1
00:00:00,973 --> 00:00:02,715
Anteriormente en Condor...

2
00:00:02,815 --> 00:00:04,473
El ataque se va a producir en el Hajj.

3
00:00:04,498 --> 00:00:05,675
Me estoy ocupando, Joe.

4
00:00:05,700 --> 00:00:07,923
- ¿Cómo?
- Como haría en cualquier otra situación

5
00:00:08,016 --> 00:00:09,797
que amenazara con conducir
a la Tercera Guerra Mundial,

6
00:00:09,870 --> 00:00:10,997
con mucha puta delicadeza.

7
00:00:11,050 --> 00:00:13,001
Esperarán hasta el último día del Hajj,

8
00:00:13,101 --> 00:00:15,143
para que nadie muestre
síntomas hasta llegar a casa.

9
00:00:15,183 --> 00:00:17,245
Propagarán la epidemia
lo más lejos posible.

10
00:00:17,345 --> 00:00:19,092
Realmente, era un plan ingenioso.

11
00:00:19,117 --> 00:00:20,768
Sería un ataque terrorista

12
00:00:20,793 --> 00:00:22,824
que ha salido al revés.
Es un holocausto.

13
00:00:23,037 --> 00:00:25,276
Son ellos ahora, o nosotros más tarde.

14
00:00:25,362 --> 00:00:26,637
¿En serio ibas a matarla?

15
00:00:26,662 --> 00:00:27,672
No lo sé.

16
00:00:27,697 --> 00:00:30,163
Si vamos a hacer esto, hemos de
hacerlo siguiendo las normas.

17
00:00:30,230 --> 00:00:32,019
Nos lleva 15 minutos de ventaja.

18
00:00:34,161 --> 00:00:35,385
¡No! ¡Joder!

19
00:00:35,410 --> 00:00:36,493
¿Por qué no me has matado?

20
00:00:36,518 --> 00:00:38,565
El contrato por tu
vida ha sido cancelado.

21
00:00:38,638 --> 00:00:40,846
- ¿Quién coño es ese?
- Ten cuidado.

22
00:00:40,928 --> 00:00:42,306
Un coche se pondrá a tu lado.

23
00:00:42,340 --> 00:00:44,983
Y alguien que conoces, quizá
en el que confíes, saldrá.

24
00:00:45,032 --> 00:00:47,554
Eso no es posible. Todos en
los que confío están muertos.

25
00:02:14,961 --> 00:02:16,863
¿Qué coño?

26
00:02:17,229 --> 00:02:19,231
Mira esto.

27
00:02:26,478 --> 00:02:28,298
Por si vale de algo,

28
00:02:28,473 --> 00:02:30,475
lo lamento.

29
00:02:39,145 --> 00:02:43,036
LA CONFIANZA MUERE, PERO
LA DESCONFIANZA FLORECE.

30
00:02:43,263 --> 00:02:46,200
LA DESCONFIANZA FLORECE

31
00:03:52,917 --> 00:03:54,479
Según declaraciones
del cuerpo de bomberos,

32
00:03:54,579 --> 00:03:56,288
el fuego parece haber comenzado

33
00:03:56,313 --> 00:03:57,389
en un aula de la segunda planta

34
00:03:57,414 --> 00:03:59,149
a primera hora del día...

35
00:03:59,209 --> 00:04:00,629
¿Qué coño?

36
00:04:00,671 --> 00:04:03,070
Nadie ha resultado
herido, pero el colegio...

37
00:04:11,789 --> 00:04:13,023
¡Hola!

38
00:04:13,090 --> 00:04:14,672
¿Qué cojones te ha pasado?

39
00:04:14,912 --> 00:04:16,814
- He tenido un accidente de coche.
- Vaya.

40
00:04:16,839 --> 00:04:18,621
Puedo llevarte.

41
00:04:18,857 --> 00:04:20,898
Gracias, tío.

42
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
No hay de qué, colega.

43
00:05:02,411 --> 00:05:04,300
Noticia de última hora desde Anacostia,

44
00:05:04,325 --> 00:05:05,458
donde seis personas han muerto,

45
00:05:05,483 --> 00:05:08,451
incluyendo el conocido activista
de la información, Caleb Wolfe,

46
00:05:08,532 --> 00:05:10,153
y una agente federal sin identificar.

47
00:05:10,193 --> 00:05:11,881
Putos pandilleros, tío.

48
00:05:11,941 --> 00:05:13,556
Otra agente federal, Marty Frost,

49
00:05:13,581 --> 00:05:15,007
está en condición estable.

50
00:05:15,243 --> 00:05:16,512
En cuanto a los deportes...

51
00:05:16,612 --> 00:05:19,435
Puto Judge, tío. Ese tío es una bestia.

52
00:05:19,535 --> 00:05:21,758
¿Cómo te puede gustar un
puto jugador de los Yankees?

53
00:05:21,858 --> 00:05:23,473
Ya veo. Así que solo nos pueden gustar

54
00:05:23,498 --> 00:05:25,210
jugadores que sean de tu equipo, ¿eh?

55
00:05:25,295 --> 00:05:26,757
¡Claro, joder!

56
00:05:26,983 --> 00:05:29,345
Yo soy fan de Judge y
fan de los Nationals.

57
00:05:29,370 --> 00:05:30,587
- No puedes...
- No puedes ser de los dos.

58
00:05:30,612 --> 00:05:32,955
No puedes ser de ambos.
Tienes que escoger bando.

59
00:05:33,189 --> 00:05:35,643
Vale, tú escoge un bando, colega,
yo voy a por otra cerveza.

60
00:05:35,717 --> 00:05:37,719
Eh, tío, ¿estás bien?

61
00:05:38,900 --> 00:05:40,296
Sí, estoy bien.

62
00:05:40,396 --> 00:05:43,213
- Claro, si no quieres hablar...
- No quiero hablar de ello.

63
00:05:44,520 --> 00:05:46,498
Quizá deberías sacarlo de dentro.

64
00:05:46,522 --> 00:05:49,295
Sí, no lo tengo dentro.
Mi padre ha muerto.

65
00:05:51,046 --> 00:05:52,228
Hola.

66
00:05:52,314 --> 00:05:54,776
Soy el tío Joe. ¿Puedes hablar?

67
00:05:54,817 --> 00:05:56,279
Necesito tu ayuda, Sammy.

68
00:05:58,913 --> 00:06:00,716
Eh, Sam, ¿quién es?

69
00:06:00,816 --> 00:06:01,917
Es mi madre.

70
00:06:02,017 --> 00:06:03,479
Es su madre.

71
00:06:03,810 --> 00:06:04,974
¡Mamá!

72
00:06:05,041 --> 00:06:06,416
Las otras víctimas del tiroteo

73
00:06:06,441 --> 00:06:08,158
son tres hombres y una mujer.

74
00:06:08,183 --> 00:06:09,862
La Policía, hasta ahora,
no ha proporcionado

75
00:06:09,887 --> 00:06:11,591
ningún detalle de dicho tiroteo

76
00:06:11,620 --> 00:06:13,241
ni los motivos del mismo.

77
00:06:13,275 --> 00:06:15,017
Permanezcan en esta sintonía
para más información...

78
00:06:23,398 --> 00:06:25,781
¿Dónde has estado?

79
00:06:25,881 --> 00:06:27,302
¿Puedes venir a buscarme?

80
00:06:27,402 --> 00:06:29,104
¿Estás bien?

81
00:06:29,204 --> 00:06:31,068
Me he caído de la bici.

82
00:06:31,406 --> 00:06:32,547
¿Dónde estás?

83
00:06:32,763 --> 00:06:34,189
En el parque McConnel.

84
00:06:34,289 --> 00:06:36,291
Vale, ya voy. Espérame ahí.

85
00:06:47,408 --> 00:06:48,469
¿Estás bien?

86
00:06:48,663 --> 00:06:50,665
- Estoy bien, yo...
- ¿Dónde te has caído?

87
00:06:51,346 --> 00:06:52,396
No me he caído.

88
00:06:52,587 --> 00:06:54,589
¿Cómo que no te has caído?

89
00:07:00,114 --> 00:07:02,608
- Sammy, entra al coche. Ahora.
- Mamá, yo...

90
00:07:02,957 --> 00:07:04,959
¡Dios!

91
00:07:10,277 --> 00:07:12,048
Tenían pinchada tu casa. Quería llamar.

92
00:07:12,073 --> 00:07:13,412
Pero no podía porque...

93
00:07:15,250 --> 00:07:17,252
Creía que habías muerto.

94
00:07:19,453 --> 00:07:20,555
Sí, yo también.

95
00:07:29,543 --> 00:07:31,296
¿Dónde estamos, Sammy?

96
00:07:31,465 --> 00:07:32,967
Me salvó la vida, Mae.

97
00:07:34,523 --> 00:07:35,864
Le dispararon.

98
00:07:36,449 --> 00:07:39,052
Si yo no hubiera... Fue culpa mía.

99
00:07:41,195 --> 00:07:44,007
Murió delante de mí.
Lo siento muchísimo.

100
00:07:45,704 --> 00:07:47,741
¿Qué estaba haciendo?

101
00:07:47,841 --> 00:07:49,843
La... la cagué.

102
00:07:50,884 --> 00:07:52,306
No sabía que...

103
00:07:52,706 --> 00:07:54,508
Lo siento.

104
00:07:54,755 --> 00:07:58,779
Escucha, tenemos que hacer algo.

105
00:07:59,125 --> 00:08:02,272
- ¿Qué quieres decir?
- O va a morir mucha gente.

106
00:08:03,390 --> 00:08:04,932
Ahora,

107
00:08:05,332 --> 00:08:07,334
necesito que confíes en mí.

108
00:08:10,504 --> 00:08:12,486
Necesito que vayas a casa,

109
00:08:12,657 --> 00:08:14,808
dejes a los niños,

110
00:08:14,908 --> 00:08:16,092
actúes con normalidad.

111
00:08:16,178 --> 00:08:17,915
Y, luego, quiero que nos veamos

112
00:08:17,991 --> 00:08:20,834
en el parque que hay cerca de
tu casa, dentro de una hora.

113
00:08:22,596 --> 00:08:24,858
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

114
00:08:24,951 --> 00:08:26,953
Vale, tenemos que irnos.
Tenemos que irnos.

115
00:08:30,909 --> 00:08:32,346
Una hora.

116
00:08:33,494 --> 00:08:35,495
No te retrases.

117
00:08:36,557 --> 00:08:39,106
- Ten cuidado, ¿vale?
- Tú también.

118
00:08:59,379 --> 00:09:01,381
Parece que has tenido una mala noche.

119
00:09:26,819 --> 00:09:28,521
Espera aquí. Serán 30 minutos.

120
00:11:31,112 --> 00:11:32,843
Han sido 40 minutos.

121
00:11:33,026 --> 00:11:35,005
Había un asesino
esperándome en la cocina.

122
00:11:35,185 --> 00:11:37,328
Vale. ¿Adónde?

123
00:11:37,428 --> 00:11:39,426
- Al aeropuerto.
- ¿Dónde vas?

124
00:11:39,503 --> 00:11:41,685
A hacer que la gente para la que
trabajo pague por sus pecados.

125
00:11:42,086 --> 00:11:44,088
Vale, suena bien.

126
00:12:05,648 --> 00:12:07,650
¿Hola?

127
00:12:10,820 --> 00:12:12,822
¿Hola?

128
00:12:14,144 --> 00:12:16,146
¿Hay alguien?

129
00:12:22,599 --> 00:12:24,601
¿Bob?

130
00:12:27,317 --> 00:12:29,099
Bob, ¿estás aquí?

131
00:12:29,199 --> 00:12:31,201
Venías aquí con mi tío.

132
00:12:33,583 --> 00:12:34,647
Eres Joe Turner.

133
00:12:34,684 --> 00:12:36,466
Yo también venía aquí.

134
00:12:36,566 --> 00:12:38,568
De niño.

135
00:12:38,874 --> 00:12:41,105
Me daba miedo lo aislado que estaba.

136
00:12:43,172 --> 00:12:45,387
¿Cómo he llegado hasta aquí?

137
00:12:48,458 --> 00:12:50,600
¿Sabes?, una vez me perdí en el bosque.

138
00:12:52,316 --> 00:12:54,138
Grité durante una hora. Nadie vino.

139
00:12:54,318 --> 00:12:55,717
Pero, claro, nadie podía oírme.

140
00:12:55,778 --> 00:12:57,780
¿Me has secuestrado?

141
00:13:00,830 --> 00:13:02,832
¿Qué tal el brazo?

142
00:13:03,913 --> 00:13:05,915
Duele.

143
00:13:08,097 --> 00:13:09,198
¿Por qué me has traído aquí?

144
00:13:09,223 --> 00:13:11,165
Has perdido mucha sangre.

145
00:13:11,400 --> 00:13:12,942
Tienes que comer.

146
00:13:13,154 --> 00:13:14,343
Órdenes del médico.

147
00:13:14,443 --> 00:13:16,105
Joe, estás cometiendo un error.

148
00:13:16,172 --> 00:13:17,706
Tengo una barrita de proteínas.

149
00:13:17,779 --> 00:13:19,600
- Estoy de tu parte.
- Frutos secos.

150
00:13:19,675 --> 00:13:23,088
Háblame. No... no soy el enemigo.

151
00:13:25,955 --> 00:13:27,696
Siéntate.

152
00:13:28,003 --> 00:13:30,005
Hablaremos.

153
00:13:39,748 --> 00:13:41,122
Puedes meterte en graves problemas

154
00:13:41,147 --> 00:13:42,648
por secuestrar a una agente federal.

155
00:13:42,673 --> 00:13:43,908
No quiero que te pase eso.

156
00:13:43,933 --> 00:13:45,242
¿Secuestrar?

157
00:13:45,501 --> 00:13:47,645
Ya sabrás que he matado
a un agente federal,

158
00:13:47,670 --> 00:13:49,105
así como a 11 de mis colegas,

159
00:13:49,130 --> 00:13:51,193
a mi mejor amigo y a Kathy Hale.

160
00:13:51,400 --> 00:13:53,021
No.

161
00:13:53,188 --> 00:13:55,470
No creo que hicieras nada de eso.

162
00:13:55,897 --> 00:13:57,999
Pero esto sí.

163
00:13:58,272 --> 00:13:59,664
Sí.

164
00:14:00,849 --> 00:14:02,257
Sí.

165
00:14:03,924 --> 00:14:06,444
¿Qué relación tienes con todo esto?

166
00:14:06,882 --> 00:14:08,559
Estoy al mando de la unidad
especial que te busca...

167
00:14:08,584 --> 00:14:09,769
Ya he oído eso en la radio.

168
00:14:09,811 --> 00:14:12,444
Te pregunto qué tienes que
ver con el otro asunto.

169
00:14:13,101 --> 00:14:15,103
¿Qué otro asunto?

170
00:14:16,304 --> 00:14:18,716
¿Sabes de qué estoy harto, sobre todo?

171
00:14:19,968 --> 00:14:21,970
¡Las putas mentiras!

172
00:14:22,443 --> 00:14:23,825
Me estás asustando.

173
00:14:23,872 --> 00:14:25,874
¡Hay que joderse!

174
00:14:30,278 --> 00:14:32,280
   

175
00:14:33,254 --> 00:14:36,431
¿Sabes?, mientras dormías,

176
00:14:37,125 --> 00:14:38,466
te estaba observando.

177
00:14:38,566 --> 00:14:41,261
Y me pregunté a mí mismo

178
00:14:41,469 --> 00:14:44,131
qué estaría dispuesto a hacer
para sacarte información.

179
00:14:44,246 --> 00:14:45,746
No sé nada, Joe, no...

180
00:14:45,771 --> 00:14:46,904
Me pregunté a mí mismo si

181
00:14:46,929 --> 00:14:49,432
estaría dispuesto a
echarte sal en la herida.

182
00:14:49,462 --> 00:14:51,236
- Joe...
- He mirado en la cocina,

183
00:14:51,261 --> 00:14:52,371
hay mucha sal.

184
00:14:52,507 --> 00:14:54,073
¿Sabes qué? Quizá sería más fácil

185
00:14:54,098 --> 00:14:56,232
dispararte en la puta rodilla.

186
00:14:56,658 --> 00:14:58,005
Vale.

187
00:14:58,260 --> 00:14:59,700
Está bien, ¿por qué no

188
00:14:59,725 --> 00:15:01,338
me dices lo que crees que he hecho

189
00:15:01,363 --> 00:15:02,917
y por qué crees que lo he hecho, vale?

190
00:15:02,942 --> 00:15:04,770
Empecemos con eso.

191
00:15:04,939 --> 00:15:06,960
Creo que formabas parte de un complot

192
00:15:06,985 --> 00:15:09,508
para liberar un virus en el Hajj.

193
00:15:09,564 --> 00:15:12,059
No sé nada de ninguna
operación en el Hajj.

194
00:15:15,109 --> 00:15:17,111
¿Has matado tú a Sharla Shepard?

195
00:15:17,918 --> 00:15:19,900
No, la estaba ayudando.

196
00:15:20,047 --> 00:15:22,049
Nos estábamos ayudando mutuamente.

197
00:15:22,844 --> 00:15:24,626
Entonces, ¿quién la ha matado?

198
00:15:24,812 --> 00:15:26,330
Se llama Gabrielle Joubert.

199
00:15:26,355 --> 00:15:29,991
Trabaja de mercenaria para la Agencia.

200
00:15:30,177 --> 00:15:31,959
¿Y lo viste con tus propios ojos?

201
00:15:32,059 --> 00:15:33,572
Así es.

202
00:15:34,021 --> 00:15:35,442
¿Dónde?

203
00:15:35,542 --> 00:15:37,443
Era un...

204
00:15:37,631 --> 00:15:39,511
un almacén abandonado

205
00:15:39,536 --> 00:15:41,186
en Anacostia que

206
00:15:41,211 --> 00:15:43,906
Caleb Wolfe usaba como piso franco.

207
00:15:44,071 --> 00:15:46,073
Allí me disparó Joubert.

208
00:15:46,613 --> 00:15:49,756
Llegamos allí y todos
estaban ya muertos.

209
00:15:49,849 --> 00:15:52,427
Vi el rastreador que le
pusimos en el coche a Joubert

210
00:15:52,452 --> 00:15:53,905
y supe de inmediato
que era una emboscada,

211
00:15:53,930 --> 00:15:55,908
y traté de advertir a Sharla.

212
00:15:56,211 --> 00:15:58,204
Pero era demasiado tarde.

213
00:15:58,565 --> 00:16:00,347
Joubert salió de la nada y le disparó.

214
00:16:00,447 --> 00:16:03,130
Y yo disparé para ponerme a
cubierto, subí por las escaleras

215
00:16:03,169 --> 00:16:05,171
y entonces ella me alcanzó.

216
00:16:06,065 --> 00:16:07,345
Mientes.

217
00:16:07,467 --> 00:16:09,489
- No estoy...
- No, verás, yo...

218
00:16:11,139 --> 00:16:12,879
yo estaba en ese almacén.

219
00:16:12,979 --> 00:16:14,981
Verás, estaba allí antes que Joubert.

220
00:16:15,742 --> 00:16:17,744
Luego me fui con ella.

221
00:16:17,811 --> 00:16:19,993
Después de que los
demás fueran asesinados.

222
00:16:20,226 --> 00:16:23,162
Y no había rastro ni de
ti ni de Sharla Shepard.

223
00:16:23,281 --> 00:16:24,657
Porque aún no habíamos llegado.

224
00:16:24,704 --> 00:16:26,045
Y luego Joubert me dijo que

225
00:16:26,272 --> 00:16:29,736
tú habías matado a Sharla Shepard,

226
00:16:29,891 --> 00:16:32,899
justo antes de precipitarme con su
coche por un puto paso elevado.

227
00:16:33,099 --> 00:16:36,022
¿Cómo puedes estar tan
seguro? ¿Murió Joubert?

228
00:16:36,122 --> 00:16:38,024
- ¿La mataste?
- No. Pero sí que la dejé

229
00:16:38,070 --> 00:16:39,812
inconsciente en un coche siniestrado.

230
00:16:39,866 --> 00:16:41,928
No subestimes a esa mujer.

231
00:16:42,128 --> 00:16:44,450
Te están manipulando, Joe.

232
00:16:45,131 --> 00:16:46,568
No, yo...

233
00:16:46,725 --> 00:16:48,761
- No me están...
- Hazte esta pregunta.

234
00:16:48,968 --> 00:16:50,676
¿Por qué sigues con vida?

235
00:16:50,776 --> 00:16:53,824
¿De verdad crees que has podido
escapar de unos asesinos profesionales?

236
00:16:53,879 --> 00:16:55,861
- ¿Tienes una explicación mejor?
- Te han estado protegiendo

237
00:16:55,981 --> 00:16:57,803
desde lo del IEP.

238
00:16:57,883 --> 00:17:01,113
La persona que mueve los
hilos siente debilidad por ti

239
00:17:01,153 --> 00:17:02,695
y siempre lo ha hecho.

240
00:17:02,788 --> 00:17:05,010
¿Estás tratando de convencerme
de que Bob está metido en esto?

241
00:17:05,137 --> 00:17:09,093
¿Quién puede tener tanto poder
como para mantenerte con vida?

242
00:17:10,237 --> 00:17:12,079
Pero, Joe, conozco a Joubert

243
00:17:12,104 --> 00:17:14,398
y ella nunca falla.

244
00:17:14,880 --> 00:17:19,010
Y tú y yo, los dos,
conocemos a tu tío Bob.

245
00:17:19,551 --> 00:17:21,553
Siempre le mueve alguna motivación.

246
00:17:23,248 --> 00:17:24,841
Eres muy buena.

247
00:17:24,997 --> 00:17:27,299
Ciñéndote a la historia,
pase lo que pase.

248
00:17:27,445 --> 00:17:29,575
Elaborando una explicación alternativa

249
00:17:29,600 --> 00:17:31,433
que explote la debilidad de tu enemigo.

250
00:17:32,424 --> 00:17:34,687
Convenciendo al otro de
que es él quien está loco.

251
00:17:34,747 --> 00:17:36,123
Así que supongo que eso nos devuelve

252
00:17:36,148 --> 00:17:37,299
a qué estaría dispuesto a hacer

253
00:17:37,324 --> 00:17:39,388
para sacarte información.

254
00:17:39,595 --> 00:17:40,766
¿Verdad?

255
00:17:42,087 --> 00:17:44,626
Joe, no hagas esto.

256
00:17:44,817 --> 00:17:47,076
No lo quieres hacer. Te conozco.

257
00:17:47,672 --> 00:17:49,153
Por favor.

258
00:17:53,038 --> 00:17:54,498
Por favor.

259
00:17:58,843 --> 00:18:00,845
   

260
00:18:57,516 --> 00:18:59,423
Mi puta pierna.

261
00:19:01,905 --> 00:19:03,487
Mi puta pierna.

262
00:19:05,829 --> 00:19:07,051
Cuéntamelo todo.

263
00:19:07,215 --> 00:19:08,622
No sé nada.

264
00:19:08,815 --> 00:19:10,934
Cuéntamelo todo o te meto un tiro.

265
00:19:11,034 --> 00:19:12,736
No sé nada.

266
00:19:16,480 --> 00:19:18,482
¡Cuéntamelo!

267
00:19:18,949 --> 00:19:20,491
No lo sé.

268
00:19:20,597 --> 00:19:22,619
La próxima será en el puto brazo.

269
00:19:22,806 --> 00:19:24,808
Vale, ¡para, para!

270
00:19:28,759 --> 00:19:30,260
Habla.

271
00:19:37,585 --> 00:19:38,762
Habla.

272
00:19:40,251 --> 00:19:42,273
Ya sabes que saberlo no te va a dar

273
00:19:42,298 --> 00:19:45,010
poder para detener nada.

274
00:19:56,393 --> 00:19:57,485
Sí.

275
00:19:57,525 --> 00:19:59,691
Bob, soy Cam Burnbob
del Washington Post.

276
00:19:59,755 --> 00:20:01,457
Buenos días, Cam.

277
00:20:01,731 --> 00:20:04,903
Acabamos de recibir un email de un
abogado de Nueva York con un dossier...

278
00:20:04,988 --> 00:20:06,990
Te vuelvo a llamar, Cam.

279
00:20:32,141 --> 00:20:35,367
Ya estás a salvo, Joe.
Todo va a ir bien.

280
00:20:36,932 --> 00:20:38,934
Estás a salvo.

281
00:20:46,248 --> 00:20:47,830
Estás a salvo.

282
00:20:50,653 --> 00:20:52,795
- ¿La tía Lily está en casa?
- No.

283
00:20:52,895 --> 00:20:54,637
Está en casa de su hermana.

284
00:20:54,737 --> 00:20:57,123
- Sabías que iba a venir.
- Esperaba que así fuera.

285
00:20:58,194 --> 00:21:00,196
No sabía dónde más ir.

286
00:21:02,264 --> 00:21:03,886
Todos mis amigos están muertos.

287
00:21:03,986 --> 00:21:05,568
Yo sigo aquí.

288
00:21:05,848 --> 00:21:08,265
Janice, Caleb.

289
00:21:08,343 --> 00:21:10,059
Apareció ella

290
00:21:10,572 --> 00:21:12,574
y mató a todo el mundo.

291
00:21:14,876 --> 00:21:16,123
Ni siquiera pensé en detenerla.

292
00:21:16,210 --> 00:21:18,180
¿Qué podías hacer?

293
00:21:18,334 --> 00:21:21,937
Dijo que el contrato por mi
vida había sido cancelado.

294
00:21:22,798 --> 00:21:24,800
¿Fuiste tú?

295
00:21:25,387 --> 00:21:27,389
Sí.

296
00:21:28,250 --> 00:21:30,252
- ¿Estás con ellos?
- No.

297
00:21:31,453 --> 00:21:33,154
¿No tenías constancia de todo
esto desde el principio?

298
00:21:33,254 --> 00:21:34,975
Me enteré ayer, igual que tú.

299
00:21:35,036 --> 00:21:36,913
- No hiciste nada para detenerlo.
- No podía.

300
00:21:36,938 --> 00:21:38,239
- No podía...
- Hiciste un trato.

301
00:21:38,339 --> 00:21:40,682
Soy tan peón de esta partida como tú.

302
00:21:46,635 --> 00:21:48,637
Tengo que contestar.

303
00:21:59,968 --> 00:22:01,121
¿Cómo nos encontró?

304
00:22:01,146 --> 00:22:03,328
Bob, necesito hablar
contigo de este dossier...

305
00:22:03,404 --> 00:22:05,406
Te vuelvo a llamar, Cam.

306
00:22:06,727 --> 00:22:09,340
¿Le diste mi teléfono para
que me pudiera encontrar?

307
00:22:09,810 --> 00:22:11,812
¿Para que pudiera matar a mis amigos?

308
00:22:15,776 --> 00:22:18,595
No tenía otra forma de protegerte.

309
00:22:21,422 --> 00:22:24,681
Tú... protegías a la Agencia.

310
00:22:26,347 --> 00:22:29,263
Intentabas impedir que saliera a
la luz lo que estaban haciendo.

311
00:22:29,363 --> 00:22:31,998
Incluso aunque ello implicara la
muerte de millones de personas.

312
00:22:32,753 --> 00:22:34,966
No había forma de
salvar a esas personas.

313
00:22:37,638 --> 00:22:41,453
Trataba de rescatar lo que pudiera.

314
00:22:43,784 --> 00:22:45,786
Por el país.

315
00:22:48,048 --> 00:22:49,109
Y por ti.

316
00:22:49,142 --> 00:22:50,844
¿Cómo podías estar tan seguro
de que no se podía detener?

317
00:22:51,011 --> 00:22:54,110
¿Eh? ¿Lo intentaste? ¿Lo
intentaste siquiera, joder?

318
00:23:01,521 --> 00:23:04,324
¿Sabías que Marty Frost
tenía una póliza de seguros?

319
00:23:11,118 --> 00:23:12,538
Sí.

320
00:23:13,433 --> 00:23:15,911
Eso es...

321
00:23:16,209 --> 00:23:18,378
eso es lo que les impidió matarla

322
00:23:18,403 --> 00:23:19,977
cuando ella los descubrió.

323
00:23:20,120 --> 00:23:22,122
¿De qué estás hablando, Joe?

324
00:23:25,685 --> 00:23:26,988
Me tienes que dar un segundo.

325
00:23:27,013 --> 00:23:28,933
Me has reventado los
tímpanos, no puedo pensar.

326
00:23:28,958 --> 00:23:29,967
No quiero que pienses.

327
00:23:29,992 --> 00:23:32,286
Quiero que me cuentes qué cojones pasa.

328
00:23:34,934 --> 00:23:37,056
   

329
00:23:42,709 --> 00:23:44,711
Comenzó en el desierto.

330
00:23:45,658 --> 00:23:47,400
Estando yo en Arabia Saudí.

331
00:23:47,740 --> 00:23:50,719
¿No es allí donde la mandaste
tras romper con ella?

332
00:23:51,951 --> 00:23:54,974
Quería vengarse de ti.

333
00:23:55,107 --> 00:23:57,109
De la Agencia.

334
00:23:58,536 --> 00:24:00,464
Y cuando vio a Sam y a Elden

335
00:24:00,489 --> 00:24:02,684
en un lugar en el que
no deberían estar...

336
00:24:07,566 --> 00:24:09,568
Considérame dentro.

337
00:24:27,233 --> 00:24:30,173
Sé que vuestro plan es liberar un virus

338
00:24:30,456 --> 00:24:31,998
en el Hajj.

339
00:24:32,038 --> 00:24:34,040
Y hacer que parezca un efecto bumerán.

340
00:24:37,216 --> 00:24:39,414
Tengo todas las pruebas necesarias

341
00:24:39,439 --> 00:24:40,993
para que recaiga sobre tu cabeza.

342
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
Pero eso no me interesa.

343
00:24:50,769 --> 00:24:52,372
¿Por qué no te mataron?

344
00:24:52,458 --> 00:24:54,960
Han matado a todos aquellos que
se han interpuesto en su camino.

345
00:24:55,173 --> 00:24:57,676
Pero, de algún modo, tú les
dejaste claro que matarte

346
00:24:57,701 --> 00:24:59,483
no haría que el problema desapareciera.

347
00:24:59,658 --> 00:25:01,560
¿Cómo cojones lo conseguiste?

348
00:25:01,660 --> 00:25:03,876
Si algo le pasaba,

349
00:25:05,457 --> 00:25:07,239
todo saldría a la luz.

350
00:25:16,214 --> 00:25:18,216
¿Vas a matar...?

351
00:25:26,424 --> 00:25:28,426
Era inteligente.

352
00:25:30,435 --> 00:25:32,437
¿"Era"?

353
00:25:34,772 --> 00:25:36,052
¿No fuiste tú el que me dijo

354
00:25:36,077 --> 00:25:38,292
que, a veces, tienes que
hacer algo malo en el presente

355
00:25:38,317 --> 00:25:40,858
para no tener que hacer
algo peor en el futuro?

356
00:25:57,142 --> 00:25:59,204
Si la has matado, ha sido para nada.

357
00:25:59,284 --> 00:26:01,266
Ahora no tienen elección.
Ahora tienen que detenerlo.

358
00:26:01,479 --> 00:26:03,481
No lo detendrán.

359
00:26:04,296 --> 00:26:05,597
Son fanáticos.

360
00:26:05,956 --> 00:26:07,958
No tienen ninguna luz roja.

361
00:26:08,392 --> 00:26:10,394
Ninguna forma de cancelarlo.

362
00:26:11,208 --> 00:26:13,612
Yo trataba de minimizar la hemorragia.

363
00:26:14,345 --> 00:26:15,614
¿Qué bien le haría

364
00:26:15,639 --> 00:26:18,156
al mundo saber que hemos provocado

365
00:26:18,762 --> 00:26:20,764
la muerte de tantísimas personas?

366
00:26:25,422 --> 00:26:27,539
¿Puedes imaginarte el efecto que tendría

367
00:26:27,564 --> 00:26:29,711
en los millones de musulmanes pacíficos

368
00:26:29,878 --> 00:26:31,769
que viven en este país,

369
00:26:31,869 --> 00:26:34,781
radicalizados la mitad de ellos, Joe?

370
00:26:50,067 --> 00:26:52,380
Marty Frost ha aparecido muerta.

371
00:26:55,852 --> 00:26:58,395
Su abogado tenía un dossier
con información clasificada

372
00:26:58,420 --> 00:27:00,422
a hacerse pública en caso de muerte.

373
00:27:07,003 --> 00:27:09,623
Los archivos afirman que la
CIA está a punto de liberar

374
00:27:09,648 --> 00:27:12,700
un virus en forma de aerosol en el Hajj.

375
00:27:16,146 --> 00:27:18,929
Sé que me estás escuchando
no comentar nada en absoluto.

376
00:27:19,008 --> 00:27:22,059
Y no sé nada de dicha operación.

377
00:27:22,511 --> 00:27:24,347
Si tienes la posibilidad de detenerlo...

378
00:27:24,384 --> 00:27:27,056
Si puedes detenerlo, la
culpa recaerá sobre ti.

379
00:27:27,511 --> 00:27:29,487
Espero de veras que no sea cierto, Bob.

380
00:27:29,527 --> 00:27:32,573
Si lo es... Espero de veras
que no sea cierto, Bob.

381
00:27:33,129 --> 00:27:35,131
Gracias por el aviso.

382
00:27:43,319 --> 00:27:45,962
Era el Washington Post.
Conocen la historia.

383
00:27:53,436 --> 00:27:55,438
No la van a publicar.

384
00:27:56,752 --> 00:27:58,159
¿Qué?

385
00:27:59,092 --> 00:28:02,989
Saben que si lo hacen,
causará el pánico en el Hajj.

386
00:28:03,306 --> 00:28:06,450
Y pondrá en peligro las vidas
de todos los presentes.

387
00:28:06,475 --> 00:28:08,697
Sus vidas ya corren peligro.

388
00:28:08,884 --> 00:28:10,341
No pueden quedarse sin hacer nada.

389
00:28:10,412 --> 00:28:12,022
Eso es exactamente lo que van a hacer.

390
00:28:12,047 --> 00:28:13,725
Van a guardarse la historia.

391
00:28:13,781 --> 00:28:18,133
Si... hay una epidemia,

392
00:28:19,695 --> 00:28:21,236
gracias a ti

393
00:28:21,336 --> 00:28:24,945
sabrán que la CIA es responsable

394
00:28:25,588 --> 00:28:26,769
y publicarán eso.

395
00:28:26,842 --> 00:28:29,301
No. No pueden dejar
morir a esas personas.

396
00:28:32,054 --> 00:28:34,142
Dos millones de personas se infectarán

397
00:28:34,167 --> 00:28:36,182
con el virus, mañana.

398
00:28:36,391 --> 00:28:39,250
Aún tenemos la ocasión de hacer algo.

399
00:28:51,166 --> 00:28:54,349
Buscamos a alguien del que no
sabemos prácticamente nada.

400
00:28:54,609 --> 00:28:56,511
Lo que sí sabemos es que es un hombre.

401
00:28:56,611 --> 00:28:58,341
Antiguo soldado de los EE. UU.

402
00:28:58,380 --> 00:29:00,050
Nuestra fuente dijo que fue torturado

403
00:29:00,075 --> 00:29:01,948
por Al-Qaeda durante un par de años.

404
00:29:02,251 --> 00:29:05,452
No se permite la entrada en La Meca
de no musulmanes, luego es musulmán.

405
00:29:05,477 --> 00:29:07,659
O, al menos, se hace pasar por uno.

406
00:29:07,862 --> 00:29:10,378
En cualquier caso, pudo haberse
convertido estando en cautividad.

407
00:29:10,519 --> 00:29:13,754
La tecnología biométrica hace
imposible volar con pasaporte falso.

408
00:29:13,815 --> 00:29:16,718
Lo que significa que si ha
volado hasta Arabia Saudí,

409
00:29:16,805 --> 00:29:18,507
no ha cambiado de identidad

410
00:29:18,567 --> 00:29:20,069
hasta llegar allí.

411
00:29:20,201 --> 00:29:23,464
Bien, algunos peregrinos llegan a La
Meca antes de que comience el Hajj.

412
00:29:23,489 --> 00:29:25,431
Los más pudientes se
registran en hoteles.

413
00:29:25,620 --> 00:29:29,501
Pero en cuanto se inicia el Hajj,
todos los peregrinos van a Mina,

414
00:29:29,624 --> 00:29:31,821
lo que significa que nuestro objetivo
posiblemente ha tenido que quedarse

415
00:29:31,846 --> 00:29:34,491
con su habitación de hotel
para guardar el dispositivo.

416
00:29:34,555 --> 00:29:37,458
La lógica dice que esperará hasta
el último día para liberar el virus.

417
00:29:37,519 --> 00:29:40,582
De esa forma, los peregrinos no
mostrarán síntomas hasta volver a casa

418
00:29:40,607 --> 00:29:43,109
y el virus se expandirá
por todo el mundo musulmán.

419
00:29:43,384 --> 00:29:46,511
También se necesitan permisos
para acceder a La Meca,

420
00:29:46,614 --> 00:29:48,898
lo que significa que si
comparamos los permisos

421
00:29:48,923 --> 00:29:50,666
de los registros aduaneros
saudíes con los nombres

422
00:29:50,691 --> 00:29:53,011
de los peregrinos
registrados en hoteles,

423
00:29:53,147 --> 00:29:55,049
podemos dar con nuestro hombre.

424
00:29:55,289 --> 00:29:56,795
Pero, por supuesto,
tenemos que hacer todo esto

425
00:29:56,820 --> 00:29:58,196
sin que el Gobierno saudí

426
00:29:58,239 --> 00:30:00,341
se entere de que buscamos a
alguien cuya misma existencia

427
00:30:00,366 --> 00:30:03,216
no podemos conocer.

428
00:30:06,019 --> 00:30:08,021
¿Sí?

429
00:30:08,202 --> 00:30:10,567
¿Cómo sabemos que buscamos a un hombre?

430
00:30:10,650 --> 00:30:12,509
No se permite la entrada
a mujeres a La Meca

431
00:30:12,534 --> 00:30:13,862
sin un acompañante masculino.

432
00:30:13,887 --> 00:30:16,190
Marido, hermano, padre.

433
00:30:16,290 --> 00:30:17,172
¿Quién es?

434
00:30:17,228 --> 00:30:18,228
Mi hermana.

435
00:30:18,581 --> 00:30:19,928
Deme su documentación.

436
00:30:20,001 --> 00:30:21,407
Dame.

437
00:30:23,919 --> 00:30:25,149
Aquí está.

438
00:30:30,011 --> 00:30:32,512
- Que tenga un feliz Hajj.
- Que todos lo veamos.

439
00:30:37,230 --> 00:30:39,232
A ver.

440
00:30:43,877 --> 00:30:46,615
Fuera. Todos.

441
00:31:02,615 --> 00:31:05,598
Si vive lo suficiente, imagino que

442
00:31:05,778 --> 00:31:07,517
podrá llegar a comprender

443
00:31:07,542 --> 00:31:09,066
cómo funciona todo esto,

444
00:31:09,250 --> 00:31:10,924
Sr. Turner.

445
00:31:11,030 --> 00:31:12,584
No nos queda tiempo. Tenemos
que llamar a los saudíes

446
00:31:12,609 --> 00:31:13,876
y avisarles de lo que
se les viene encima.

447
00:31:13,946 --> 00:31:15,595
No pierdas el tiempo.

448
00:31:15,742 --> 00:31:17,177
Nadie en una posición de liderazgo

449
00:31:17,202 --> 00:31:19,509
está dispuesto a reconocer
lo que hemos hecho aquí.

450
00:31:19,592 --> 00:31:22,215
Reconocer lo que has hecho
aquí es el único modo

451
00:31:22,240 --> 00:31:25,418
de prevenir que el resto de
nosotros resultemos contaminados.

452
00:31:25,518 --> 00:31:28,749
Ves el mundo desde una
perspectiva infantil, Joe.

453
00:31:29,162 --> 00:31:31,584
¿Cómo ha acabado gente
como tú en este edificio?

454
00:31:32,008 --> 00:31:35,142
Tú eres la anomalía aquí, no yo.

455
00:31:35,528 --> 00:31:37,550
- ¡He dicho que fuera!
- Señor, un operativo llama

456
00:31:37,617 --> 00:31:40,361
por una línea segura desde
La Meca ofreciendo su ayuda.

457
00:31:40,453 --> 00:31:42,675
¿Quién es? Ponlo en línea.

458
00:31:42,775 --> 00:31:45,189
Ella no quiere hablar con usted.

459
00:31:48,774 --> 00:31:50,776
Ponla.

460
00:31:55,854 --> 00:31:57,351
¿Hola?

461
00:31:57,509 --> 00:32:00,673
¿Por qué no me disparaste en
el coche, tras el accidente?

462
00:32:03,113 --> 00:32:05,807
Pensé que no podría matar
a nadie a sangre fría.

463
00:32:06,098 --> 00:32:08,100
Supongo que te equivocaste.

464
00:32:08,741 --> 00:32:11,226
Sí, supongo que me equivoqué.

465
00:32:11,964 --> 00:32:13,906
Debería haberte disparado.

466
00:32:14,006 --> 00:32:15,220
No deberías hablarle de ese modo

467
00:32:15,245 --> 00:32:17,146
a la única persona que puede ayudarte.

468
00:32:18,217 --> 00:32:19,672
¿Cuánto?

469
00:32:20,665 --> 00:32:22,567
Es decir, ¿no es eso lo
único que te importa?

470
00:32:22,714 --> 00:32:24,656
Te he mandado todos
los números de cuenta.

471
00:32:24,836 --> 00:32:27,279
Me pondré en acción en
cuanto reciba confirmación.

472
00:32:30,542 --> 00:32:32,544
- Ponme con el director.
- No.

473
00:32:32,897 --> 00:32:34,479
¿Por qué las dudas?

474
00:32:34,525 --> 00:32:36,997
El hombre que sabemos es un terrorista
está a punto de liberar un virus

475
00:32:37,022 --> 00:32:38,684
- sobre una zona densamente poblada.
- Esta es la única oportunidad

476
00:32:38,709 --> 00:32:40,196
que tenemos de detenerlo, Reuel.

477
00:32:40,328 --> 00:32:42,194
No puedes detenerlo.

478
00:32:42,468 --> 00:32:45,485
La tremenda experiencia sufrida
le ha forzado a comprender

479
00:32:45,510 --> 00:32:47,512
lo que vosotros no podéis aceptar.

480
00:32:47,806 --> 00:32:49,948
O los matamos nosotros a ellos

481
00:32:50,081 --> 00:32:51,983
o nos matan ellos a nosotros.

482
00:32:52,102 --> 00:32:53,484
Quiere seguir adelante.

483
00:32:53,565 --> 00:32:55,867
- Por supuesto que quiero.
- Quiere ser el responsable.

484
00:32:55,967 --> 00:32:57,949
Quiere iniciar una puta guerra santa.

485
00:32:58,183 --> 00:33:00,939
No, simplemente quiero ganar
la que ya estamos librando.

486
00:33:01,713 --> 00:33:03,415
Lo siento, señor, tiene una llamada.

487
00:33:03,655 --> 00:33:05,185
¿Quién es?

488
00:33:05,616 --> 00:33:07,215
Es para el Sr. Abbott.

489
00:33:13,064 --> 00:33:14,565
- Hola.
- Sr. Abbott.

490
00:33:14,665 --> 00:33:16,287
- Sí.
- Soy la doctora Peters.

491
00:33:16,387 --> 00:33:18,234
Me temo que la condición de su mujer

492
00:33:18,259 --> 00:33:19,474
- ¿Qué?
- se ha deteriorado.

493
00:33:19,550 --> 00:33:21,552
   

494
00:33:22,753 --> 00:33:24,574
Vale. Gracias.

495
00:33:30,441 --> 00:33:32,183
Ponme con el director.

496
00:34:49,446 --> 00:34:50,632
¿Quién es?

497
00:34:50,699 --> 00:34:52,492
Hola. Servicio de habitaciones, señor.

498
00:34:52,586 --> 00:34:54,019
No, no, vuelva más tarde.

499
00:34:54,078 --> 00:34:56,132
De acuerdo, señor, No hay problema.

500
00:34:56,292 --> 00:34:58,481
- Gracias.
- De nada, señor.

501
00:36:45,140 --> 00:36:47,142
Una vez te pregunté

502
00:36:47,996 --> 00:36:49,998
la cifra

503
00:36:51,319 --> 00:36:54,542
en vidas a salvar

504
00:36:54,642 --> 00:36:57,365
para que estuvieras
dispuesto a sacrificar,

505
00:36:58,246 --> 00:36:59,747
matar,

506
00:36:59,847 --> 00:37:01,849
a una sola persona.

507
00:37:02,843 --> 00:37:04,845
Me dijiste que no hay tal cifra.

508
00:37:07,455 --> 00:37:09,785
Y yo te pregunté: "¿Cómo
puedes decir eso?".

509
00:37:11,028 --> 00:37:12,196
Y tú me dijiste...

510
00:37:12,221 --> 00:37:14,315
Si no dices una cifra,
no la puedes rebajar.

511
00:37:16,257 --> 00:37:18,159
Y cuando me dijiste eso

512
00:37:18,392 --> 00:37:20,394
tenías diez años.

513
00:37:28,836 --> 00:37:30,838
Lo siento.

514
00:37:53,740 --> 00:37:55,742
Adiós, Bob.

515
00:38:12,607 --> 00:38:14,935
UN AÑO DESPUÉS

516
00:38:35,842 --> 00:38:38,091
FLORENCIA, ITALIA

517
00:39:13,606 --> 00:39:15,608
¿Estás en casa?

518
00:39:29,708 --> 00:39:31,710
Hola.

519
00:39:38,147 --> 00:39:39,913
¿Qué tal la carrera?

520
00:39:40,205 --> 00:39:42,067
¿Sabes qué? No puedo
correr en esta ciudad.

521
00:39:42,167 --> 00:39:43,589
Me hace querer tomarme mi tiempo.

522
00:39:43,689 --> 00:39:47,232
He ido hasta el Duomo, me he
distraído y he vuelto andando a casa.

523
00:39:47,332 --> 00:39:49,334
   

524
00:39:51,363 --> 00:39:53,065
- ¿Vas a salir?
- Sí.

525
00:39:53,258 --> 00:39:55,160
Llego tarde.

526
00:39:55,267 --> 00:39:57,058
Tengo que hacer unos recados y, luego,

527
00:39:57,083 --> 00:39:58,579
como con Paula en Giorgio's.

528
00:39:58,639 --> 00:40:00,019
Vente.

529
00:40:00,065 --> 00:40:01,446
No, no, tengo que trabajar.

530
00:40:01,546 --> 00:40:02,968
Pero tú no tienes trabajo.

531
00:40:03,042 --> 00:40:05,044
Oye, tengo que hacer algo. Vamos.

532
00:40:08,393 --> 00:40:09,734
- Tengo que irme.
- No.

533
00:40:09,834 --> 00:40:11,336
- No.
- Sí.

534
00:40:11,436 --> 00:40:14,038
Vale, escucha, saluda
a Paola de mi parte.

535
00:40:14,999 --> 00:40:16,177
Vale, adiós.

536
00:40:16,381 --> 00:40:18,241
Uno más.

537
00:40:18,603 --> 00:40:19,891
Ciao.

538
00:40:55,299 --> 00:40:56,841
¿Hola?

539
00:40:57,081 --> 00:40:59,336
He oído que has dejado la Agencia.

540
00:41:03,414 --> 00:41:05,416
Al final, te has dejado
vencer por la culpa.

541
00:41:07,331 --> 00:41:09,333
Resulta que tú también
tienes conciencia.

542
00:41:11,467 --> 00:41:12,594
   

543
00:41:12,794 --> 00:41:16,784
Traicionaste a tus superiores
para salvar millones de vidas.

544
00:41:17,834 --> 00:41:19,004
No.

545
00:41:19,261 --> 00:41:21,445
Mi cliente me traicionó a mí.

546
00:41:21,611 --> 00:41:24,214
Y tengo una reputación que mantener.

547
00:41:28,752 --> 00:41:30,222
¿Dónde has conseguido este número?

548
00:41:32,316 --> 00:41:34,498
Es un mundo pequeño, Joe.

549
00:41:34,605 --> 00:41:36,187
No hay lugar donde esconderse.

550
00:41:42,238 --> 00:41:44,240
¿Dónde estás?

551
00:41:44,842 --> 00:41:46,964
Muchas ciudades europeas
tienen campanarios.

552
00:41:48,371 --> 00:41:50,373
No seas paranoico.

553
00:41:51,008 --> 00:41:53,311
Me dijiste que siempre fuera paranoico.

554
00:41:53,437 --> 00:41:55,379
¿Y has seguido mi consejo?

555
00:41:55,579 --> 00:41:58,041
- ¿Has tenido cuidado?
- Sí.

556
00:42:00,679 --> 00:42:03,286
Enamorarse no es tener cuidado, Joe.

557
00:42:03,426 --> 00:42:05,548
Una novia es un punto de presión.

558
00:42:06,910 --> 00:42:08,912
Otra forma de hacerte daño.

559
00:42:50,192 --> 00:42:52,194
Te veo bien.

560
00:42:53,836 --> 00:42:55,177
¿Qué haces aquí?

561
00:42:55,377 --> 00:42:56,714
Trabajo.

562
00:42:57,033 --> 00:42:59,035
¿Alguien que conozca yo?

563
00:42:59,401 --> 00:43:01,143
Estás a salvo, no te preocupes.

564
00:43:01,290 --> 00:43:03,112
De mí, en cualquier caso.

565
00:43:03,274 --> 00:43:04,902
De la Agencia,

566
00:43:05,407 --> 00:43:06,749
es otra historia.

567
00:43:06,983 --> 00:43:08,911
No supongo una amenaza para la Agencia.

568
00:43:09,103 --> 00:43:11,193
Ellos pueden pensar
que quieres venganza.

569
00:43:11,293 --> 00:43:14,957
La venganza solo conduce a más
venganza. Estoy harto de ese mundo.

570
00:43:15,057 --> 00:43:17,039
¿Y qué hay de ti, eh? ¿Qué es esto?

571
00:43:17,139 --> 00:43:19,521
¿Tratas de demostrarme lo
fácil que es llegar hasta mí?

572
00:43:19,574 --> 00:43:21,934
- ¿No es obvio?
- ¿Qué?

573
00:43:23,665 --> 00:43:25,943
Eres el que logró escapar, Joe.

574
00:43:29,591 --> 00:43:32,199
Saluda a tu novia de mi parte.

575
00:43:37,159 --> 00:43:39,161
¿Has cambiado de idea?

576
00:43:39,521 --> 00:43:41,503
Sí. Hola.

577
00:43:41,787 --> 00:43:43,385
Hola.

578
00:43:43,485 --> 00:43:44,986
Hola, ¿estás bien?

579
00:43:45,086 --> 00:43:46,462
- Sí.
- Sí. ¿Tú estás bien?

580
00:43:46,487 --> 00:43:48,489
¿Te unes al almuerzo con nosotras?

581
00:43:48,756 --> 00:43:50,758
Sí, claro.

582
00:44:49,950 --> 00:44:51,952
   

583
00:44:52,353 --> 00:44:54,355
Ahí estás.

584
00:44:57,518 --> 00:44:59,520
Eso es.

585
00:45:00,160 --> 00:45:02,162
Eso es.

586
00:45:05,365 --> 00:45:07,528
Nueva contraseña, escríbela.

587
00:45:08,642 --> 00:45:10,644
Como un buen chico.

588
00:45:12,001 --> 00:45:15,157
   

589
00:45:19,099 --> 00:45:21,101
Gracias, capullo.

590
00:45:30,277 --> 00:45:33,200
Te voy a crucificar, cabrón.

591
00:45:45,541 --> 00:45:51,815
www.subtitulamos.tv

