970
No.

370
00:25:14,440 --> 00:25:16,810
No se crea todo lo que oye.

371
00:25:16,811 --> 00:25:19,640
Bueno...

372
00:25:19,641 --> 00:25:21,240
haría bien en escuchar

373
00:25:21,250 --> 00:25:22,880
su propio consejo al respecto.

374
00:25:24,420 --> 00:25:27,420
Solo decimos eso.

375
00:25:28,930 --> 00:25:31,120
Eso no es por la película,
¿verdad, querida?

376
00:25:31,121 --> 00:25:32,820
No.

377
00:25:32,821 --> 00:25:34,260
No pasa nada, cielo.

378
00:25:34,261 --> 00:25:38,560
Puedes hablar. Estás entre amigas.

379
00:25:38,561 --> 00:25:39,990
He vuelto a trabajar.

380
00:25:40,000 --> 00:25:42,060
Dios bendito, cariño. ¿Por qué?

381
00:25:42,070 --> 00:25:44,230
Con Stephie en preescolar,

382
00:25:44,240 --> 00:25:46,800
he sentido que tenía la necesidad
de un propósito en la vida.

383
00:25:46,801 --> 00:25:48,260
Ya tienes un propósito.

384
00:25:48,261 --> 00:25:51,240
No dejes que el feminismo te diga
lo que has de hacer con tu familia.

385
00:25:51,241 --> 00:25:53,240
Tiene razón. El feminismo implica

386
00:25:53,241 --> 00:25:55,980
dejar que las mujeres tomen
sus propias decisiones.

387
00:25:55,981 --> 00:25:59,410
Corazón, ¿qué ocurre?

388
00:25:59,420 --> 00:26:00,920
¿Qué ocurre?

389
00:26:00,921 --> 00:26:03,160
Jack no quiere tener más hijos.

390
00:26:03,161 --> 00:26:05,490
- Dice que con cuatro es bastante.
- ¿Para él o para ti?

391
00:26:05,491 --> 00:26:07,060
No lo sé.

392
00:26:07,061 --> 00:26:09,160
Cada semana con esta mierda.

393
00:26:09,161 --> 00:26:11,720
Te lo mereces. Si quieres
cinco, quieres cinco.

394
00:26:11,721 --> 00:26:14,000
Eres la única que me lo ha dicho.

395
00:26:14,001 --> 00:26:15,500
Bueno, él no te lo va a decir.

396
00:26:15,501 --> 00:26:18,300
Es un gilipollas integral.

397
00:26:18,301 --> 00:26:20,920
No tenía idea de que mi
vida era tan patética

398
00:26:20,921 --> 00:26:23,400
hasta que empecé a venir a estas
reuniones en casa de Katie.

399
00:26:23,410 --> 00:26:26,270
Bueno, tener conflictos implica que
puedes vivir una vida superficial

400
00:26:26,280 --> 00:26:28,510
sin tener que convertirte
en una persona superficial.

401
00:26:28,511 --> 00:26:31,780
Eso es cierto.

402
00:26:31,781 --> 00:26:34,550
Supongo que somos quienes
éramos en el instituto.

403
00:26:35,820 --> 00:26:37,620
Puse muy bajo el listón entonces,

404
00:26:37,621 --> 00:26:41,020
así que solo puedo ir hacia arriba.

405
00:26:41,021 --> 00:26:43,490
Vaya, me alegro de que os
lo estéis pasando tan bien,

406
00:26:43,491 --> 00:26:45,530
teniendo en cuenta lo que está
ocurriendo en este pueblo.

407
00:26:45,531 --> 00:26:47,790
¿Qué le pasa a este mundo?

408
00:26:47,800 --> 00:26:50,200
¿Por qué alguien haría
daño a unas niñas?

409
00:26:50,201 --> 00:26:54,070
- Pobrecillas.
- Otra vez con lo mismo. Dios.

410
00:26:54,071 --> 00:26:56,070
¿Y quitarles los dientes?

411
00:26:56,071 --> 00:26:58,030
Pura maldad es lo que es.

412
00:26:58,031 --> 00:27:00,350
¿Cómo puedes escribir
sobre esas cosas, Camille?

413
00:27:00,351 --> 00:27:02,000
Oye, eso no es justo.

414
00:27:02,001 --> 00:27:03,910
Camille no tiene hijos.

415
00:27:03,911 --> 00:27:08,850
Y creo que no puedes sentir
esa pena como nosotras.

416
00:27:08,851 --> 00:27:12,040
Sí me dan pena... esas chiquillas.

417
00:27:12,041 --> 00:27:13,920
- Es horrible.
- No quiero parecer cruel,

418
00:27:13,921 --> 00:27:15,380
pero creo que parte de tu corazón

419
00:27:15,390 --> 00:27:16,490
no puede funcionar

420
00:27:16,491 --> 00:27:17,590
si no tienes hijos.

421
00:27:17,591 --> 00:27:18,990
Yo no me convertí en mujer

422
00:27:18,991 --> 00:27:21,160
hasta que sentí a McKenzie dentro de mí.

423
00:27:21,161 --> 00:27:23,320
Bueno, existe todo ese debate

424
00:27:23,321 --> 00:27:25,330
de Dios versus ciencia,

425
00:27:25,331 --> 00:27:28,200
pero parece que, respecto a los
bebés, ambas partes coinciden.

426
00:27:28,201 --> 00:27:31,470
La Biblia dice: "Sed
fecundos y multiplicaos",

427
00:27:31,471 --> 00:27:34,310
y luego la ciencia...

428
00:27:34,311 --> 00:27:36,610
A ver, si lo piensas bien,

429
00:27:36,611 --> 00:27:40,010
para eso nos han creado a las mujeres.

430
00:27:41,380 --> 00:27:42,950
Chicas al poder.

431
00:27:49,900 --> 00:27:51,290
- Hola.
- Hola.

432
00:27:51,291 --> 00:27:52,520
No esperaba verte aquí.

433
00:27:52,530 --> 00:27:54,330
Creía que era algo "solo para chicas".

434
00:27:54,331 --> 00:27:56,800
Sí, bueno, Katie no sabe que estoy aquí.

435
00:27:56,801 --> 00:27:58,830
Pues yo no se lo diré.

436
00:27:58,831 --> 00:28:00,120
- Gracias.
- Vale.

437
00:28:00,121 --> 00:28:02,190
Oye, me alegra que...

438
00:28:02,191 --> 00:28:04,050
Espera...

439
00:28:06,440 --> 00:28:09,140
Escucha, me alegra que
podamos hablar un minuto.

440
00:28:10,850 --> 00:28:13,040
Es que...

441
00:28:13,050 --> 00:28:16,380
siento que te debo una disculpa

442
00:28:16,381 --> 00:28:18,180
por lo que pasó.

443
00:28:18,190 --> 00:28:20,090
¿Qué pasó?

444
00:28:21,520 --> 00:28:25,260
Bueno... aquel día.

445
00:28:25,261 --> 00:28:26,760
En el bosque.

446
00:28:29,600 --> 00:28:32,060
Y aquello que te hicimos.

447
00:28:32,070 --> 00:28:35,920
Ahora tengo hijas y me
pone enfermo pensar que...

448
00:28:35,921 --> 00:28:37,300
¿Que un puñado de jugadores de fútbol

449
00:28:37,301 --> 00:28:39,550
se turnen con ellas al
final de un gran partido?

450
00:28:39,560 --> 00:28:40,770
Camille...

451
00:28:40,771 --> 00:28:42,310
Por lo que recuerdo, a ti
ni siquiera se te levantaba,

452
00:28:42,311 --> 00:28:43,840
así que a no ser que te
estés disculpando por eso...

453
00:28:43,841 --> 00:28:45,180
- Oye.
- Vamos.

454
00:28:45,181 --> 00:28:46,980
Olvídate de aquello,
¿vale? Yo lo he hecho.

455
00:28:46,981 --> 00:28:49,710
Aquel día me persigue.

456
00:28:49,720 --> 00:28:51,820
Bueno, parece que los
dos acabamos jodidos.

457
00:29:00,190 --> 00:29:02,460
Tetas respingonas,

458
00:29:02,461 --> 00:29:05,460
brillando al sol.

459
00:29:05,461 --> 00:29:08,330
- ¿El arma está cargada?
- Lo está.

460
00:29:08,331 --> 00:29:09,700
Mírese.

461
00:29:11,640 --> 00:29:13,900
Llevo con la mano en su muslo

462
00:29:13,910 --> 00:29:16,370
los últimos 15 minutos, detective.

463
00:29:16,371 --> 00:29:19,050
No está saliendo como esperaba,

464
00:29:19,051 --> 00:29:21,950
así que por qué no llega
donde quiere llegar,

465
00:29:21,951 --> 00:29:23,980
¿de acuerdo?

466
00:29:23,981 --> 00:29:25,150
Camille.

467
00:29:26,550 --> 00:29:28,020
¿Por qué entró en rehabilitación?

468
00:29:29,630 --> 00:29:31,120
Sé que se autolesionaba.

469
00:29:31,121 --> 00:29:32,970
Lo que pregunto es por qué.

470
00:29:32,971 --> 00:29:35,900
Bueno... no lo sé.

471
00:29:38,630 --> 00:29:40,460
Me cae muy bien Camille.

472
00:29:41,960 --> 00:29:43,500
¿Sabe?

473
00:29:50,310 --> 00:29:52,780
Es sensible.

474
00:29:52,781 --> 00:29:55,240
Especial. Una chica guapa.

475
00:29:56,530 --> 00:29:59,430
No fue la misma tras la
muerte de su hermana.

476
00:29:59,431 --> 00:30:00,760
¿Cómo murió?

477
00:30:02,890 --> 00:30:04,650
Marian era delicada.

478
00:30:04,651 --> 00:30:06,550
Una niña enfermiza.

479
00:30:06,560 --> 00:30:10,190
- ¿Hubo autopsia?
- Adora Crellin

480
00:30:10,191 --> 00:30:12,860
jamás hubiera permitido
que cortaran a su pequeña.

481
00:30:12,861 --> 00:30:16,830
"Cortaran". Interesante
elección de palabra.

482
00:30:18,670 --> 00:30:20,800
Parece que sabe usted mucho
más de lo que deja entrever,

483
00:30:20,801 --> 00:30:23,140
así que ¿por qué no me dice lo que sabe?

484
00:30:23,141 --> 00:30:24,840
Sé que pidió el alta antes de tiempo

485
00:30:24,841 --> 00:30:28,240
tras el suicidio de su
compañera de cuarto.

486
00:30:28,241 --> 00:30:29,880
Dios.

487
00:30:31,510 --> 00:30:34,150
Vaya, eso no lo sabía.

488
00:30:34,151 --> 00:30:36,480
Niñas muertas por doquier.

489
00:30:38,650 --> 00:30:40,190
¿De qué murió?

490
00:30:41,290 --> 00:30:43,090
Se bebió un veneno.

491
00:30:48,450 --> 00:30:50,230
¿Seguro que no puedo dejarte en casa?

492
00:30:50,231 --> 00:30:53,200
No, estoy bien. Caminaré.

493
00:30:53,201 --> 00:30:55,440
Vale.

494
00:30:55,441 --> 00:30:58,050
¿Por qué eres tan amable conmigo?

495
00:30:58,051 --> 00:31:00,810
¿Por qué no iba a serlo?

496
00:31:00,811 --> 00:31:03,180
Fuimos unas zorras
contigo en el instituto.

497
00:31:03,181 --> 00:31:05,410
Unas zorras.

498
00:31:07,350 --> 00:31:09,150
Tú fuiste mejor que el resto conmigo.

499
00:31:09,151 --> 00:31:11,950
Bueno, no es decir mucho.

500
00:31:11,951 --> 00:31:13,490
Pasabas por un momento terrible.

501
00:31:13,491 --> 00:31:16,290
Habías perdido a tu hermana y...

502
00:31:16,291 --> 00:31:18,870
la tomaste contigo misma.

503
00:31:18,871 --> 00:31:20,740
¿Recuerdas...

504
00:31:20,741 --> 00:31:23,940
cuando te di el masaje en la
pierna y estabas sangrando?

505
00:31:25,870 --> 00:31:27,630
Todas creyeron que tenías la regla,

506
00:31:27,640 --> 00:31:29,840
pero yo pude verlo.

507
00:31:29,841 --> 00:31:33,440
En el muslo. Los cortes.

508
00:31:35,280 --> 00:31:38,210
Ponía "virgen".

509
00:31:38,211 --> 00:31:40,680
Tenía sentido.

510
00:31:40,681 --> 00:31:44,580
Éramos tiernas.

511
00:31:44,590 --> 00:31:46,550
Atractivas por fuera.

512
00:31:46,551 --> 00:31:48,690
Pero, por dentro,

513
00:31:48,691 --> 00:31:51,120
un muro infranqueable.

514
00:31:53,760 --> 00:31:55,960
Sí.

515
00:31:55,961 --> 00:31:58,100
¿Puedo citarte?

516
00:32:10,040 --> 00:32:11,640
Alan.

517
00:32:11,650 --> 00:32:14,750
Veo que no te has ocupado de
lo que te pedí que hicieras.

518
00:32:14,751 --> 00:32:17,560
Bueno, a ti siempre se te dio

519
00:32:17,561 --> 00:32:20,050
mejor manejar a las chicas, querida.

520
00:32:51,780 --> 00:32:53,210
No me puedo...

521
00:32:53,211 --> 00:32:55,910
no me puedo creer que esté aquí.

522
00:33:00,660 --> 00:33:03,340
¡Vamos!

523
00:33:03,350 --> 00:33:05,360
- ¿Y si se enfada?
- No va a hacerlo.

524
00:33:05,370 --> 00:33:06,730
No va a hacerlo.

525
00:33:06,731 --> 00:33:07,830
- ¡Hola!
- ¡Hola!

526
00:33:07,831 --> 00:33:09,800
¿Qué es eso?

527
00:33:09,801 --> 00:33:11,840
- Eso es mío.
- ¿Qué llevas ahí?

528
00:33:11,841 --> 00:33:14,570
- No es asunto vuestro.
- ¡Mirad quién tenemos aquí, chicos!

529
00:33:14,571 --> 00:33:18,080
- Ya lo veo.
- Esta es mi hermana mayor, Camille.

530
00:33:18,081 --> 00:33:20,340
- ¡Hola, Camille!
- Ese es Nathan. Este es Damon.

531
00:33:20,350 --> 00:33:21,880
- Vamos a llevarte a casa.
- No.

532
00:33:21,881 --> 00:33:23,380
- Vamos.
- Sí.

533
00:33:23,381 --> 00:33:24,750
- Vamos a llevarte a casa.
- Sube.

534
00:33:24,751 --> 00:33:26,420
- Amma, voy a ir andando.
- Vamos, sube.

535
00:33:26,421 --> 00:33:27,220
Venga.

536
00:33:27,221 --> 00:33:29,000
- Ni hablar.
- El asiento está caliente.

537
00:33:29,001 --> 00:33:30,380
Te dejaremos en casa antes de irnos.

538
00:33:30,381 --> 00:33:32,870
¡Estupendo!

539
00:33:32,871 --> 00:33:36,990
La dejamos en casa antes de... irnos.

540
00:33:37,000 --> 00:33:38,260
Vale.

541
00:33:45,500 --> 00:33:47,970
Eres de la edad de mi
madre, pero... maciza.

542
00:33:49,010 --> 00:33:50,770
Sí, eso lo dudo.

543
00:33:50,780 --> 00:33:52,810
¿Cuántos años tiene tu madre?

544
00:33:52,811 --> 00:33:54,910
Unos 33 o 34.

545
00:33:56,610 --> 00:33:58,350
¿Y cómo se llama?

546
00:33:58,351 --> 00:34:00,150
Casey Rayburn.

547
00:34:02,050 --> 00:34:05,380
- Debe ser mayor que yo.
- Colega, ¿en serio?

548
00:34:05,381 --> 00:34:07,590
Esta tía es demasiado enrollada

549
00:34:07,591 --> 00:34:09,580
para haber salido con la
zorra drogadicta de tu madre.

550
00:34:09,590 --> 00:34:11,790
¡Que te jodan, Damon!

551
00:34:11,800 --> 00:34:13,700
Bueno, yo creo que ha sido
un cumplido muy bonito.

552
00:34:13,701 --> 00:34:16,170
Muchísimas gracias. Ha sido
encantador por tu parte.

553
00:34:16,171 --> 00:34:19,700
¿Por qué cojones tardan tanto? ¡Vamos!

554
00:34:21,870 --> 00:34:23,240
Fiesta, fiesta.

555
00:34:23,241 --> 00:34:24,970
¡Vamos!

556
00:34:30,820 --> 00:34:32,030
¡Larguémonos de aquí!

557
00:34:34,850 --> 00:34:37,220
¿Seguro que no quieres unirte?

558
00:34:37,221 --> 00:34:39,120
Será divertido.

559
00:34:39,121 --> 00:34:42,290
Vamos, chiquita.

560
00:34:42,291 --> 00:34:45,390
Oxicodona. Te hace sentir muy bien.

561
00:34:45,400 --> 00:34:49,470
Seguro que sí, pero no tanto drogarme
con mi hermana pequeña, así que...

562
00:34:49,471 --> 00:34:51,780
Vamos, Millie, solo una.

563
00:34:51,781 --> 00:34:55,500
Me siento tan... feliz

564
00:34:55,510 --> 00:34:57,540
y tan bien ahora mismo...

565
00:34:57,541 --> 00:35:00,610
Tienes... bueno, tienes que probarla.

566
00:35:04,810 --> 00:35:07,140
Vamos, hazlo.

567
00:35:07,141 --> 00:35:09,150
¡Hazlo! ¡Hazlo!

568
00:35:11,150 --> 00:35:13,120
- ¡Vamos!
- ¡Sí, vale!

569
00:35:18,230 --> 00:35:19,900
Solo cinco minutos.

570
00:35:19,901 --> 00:35:21,660
Luego te llevamos a casa.

571
00:35:21,661 --> 00:35:23,470
Te lo prometo.

572
00:35:23,480 --> 00:35:25,560
¡Vamos, Camille!

573
00:35:25,561 --> 00:35:26,960
Por favor.

574
00:35:30,270 --> 00:35:32,870
Sí.

575
00:35:32,920 --> 00:35:34,380
¡Sí!

576
00:35:39,150 --> 00:35:41,020
¡Damon, venga!

577
00:36:08,580 --> 00:36:10,750
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

578
00:36:10,751 --> 00:36:13,110
¡Han venido! ¡Han venido!

579
00:36:13,120 --> 00:36:14,410
¿Saludamos?

580
00:36:14,420 --> 00:36:16,650
Que se encargue JC.

581
00:36:16,651 --> 00:36:20,350
¡Hola! Justine, ¿qué
tal? Me alegro de verte.

582
00:36:24,650 --> 00:36:25,990
¡Hola!

583
00:36:25,991 --> 00:36:27,760
Creía que habíais dicho que no veníais.

584
00:36:27,761 --> 00:36:29,260
Pensé que era una estupidez.

585
00:36:29,261 --> 00:36:32,230
Cualquiera con cerebro
sabe que John es guay.

586
00:36:34,740 --> 00:36:37,370
Y, además, no somos unos putos parias.

587
00:36:43,410 --> 00:36:44,780
Perdón.

588
00:36:44,781 --> 00:36:46,610
¿Qué coño hacéis aquí?

589
00:36:46,620 --> 00:36:48,550
No me puedo creer que hayas venido.

590
00:36:48,551 --> 00:36:49,820
Que él dé la cara.

591
00:36:49,821 --> 00:36:51,330
Dios, eres toda una zorrita.

592
00:36:51,331 --> 00:36:53,360
No te enteras de nada, puta colgada.

593
00:36:53,361 --> 00:36:55,120
Eh, venga.

594
00:36:58,660 --> 00:37:00,390
Eh, eh, vamos, chicas.

595
00:37:00,391 --> 00:37:03,160
No pasa nada. Mejor que no hables.

596
00:37:03,161 --> 00:37:05,500
Vale, ya basta, ¿de acuerdo?

597
00:37:05,501 --> 00:37:07,030
¡Adiós, asesino!

598
00:37:07,031 --> 00:37:09,000
Amma.

599
00:37:09,001 --> 00:37:10,740
¿Por qué no te largas
a beber un poco más?

600
00:37:10,741 --> 00:37:12,770
Que te den.

601
00:37:12,771 --> 00:37:15,210
Parece que solo piensa
en hacerme cabrear.

602
00:37:15,211 --> 00:37:17,210
Creo que no estás sola en eso.

603
00:37:17,211 --> 00:37:20,280
¿Y cómo va mi artículo?

604
00:37:20,281 --> 00:37:22,450
Para ser sincera, no has dicho nada

605
00:37:22,451 --> 00:37:24,450
particularmente digno de mención.

606
00:37:24,451 --> 00:37:26,620
Pero ya les he dicho a todos
que voy a salir en él.

607
00:37:26,621 --> 00:37:28,690
Sí, bueno, estoy con
diferentes historias.

608
00:37:28,691 --> 00:37:30,620
- Vale.
- Como esa sobre

609
00:37:30,621 --> 00:37:33,190
quién te arrancó un trozo
de oreja de un mordisco.

610
00:37:34,590 --> 00:37:36,760
- ¿Fue Natalie?
- ¿Quién te ha contado eso?

611
00:37:36,761 --> 00:37:39,030
Si ocultas esa clase de información,

612
00:37:39,031 --> 00:37:40,500
no ayuda a tu causa.

613
00:37:40,501 --> 00:37:42,530
No es algo que me guste recordar.

614
00:37:42,540 --> 00:37:45,140
Vamos, JC no me quiere aquí.

615
00:37:46,960 --> 00:37:48,440
Si quieres saber más sobre Natalie,

616
00:37:48,441 --> 00:37:49,970
deberías preguntarle a tu madre.

617
00:37:51,580 --> 00:37:52,940
Además, ¿a quién le puede importar

618
00:37:52,950 --> 00:37:54,380
ese estúpido artículo tuyo?

619
00:37:54,381 --> 00:37:56,350
Nadie lee ya periódicos.

620
00:37:56,351 --> 00:37:58,210
Hasta luego, asesino de niñas.

621
00:38:00,120 --> 00:38:03,220
¡Que os follen a todos! ¡Que os follen!

622
00:38:07,290 --> 00:38:09,930
Que se vayan a montarla a otra parte.

623
00:38:09,931 --> 00:38:12,860
Vamos. ¡Sala VIP!

624
00:38:12,870 --> 00:38:15,570
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

625
00:38:30,550 --> 00:38:32,580
No me empujes, Kelsey.

626
00:38:35,150 --> 00:38:37,420
Lo siento.

627
00:38:41,090 --> 00:38:43,700
¿Alguna vez has jugado
a la ruleta pastillera?

628
00:38:43,710 --> 00:38:45,030
No.

629
00:38:45,031 --> 00:38:48,930
Nos vamos... pasando el éxtasis...

630
00:38:51,070 --> 00:38:53,370
- Jodes.
- ¡Gracias!

631
00:38:56,010 --> 00:38:59,680
y la lengua en que se disuelva al final

632
00:38:59,681 --> 00:39:01,320
es el afortunado ganador.

633
00:39:03,910 --> 00:39:05,780
Esta es la mejor mierda que tiene Damon,

634
00:39:05,781 --> 00:39:07,720
así que nos tocará a todos un poco.

635
00:39:17,290 --> 00:39:18,960
Eh, eh, espera un minuto.

636
00:39:18,961 --> 00:39:20,560
¡Amma!

637
00:39:38,450 --> 00:39:40,080
Bebe mucha agua.

638
00:39:40,081 --> 00:39:43,480
Joder, Amma, el juego
apenas había empezado.

639
00:39:43,490 --> 00:39:47,720
Camille es mi invitada y mi hermana.

640
00:39:47,721 --> 00:39:49,470
Además, no le vendría mal alegrarse.

641
00:39:49,480 --> 00:39:51,560
Ha tenido una vida de mierda.

642
00:39:51,561 --> 00:39:55,130
Y para que lo sepas, también tenemos
una hermana muerta como John Keene

643
00:39:55,131 --> 00:39:57,560
y ella nunca lo ha llegado a superar.

644
00:39:59,040 --> 00:40:00,900
En fin...

645
00:40:02,570 --> 00:40:05,070
¿Por qué haces esto?

646
00:40:05,071 --> 00:40:07,310
¡Eres una mujer de la Unión!

647
00:41:44,870 --> 00:41:46,600
Me voy contigo.

648
00:41:46,610 --> 00:41:47,940
Quiero irme contigo.

649
00:41:47,941 --> 00:41:49,410
Lárgate, ¿vale?

650
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Vamos.

651
00:42:01,760 --> 00:42:03,690
Son realmente bonitas.

652
00:42:03,691 --> 00:42:06,220
Me gusta el amarillo yendo puesta.

653
00:42:24,510 --> 00:42:27,480
Mamá dice que tengo que tener
cuidado cuando estoy cerca de ti.

654
00:42:27,481 --> 00:42:29,150
¿Eres peligrosa?

655
00:42:53,170 --> 00:42:54,470
Vámonos de aquí.

656
00:42:56,310 --> 00:42:57,480
Vámonos de aquí.

657
00:42:59,280 --> 00:43:01,670
Vámonos de aquí.

658
00:43:01,750 --> 00:43:03,010
Vámonos de aquí.

659
00:43:39,040 --> 00:43:40,680
- Kansas City.
- Jefe.

660
00:43:42,320 --> 00:43:45,390
Desayuno para cenar.

661
00:43:45,391 --> 00:43:46,560
Gracias, Jesse.

662
00:43:46,561 --> 00:43:48,420
Un placer.

663
00:43:48,430 --> 00:43:49,930
He de admitir que añoro

664
00:43:49,931 --> 00:43:51,260
verte vestido de Robert E. Lee.

665
00:43:51,261 --> 00:43:54,160
Lo primero, era Stonewall Jackson.

666
00:43:54,170 --> 00:43:56,370
Antes moriría bajo fuego amigo

667
00:43:56,371 --> 00:43:59,170
que rendirme como un cobarde.

668
00:43:59,171 --> 00:44:02,500
Cuanto más sé de ti, menos quiero saber.

669
00:44:02,510 --> 00:44:05,440
Así es como es Wind Gap.

670
00:44:05,441 --> 00:44:07,880
Pero ya estarás en casa para mañana.

671
00:44:07,881 --> 00:44:09,540
¿Sí? ¿Y eso por qué?

672
00:44:09,550 --> 00:44:12,280
Un trabajador mexicano de la granja
de cerdos ha identificado a Keene

673
00:44:12,281 --> 00:44:15,440
como el que arrojó la
bicicleta a la laguna.

674
00:44:15,441 --> 00:44:17,650
Una mierda.

675
00:44:17,651 --> 00:44:19,920
Buena mierda.

676
00:44:40,180 --> 00:44:43,080
Estoy deseando largarme de aquí.

677
00:44:43,081 --> 00:44:45,710
Estoy aburrida todo el tiempo.

678
00:44:46,980 --> 00:44:50,080
Por eso me comporto como lo hago.

679
00:44:50,090 --> 00:44:52,220
Sé que puedo ser un poco alocada.

680
00:44:55,120 --> 00:44:57,260
¿Lo erais las chicas entonces?

681
00:44:57,261 --> 00:44:58,630
Es decir, los chicos son fáciles.

682
00:44:58,631 --> 00:45:00,860
Solo tienes que dejarles
que te hagan cosas.

683
00:45:00,861 --> 00:45:03,090
No deberías dejarles hacerlo.

684
00:45:05,030 --> 00:45:08,840
Cuando les dejas hacerte cosas...

685
00:45:08,841 --> 00:45:10,640
en realidad se las haces tú a ellos.

686
00:45:10,641 --> 00:45:14,740
Tú tienes el control y... les gustas.

687
00:45:14,741 --> 00:45:16,810
Con las chicas es distinto.

688
00:45:16,811 --> 00:45:21,910
Puedo conseguir que hagan
lo que yo quiera, pero...

689
00:45:21,920 --> 00:45:23,920
no les caigo bien.

690
00:45:25,990 --> 00:45:29,640
Es más seguro ser temido que ser amado.

691
00:45:29,641 --> 00:45:32,640
Maquiavelo.

692
00:45:32,650 --> 00:45:34,210
¿Cómo sabes eso?

693
00:45:36,100 --> 00:45:38,570
Ya sabes cómo.

694
00:45:38,571 --> 00:45:41,100
A veces tienes que ser malvado...

695
00:45:44,140 --> 00:45:45,940
o hacer daño.

696
00:45:47,270 --> 00:45:48,900
Amma, ¿tú te cortas?

697
00:45:54,280 --> 00:45:57,950
¡Soy muy feliz contigo!

698
00:46:07,530 --> 00:46:10,130
Eres como mi alma gemela.

699
00:46:10,131 --> 00:46:12,760
Eres como mi hermana.

700
00:46:14,750 --> 00:46:16,370
Te quiero.

701
00:46:16,371 --> 00:46:18,940
Llévame a San Luis contigo.

702
00:46:18,941 --> 00:46:21,170
Puedo buscar un trabajo después de clase

703
00:46:21,171 --> 00:46:22,540
en una boutique

704
00:46:22,541 --> 00:46:26,710
o en una tienda de telas de lujo.

705
00:46:26,711 --> 00:46:29,450
¿Crees que puedo incluir mi casa
de muñecas en el currículum?

706
00:46:48,940 --> 00:46:51,300
Creía que te gustaba lo salvaje.

707
00:46:54,310 --> 00:46:57,510
¿Quieres dormir en mi cuarto?

708
00:46:57,511 --> 00:46:59,440
No.

709
00:46:59,450 --> 00:47:00,800
No, estoy que me muero.

710
00:47:00,801 --> 00:47:03,180
Creo que debería dormir
en mi cama esta noche.

711
00:47:03,181 --> 00:47:06,280
¿Puedo dormir contigo?

712
00:47:06,290 --> 00:47:09,750
No, yo...

713
00:47:09,760 --> 00:47:11,960
Creo que esta noche
deberíamos dormir separadas

714
00:47:11,961 --> 00:47:14,160
y mañana pasamos el rato juntas, ¿vale?

715
00:47:21,270 --> 00:47:24,900
Amma. ¡Amma! ¡Vale! ¡Vale!

716
00:47:24,901 --> 00:47:27,880
Bien, puedes dormir en mi cuarto. Vamos.

717
00:47:29,250 --> 00:47:30,470
Puedes dormir conmigo.

718
00:47:33,690 --> 00:47:35,850
Dios, Amma.

719
00:47:42,720 --> 00:47:46,360
No recuerdo haber sido tan feliz.

720
00:48:07,450 --> 00:48:10,610
Quiero subir mi casa de muñecas.

721
00:48:15,350 --> 00:48:17,620
Sé que crees que Adora me prefiere,

722
00:48:17,621 --> 00:48:19,920
pero no es verdad.

723
00:48:19,921 --> 00:48:22,460
Pronuncia nombres en sueños.

724
00:48:22,461 --> 00:48:25,060
Marian, tú.

725
00:48:29,070 --> 00:48:31,470
- Vamos.
- Espera.

726
00:48:31,471 --> 00:48:32,500
Espera.

727
00:49:17,860 --> 00:49:19,720
¿Alguna vez has sentido

728
00:49:21,720 --> 00:49:24,650
que van a pasarte cosas malas

729
00:49:24,651 --> 00:49:26,960
y no puedes impedirlo?

730
00:49:29,260 --> 00:49:31,190
¿Que no puedes hacer nada?

731
00:49:34,120 --> 00:49:36,120
¿Que solo puedes esperar?

732
00:50:01,020 --> 00:50:03,320
Aquí no estás a salvo.

733
00:50:03,321 --> 00:50:10,590
www.subtitulamos.tv

