1
00:00:06,048 --> 00:00:07,357
¿Cuándo puedo ver a mi hijo?

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,586
Podemos llevarla a la casa
de acogida después de esto.

3
00:00:09,611 --> 00:00:11,530
¿Qué les ha sucedido a Adam y Bess?

4
00:00:11,555 --> 00:00:13,371
Parece que fueron envenenados.

5
00:00:13,396 --> 00:00:15,974
Creíamos que Adam y Bess
eran los padres de Julian.

6
00:00:15,999 --> 00:00:17,323
No, viven en mi propiedad.

7
00:00:17,348 --> 00:00:19,537
Lo llevaban a las cataratas del
Niágara durante el fin de semana.

8
00:00:19,562 --> 00:00:21,714
Cuando dijo dónde vivía,

9
00:00:21,739 --> 00:00:24,008
te dejó un poco descolocada.
¿De qué iba eso?

10
00:00:24,033 --> 00:00:25,818
Se llama Mosswood Grove.

11
00:00:25,843 --> 00:00:29,114
Una compañera de Heather
se mezcló con ellos.

12
00:00:29,123 --> 00:00:30,683
Nunca volvimos a saber de ella.

13
00:00:30,709 --> 00:00:31,939
Sophie estaba diciendo que esa gente

14
00:00:31,948 --> 00:00:33,759
son, en realidad, algo serio.

15
00:00:33,768 --> 00:00:35,349
Lo que sea que estén haciendo ahí abajo,

16
00:00:35,374 --> 00:00:38,345
apuesto a que es más interesante
que lo que hacemos nosotras.

17
00:00:38,405 --> 00:00:39,524
Pues vamos.

18
00:00:39,534 --> 00:00:41,515
Cuando habla del trabajo,

19
00:00:41,524 --> 00:00:43,465
¿qué quiere decir, exactamente?

20
00:00:43,475 --> 00:00:46,435
Es más fácil experimentarlo
que explicarlo.

21
00:00:46,445 --> 00:00:49,210
Todos tenemos una sombra. Todo lo
bueno y lo malo de nuestro interior

22
00:00:49,235 --> 00:00:50,475
que intentamos ocultar.

23
00:00:50,484 --> 00:00:52,465
Arrojamos luz sobre esa sombra.

24
00:00:52,475 --> 00:00:54,350
El tipo, el de la coleta
en los dormitorios,

25
00:00:54,389 --> 00:00:55,475
lo vi en el motel

26
00:00:55,484 --> 00:00:57,048
cuando fuimos a hablar con el gerente.

27
00:00:57,073 --> 00:01:00,505
Todo esto del viaje a las
cataratas del Niágara es una farsa.

28
00:01:13,539 --> 00:01:18,270
www.subtitulamos.tv

29
00:01:40,585 --> 00:01:44,545
¿Mamá?

30
00:01:57,888 --> 00:01:59,666
¿Mamá?

31
00:02:30,022 --> 00:02:34,070
Bueno, esto es una sorpresa.
Un hombre con insomnio.

32
00:02:34,102 --> 00:02:36,495
No ha amanecido, ¿verdad?

33
00:02:36,578 --> 00:02:38,379
Aquí hay café recién hecho.

34
00:02:38,465 --> 00:02:40,555
Excelente. Gracias.

35
00:02:40,813 --> 00:02:42,584
¿La cama está bien? ¿Cómodo?

36
00:02:42,609 --> 00:02:45,743
Está bien. Todo bien.

37
00:02:47,967 --> 00:02:49,803
Y,

38
00:02:51,049 --> 00:02:53,739
¿se van aclarando las cosas del caso?

39
00:02:54,474 --> 00:02:56,876
No, no mucho.

40
00:02:56,901 --> 00:02:58,574
Aunque nos estamos acercando.

41
00:02:58,585 --> 00:03:02,322
- Pero has presentado cargos.
- Sí.

42
00:03:02,474 --> 00:03:05,314
Parece que Heather tiene una buena
oportunidad de controlar la situación,

43
00:03:05,339 --> 00:03:06,664
gracias a ti.

44
00:03:06,704 --> 00:03:09,585
Ya sabes a lo que me refiero,

45
00:03:10,046 --> 00:03:12,937
no te sientas obligado a quedarte.

46
00:03:12,947 --> 00:03:14,857
No lo hago.

47
00:03:14,866 --> 00:03:17,077
No me malinterpretes,
me gusta que estés aquí,

48
00:03:17,086 --> 00:03:20,376
pero soy consciente de que

49
00:03:21,046 --> 00:03:24,794
para ti no es muy agradable estar aquí.

50
00:03:25,016 --> 00:03:28,619
Está bien. Yo estoy bien.

51
00:03:29,056 --> 00:03:30,945
Está superado.

52
00:03:31,046 --> 00:03:35,016
Así y todo, no quiero
que te sientas obligado.

53
00:03:36,120 --> 00:03:38,255
Estaremos bien.

54
00:03:39,007 --> 00:03:43,067
Me gustaría quedarme un
poco más, si te parece bien.

55
00:03:45,056 --> 00:03:46,998
Vale, de acuerdo.

56
00:03:47,077 --> 00:03:49,067
Pero con una condición.

57
00:03:49,117 --> 00:03:52,903
Tienes que venir esta semana
conmigo al club Rotary.

58
00:03:52,986 --> 00:03:55,573
Concédenos una oportunidad de
darte la bienvenida a casa.

59
00:03:57,705 --> 00:03:59,398
De acuerdo.

60
00:04:00,484 --> 00:04:03,565
En un momento, pero antes,
una noticia de última hora.

61
00:04:03,660 --> 00:04:05,702
Estamos en directo en Rockford Lodge

62
00:04:05,766 --> 00:04:08,726
donde, según fuentes,
un chico de 13 años

63
00:04:08,786 --> 00:04:11,052
ha envenenado a quienes
parecían ser sus padres

64
00:04:11,107 --> 00:04:14,026
cuando iban de camino a las
cataratas del Niágara. Los tres

65
00:04:14,081 --> 00:04:16,946
eran, supuestamente,
miembros de Mosswood Grove...

66
00:04:17,016 --> 00:04:20,153
Sigo pensando en aquella
piedra del granero.

67
00:04:20,653 --> 00:04:22,803
¿De qué crees que se trataba?

68
00:04:22,916 --> 00:04:24,830
No tengo ni idea.

69
00:04:24,927 --> 00:04:27,057
Se parecía a Stonehenge o algo así.

70
00:04:28,633 --> 00:04:30,178
Puede que fuera un altar,

71
00:04:30,203 --> 00:04:32,981
o un símbolo, o algo.

72
00:04:33,047 --> 00:04:36,457
- ¿Un símbolo de qué?
- Sí.

73
00:04:36,997 --> 00:04:39,988
¿Has informado de algo de esto a Lidell?

74
00:04:40,047 --> 00:04:41,830
Él va a querer que yo

75
00:04:41,855 --> 00:04:43,086
me apunte esto como un tanto.

76
00:04:43,096 --> 00:04:44,913
Ya tenemos todo lo que necesitamos.

77
00:04:44,938 --> 00:04:47,675
Yo... no, no. Esos Adam
Lowry y Bess McTeer

78
00:04:47,700 --> 00:04:49,230
escapaban de algo,

79
00:04:49,255 --> 00:04:50,892
y Vera Walker intentó esconderlo.

80
00:04:50,917 --> 00:04:53,067
Julian, lo cogieron por
alguna razón, así que...

81
00:04:53,077 --> 00:04:56,459
Y él los asesinó y lo confesó.

82
00:04:56,484 --> 00:04:57,896
Es así de simple.

83
00:04:57,906 --> 00:04:59,411
Sabes que no lo es.

84
00:05:00,261 --> 00:05:02,096
Cuando un chico tan joven mata,

85
00:05:02,106 --> 00:05:04,607
nunca es realmente solo culpa suya.

86
00:05:04,987 --> 00:05:07,607
Lo que sea que esté pasando en Mosswood,

87
00:05:07,844 --> 00:05:11,742
Julian está metido en
ello, así que no es momento

88
00:05:11,846 --> 00:05:14,497
de dejar de hacer preguntas.

89
00:05:14,801 --> 00:05:15,931
Lo sé.

90
00:05:16,077 --> 00:05:18,047
Como aquella compañera de clase tuya,

91
00:05:18,057 --> 00:05:20,393
la que se unió a Mosswood
después de que os graduarais.

92
00:05:20,418 --> 00:05:22,026
¿Qué ocurrió allí?

93
00:05:22,036 --> 00:05:24,331
Bueno, ahí no hay nada que
hacer. Es una causa perdida.

94
00:05:24,570 --> 00:05:26,800
¿La has investigado?

95
00:05:28,110 --> 00:05:29,983
Es una causa perdida.

96
00:05:32,873 --> 00:05:35,808
Está bien.

97
00:05:38,051 --> 00:05:39,895
Es Vera Walker.

98
00:05:40,016 --> 00:05:41,681
¿En serio?

99
00:05:43,836 --> 00:05:44,947
¿Hola?

100
00:05:44,956 --> 00:05:46,856
¿Qué coño están haciéndole a mi hijo?

101
00:05:46,881 --> 00:05:50,572
- ¿A qué se refiere?
- Tiene 13 años. Es un niño.

102
00:05:50,597 --> 00:05:52,067
¿Ahora quieren tratarlo
como a un adulto?

103
00:05:52,077 --> 00:05:55,016
- Su caso está en el juzgado de familia.
- Ya no.

104
00:05:55,026 --> 00:05:57,292
- ¿Qué le dijo a la fiscalía?
- Nada.

105
00:05:57,317 --> 00:05:59,889
Después de registrar nuestra
casa, ¿qué les contó?

106
00:05:59,968 --> 00:06:01,571
No les conté nada.

107
00:06:01,596 --> 00:06:03,516
Nada.

108
00:06:05,026 --> 00:06:06,561
¿Hola?

109
00:06:08,096 --> 00:06:10,197
¿De qué iba eso?

110
00:06:11,743 --> 00:06:14,046
El caso de Julian está en
los juzgados de lo penal.

111
00:06:18,047 --> 00:06:19,837
Tiene derecho a permanecer en silencio.

112
00:06:19,862 --> 00:06:22,224
Todo lo que diga podrá y
será utilizado en su contra

113
00:06:22,249 --> 00:06:23,987
ante un tribunal de justicia.

114
00:06:24,077 --> 00:06:26,026
No le digas nada a nadie.

115
00:06:26,036 --> 00:06:27,710
Sin tocar, por favor.

116
00:06:27,735 --> 00:06:29,067
Ponga sus manos delante.

117
00:06:29,077 --> 00:06:30,670
Tiene derecho a un abogado.

118
00:06:30,695 --> 00:06:31,718
Si no puede pagarlo,

119
00:06:31,743 --> 00:06:33,551
se le asignará uno de oficio.

120
00:06:33,576 --> 00:06:35,932
- ¿Por qué son necesarias?
- Es la ley.

121
00:06:37,077 --> 00:06:39,212
¿Dónde me llevan?

122
00:06:50,986 --> 00:06:52,617
No les mires. Mantén la cabeza agachada.

123
00:06:52,642 --> 00:06:53,706
No va a pasar nada.

124
00:06:53,731 --> 00:06:55,357
Señora, nos ha de dejar
espacio, por favor.

125
00:06:55,382 --> 00:06:57,063
Julian.

126
00:06:57,924 --> 00:07:00,238
Por favor, retroceda. Puede
reunirse con nosotros en comisaría.

127
00:07:00,263 --> 00:07:01,715
Iré detrás de vosotros.

128
00:07:01,740 --> 00:07:04,175
- Cuidado con la cabeza.
- Iré justo detrás de vosotros.

129
00:07:04,747 --> 00:07:06,540
No pasará nada. Estaré
justo detrás, ¿vale?

130
00:07:06,565 --> 00:07:08,540
- Respira.
- Mamá.

131
00:07:10,002 --> 00:07:11,704
Estoy justo detrás.

132
00:07:14,448 --> 00:07:15,589
¿Qué está haciendo aquí?

133
00:07:15,640 --> 00:07:17,419
No he tenido nada que ver con esto.

134
00:07:17,731 --> 00:07:20,856
- Necesito un segundo.
- Mamá.

135
00:07:27,067 --> 00:07:28,696
Hola.

136
00:07:29,096 --> 00:07:32,895
Esto no tenía que pasar.
No es lo que yo quería.

137
00:07:33,330 --> 00:07:35,434
El sitio al que te llevan

138
00:07:36,330 --> 00:07:38,054
no es un lugar fácil.

139
00:07:38,457 --> 00:07:40,558
Sobre todo, has de ser reservado.

140
00:07:40,741 --> 00:07:42,745
Pero no demasiado.

141
00:07:43,966 --> 00:07:45,831
¿Me van a hacer daño?

142
00:07:46,188 --> 00:07:48,235
Dame tu mano.

143
00:07:51,224 --> 00:07:54,455
Vas a tener que memorizar este número.

144
00:07:55,211 --> 00:07:59,150
Si tienes algún problema, si
necesitas algo, me llamas.

145
00:08:00,184 --> 00:08:01,406
Oye.

146
00:08:03,347 --> 00:08:04,996
Vas a estar bien.

147
00:08:11,052 --> 00:08:12,888
¿Qué está haciendo?

148
00:08:27,604 --> 00:08:29,604
Permaneced en la fila y mirad al frente.

149
00:08:29,702 --> 00:08:31,683
Vamos.

150
00:08:34,767 --> 00:08:36,717
Bien, manos a los lados.

151
00:08:36,798 --> 00:08:39,204
- Mirad a la pared.
- Al frente.

152
00:08:39,837 --> 00:08:41,727
Vale. Siguiente.

153
00:08:41,818 --> 00:08:44,199
Julian Walker, para el ala juvenil.

154
00:08:44,846 --> 00:08:46,667
La palma, chico.

155
00:08:51,116 --> 00:08:52,874
¿Dónde está mi abogado?

156
00:08:53,013 --> 00:08:55,802
Has terminado. Vete.

157
00:08:56,211 --> 00:08:58,362
Mira al frente.

158
00:09:15,919 --> 00:09:19,606
Este es tu sitio. No te
cambies, no te muevas.

159
00:09:19,678 --> 00:09:21,876
Vamos, hombre, vamos, vamos.

160
00:09:21,938 --> 00:09:24,928
Este es tu sitio. No te
cambies, no te muevas.

161
00:09:54,344 --> 00:09:55,578
Heather.

162
00:09:56,181 --> 00:09:57,722
Hola, Sra. Calhoun.

163
00:09:57,723 --> 00:09:59,068
Hace mucho tiempo.

164
00:09:59,949 --> 00:10:01,901
¿Cómo le va?

165
00:10:02,473 --> 00:10:05,424
Aún no me acostumbro a
verte con ese uniforme.

166
00:10:07,414 --> 00:10:09,290
¿La puedo molestar un minuto?

167
00:10:10,794 --> 00:10:12,726
Es sobre Marin.

168
00:10:20,922 --> 00:10:23,304
La última vez que hablamos, tenía
algunos mensajes de voz suyos

169
00:10:23,314 --> 00:10:24,843
y eso era todo.

170
00:10:24,957 --> 00:10:27,747
¿Te refieres a la última vez
que hablamos hace 12 años?

171
00:10:30,304 --> 00:10:31,837
Las llamadas que tenía de Marin

172
00:10:31,862 --> 00:10:33,862
fueron hechas desde Mosswood, ¿correcto?

173
00:10:33,951 --> 00:10:36,182
- Por lo que yo sé.
- ¿Nada desde entonces?

174
00:10:36,803 --> 00:10:38,748
¿Por qué iba a contactar conmigo?

175
00:10:38,773 --> 00:10:40,545
Tú eras la amiga, ¿no?

176
00:10:41,642 --> 00:10:43,715
¿Qué se supone que significa eso?

177
00:10:44,477 --> 00:10:46,577
Las dos sabemos lo
que significa, cariño.

178
00:10:49,059 --> 00:10:51,022
No, nada desde entonces.

179
00:10:52,518 --> 00:10:55,475
¿Ni correos electrónicos,
ni llamadas? ¿Nada?

180
00:10:55,643 --> 00:10:57,895
Siempre he pensado que era
extraño que en todo este tiempo

181
00:10:57,920 --> 00:11:01,364
tú nunca tratases de encontrarla,
siendo policía y todo eso.

182
00:11:01,896 --> 00:11:03,987
Sí que lo hice.

183
00:11:04,487 --> 00:11:07,400
La busqué en las bases de datos
policiales, en las redes sociales.

184
00:11:07,487 --> 00:11:09,733
Nunca había nada.

185
00:11:10,235 --> 00:11:12,456
Asumí que estaba en Mosswood.

186
00:11:12,876 --> 00:11:15,457
Vosotras dos os peleasteis, ¿verdad?

187
00:11:17,438 --> 00:11:19,236
Algo así.

188
00:11:19,457 --> 00:11:22,427
Marin siempre perseguía
lo que no podía tener.

189
00:11:22,528 --> 00:11:25,653
Siempre quería sacar provecho de
la situación, incluso de niña.

190
00:11:26,543 --> 00:11:28,844
Yo eso no lo aguantaba.

191
00:11:28,963 --> 00:11:32,637
La gente como ella no es para mí.

192
00:11:32,720 --> 00:11:34,582
Ya no.

193
00:11:39,548 --> 00:11:41,508
¿Le importa si echo un
vistazo a su habitación?

194
00:11:41,518 --> 00:11:43,497
Sinceramente, cielo, no
quedan demasiadas cosas.

195
00:11:43,508 --> 00:11:45,543
Es un despacho ahora.

196
00:11:46,497 --> 00:11:49,791
Pero tengo una caja con sus
cosas, si la quieres ver.

197
00:11:50,518 --> 00:11:52,327
Genial.

198
00:12:04,347 --> 00:12:06,822
- Benji, me alegra que estés aquí.
- He oído lo que ha pasado.

199
00:12:06,847 --> 00:12:09,357
Necesitamos al mejor abogado
defensor posible para Julian.

200
00:12:09,367 --> 00:12:11,607
Alguien que sepamos que
está de nuestra parte.

201
00:12:12,318 --> 00:12:15,523
¿Quieres que eche mano
de viejos contactos?

202
00:12:16,318 --> 00:12:18,944
Quiero que eches mano del viejo Benji.

203
00:12:24,327 --> 00:12:27,497
Lo preguntaré de nuevo, ¿por
qué llevar a Julian Walker

204
00:12:27,508 --> 00:12:29,234
ante un juez que no sea de menores?

205
00:12:29,327 --> 00:12:31,388
Su cliente se enfrenta a dos acusaciones

206
00:12:31,398 --> 00:12:32,589
de asesinato en segundo grado.

207
00:12:32,614 --> 00:12:35,065
Acusaciones de las que ya
se ha confesado culpable.

208
00:12:35,090 --> 00:12:37,388
Esto es una clara muestra de prejuicio

209
00:12:37,398 --> 00:12:39,548
- contra la comunidad de Mosswood.
- No voy a ir por ahí.

210
00:12:39,558 --> 00:12:41,084
Y la procedencia de esa confesión

211
00:12:41,109 --> 00:12:43,733
- es dudosa, por decir algo.
- Eso lo decidirá un juez.

212
00:12:43,758 --> 00:12:46,717
Mire, puede intentar demostrar que

213
00:12:46,742 --> 00:12:48,274
esa confesión es mentira,

214
00:12:48,299 --> 00:12:49,756
o podemos hablar de un trato.

215
00:12:55,528 --> 00:12:57,409
Bien, le escuchamos.

216
00:12:57,607 --> 00:13:00,574
A su cliente le pueden caer desde un
mínimo de 30 años hasta cadena perpetua

217
00:13:00,599 --> 00:13:02,508
por dos asesinatos en segundo grado.

218
00:13:02,518 --> 00:13:05,893
Estamos dispuestos a dejarle
cumplir ambas sentencias a la vez.

219
00:13:06,577 --> 00:13:08,587
¿Qué significaría eso para Julian?

220
00:13:08,647 --> 00:13:11,223
Bueno, si se declara culpable,
aceptaremos la recomendación

221
00:13:11,248 --> 00:13:14,368
del tribunal. Algo que iría
de 15 años a cadena perpetua.

222
00:13:14,538 --> 00:13:16,438
¿De 15 años a cadena perpetua?

223
00:13:16,518 --> 00:13:18,414
Están locos.

224
00:13:18,528 --> 00:13:20,382
Sea como fuere,

225
00:13:20,518 --> 00:13:23,433
supondría evitar un
juicio con una confesión.

226
00:13:25,208 --> 00:13:27,248
No hay que decidirlo hoy.

227
00:13:27,377 --> 00:13:29,425
Tómense su tiempo.

228
00:13:29,477 --> 00:13:31,634
Piénsenlo.

229
00:13:33,357 --> 00:13:35,078
Gracias.

230
00:13:39,683 --> 00:13:42,675
¿Hay alguna posibilidad de
que hablemos usted y yo?

231
00:13:43,518 --> 00:13:45,596
Mi abogado me ha
aconsejado que no lo haga.

232
00:13:45,621 --> 00:13:48,487
He hablado con el juez al
que le han asignado el caso,

233
00:13:48,497 --> 00:13:51,304
ha ordenado un examen médico completo

234
00:13:51,477 --> 00:13:54,154
y una evaluación psicológica.

235
00:13:54,357 --> 00:13:56,630
¿Piensan que está loco?

236
00:13:56,955 --> 00:13:58,568
Bueno, es una herramienta
de diagnóstico...

237
00:13:58,577 --> 00:14:01,212
¿O que es cosa mía? Es
una respuesta o la otra.

238
00:14:01,237 --> 00:14:03,679
Yo no diría que loco, pero toda esa
historia de las cataratas del Niágara,

239
00:14:03,704 --> 00:14:06,367
de que le dio permiso,
eso no era verdad, ¿no?

240
00:14:06,410 --> 00:14:08,769
Sabía que esa pareja no iba a volver

241
00:14:08,794 --> 00:14:10,538
a Mosswood con su hijo.

242
00:14:10,548 --> 00:14:13,334
- No tiene que responder.
- Está bien.

243
00:14:13,377 --> 00:14:14,722
¿Por qué no lo dijo?

244
00:14:14,747 --> 00:14:16,477
He aprendido que lo de
"para servir y proteger"

245
00:14:16,487 --> 00:14:20,019
no se aplica a Mosswood.
Tengo mis propios recursos.

246
00:14:20,720 --> 00:14:22,740
No contacta con las autoridades

247
00:14:22,765 --> 00:14:24,884
ni cuando es su propio
hijo el que desaparece.

248
00:14:24,909 --> 00:14:28,159
¿Me equivocaba? Mire
dónde estamos ahora.

249
00:14:30,347 --> 00:14:32,081
Vamos.

250
00:14:32,508 --> 00:14:35,668
¿Por qué se llevaron a Julian?

251
00:14:37,548 --> 00:14:39,573
¿De qué huían?

252
00:14:40,909 --> 00:14:43,322
Adam y Bess no estaban
salvando a Julian.

253
00:14:43,347 --> 00:14:44,638
Lo estaban abduciendo,

254
00:14:44,663 --> 00:14:47,028
pero usted nunca se lo planteó, ¿no?

255
00:14:47,538 --> 00:14:49,853
Julian se estaba defendiendo.

256
00:15:16,158 --> 00:15:17,396
¿Estás de coña?

257
00:15:17,421 --> 00:15:19,451
¿Has pasado la noche allí?

258
00:15:19,558 --> 00:15:22,508
Dios mío, debiste quedarte.

259
00:15:26,238 --> 00:15:28,438
¿Ese tío se te insinuó?

260
00:15:28,528 --> 00:15:31,267
No, solo hablamos.

261
00:15:31,408 --> 00:15:33,037
Lo digo en serio.

262
00:15:33,070 --> 00:15:35,228
Conocí a esa mujer y a otra gente.

263
00:15:35,275 --> 00:15:36,528
Fue espectacular.

264
00:15:36,538 --> 00:15:38,398
¿Espectacular?

265
00:15:38,408 --> 00:15:40,742
Sí, solo querían conocerme.

266
00:15:40,767 --> 00:15:44,428
- Y también hablamos de ti.
- ¿Sí?

267
00:15:44,473 --> 00:15:47,733
Sí, de tu madre y de lo
cruel que es el cáncer,

268
00:15:47,758 --> 00:15:51,508
y de que tu padre no lleva
bien el que ella se haya ido.

269
00:15:51,518 --> 00:15:53,996
¿Les hablaste de eso?

270
00:15:54,131 --> 00:15:55,597
Marin, ¿qué coño?

271
00:15:55,710 --> 00:15:57,710
Estaban interesados.

272
00:15:57,830 --> 00:16:00,265
Estábamos hablando de la vida y
de... de todas las mierdas que pasan.

273
00:16:00,290 --> 00:16:02,156
También les hablé de mi madre.

274
00:16:02,181 --> 00:16:05,188
Bueno, la próxima vez les hablas de
tus mierdas y dejas las mías a un lado.

275
00:16:05,656 --> 00:16:08,142
¿Sabes qué? Creo que te
vendría realmente bien

276
00:16:08,167 --> 00:16:09,518
ir y hablar con ellos.

277
00:16:09,528 --> 00:16:11,418
Tú... nunca te abres a contar nada.

278
00:16:11,428 --> 00:16:15,166
- No me voy a unir a una secta, ¿vale?
- Dios mío.

279
00:16:15,191 --> 00:16:17,135
Estás tan a la defensiva.

280
00:16:17,160 --> 00:16:20,408
- Te voy a llevar allí.
- Ni lo sueñes.

281
00:16:20,418 --> 00:16:22,429
Sí.

282
00:16:22,528 --> 00:16:25,128
Van a hacer que te abras.

283
00:16:25,191 --> 00:16:28,425
Heather Novack se va a hacer real.

284
00:16:28,450 --> 00:16:31,076
Heather, cariño, hora de desayunar.

285
00:16:31,104 --> 00:16:34,155
Hola, Marin.

286
00:16:34,230 --> 00:16:36,159
No sabía que estabas aquí.

287
00:16:36,264 --> 00:16:38,504
Hola, Jack, ¿qué tal?

288
00:16:39,012 --> 00:16:40,467
¿Sabe tu madre que has
pasado la noche aquí?

289
00:16:40,477 --> 00:16:43,012
¿Sabe ella alguna vez dónde estoy?

290
00:16:43,457 --> 00:16:45,551
Me muero de hambre.

291
00:16:47,271 --> 00:16:50,346
Bueno, estás de suerte.
Estoy haciendo unas tortitas.

292
00:16:50,428 --> 00:16:52,395
Venid abajo.

293
00:16:56,438 --> 00:16:58,315
Dios mío, ¿has visto eso?

294
00:16:58,340 --> 00:17:02,726
Estaba tan nervioso al
vernos juntas en la cama.

295
00:17:02,774 --> 00:17:05,726
Increíble.

296
00:17:06,377 --> 00:17:08,195
¿Qué?

297
00:19:00,431 --> 00:19:02,333
¿Esta vez has comido bastante?

298
00:19:02,850 --> 00:19:05,210
No me comí la carne, pero me
dieron un panecillo de más.

299
00:19:05,235 --> 00:19:06,384
   

300
00:19:06,596 --> 00:19:08,514
Aquí no hay árboles.

301
00:19:09,119 --> 00:19:11,079
Ni siquiera puedo verlos por la ventana.

302
00:19:11,183 --> 00:19:12,862
Lo sé.

303
00:19:13,912 --> 00:19:16,942
Me he enterado de que te
van a entrevistar mañana.

304
00:19:17,079 --> 00:19:19,531
Un psicólogo va a hacerte preguntas.

305
00:19:19,603 --> 00:19:22,166
- ¿Sobre qué?
- Sobre ti.

306
00:19:22,285 --> 00:19:24,587
Después informará al juez.

307
00:19:25,039 --> 00:19:26,833
Es importante.

308
00:19:29,780 --> 00:19:32,339
¿Te acuerdas de la
familia Fisher de Walcott?

309
00:19:32,364 --> 00:19:34,015
- Sí.
- Claro que no te acuerdas.

310
00:19:34,079 --> 00:19:36,237
Bueno, Glen es uno de ellos.

311
00:19:37,175 --> 00:19:39,054
Son dueños de gran parte
del mercado de lácteos

312
00:19:39,079 --> 00:19:40,230
de aquí a Búfalo.

313
00:19:40,240 --> 00:19:42,190
- ¿Vacas?
- Sí, vacas.

314
00:19:42,200 --> 00:19:44,423
Me alegra mucho que hayas aparecido.

315
00:19:44,740 --> 00:19:47,289
Bienvenido. Hola.

316
00:19:47,561 --> 00:19:49,600
Jack Sprat, has venido a chismorrear.

317
00:19:49,625 --> 00:19:51,250
- ¿Qué tal, Glen?
- Bien, ¿y tú?

318
00:19:51,275 --> 00:19:52,839
- Tú debes de ser Harry.
- Sí.

319
00:19:52,864 --> 00:19:55,079
Glen Fisher. Lo sé todo sobre de ti.

320
00:19:55,089 --> 00:19:57,079
Pasad.

321
00:19:59,333 --> 00:20:01,533
Cariño, no te comas todo
el pollo, ¿vale, por favor?

322
00:20:02,195 --> 00:20:04,995
Caballeros, este es Harry Ambrose.

323
00:20:04,996 --> 00:20:07,995
Nacido y criado en Keller.
Tienes que conocer a estos tipos.

324
00:20:08,005 --> 00:20:10,015
Allá vamos. Sheriff.

325
00:20:10,025 --> 00:20:11,146
Un placer conocerte, sí.

326
00:20:11,156 --> 00:20:13,015
- Hola, jefe.
- Detective.

327
00:20:13,025 --> 00:20:15,987
Sí. ¿Qué tal?

328
00:20:16,061 --> 00:20:18,005
Tom nos ha contado

329
00:20:18,015 --> 00:20:20,222
que has estado ayudando
con el caso Mosswood.

330
00:20:20,247 --> 00:20:25,007
Bueno, solo dando algunos
consejos, eso es todo.

331
00:20:25,150 --> 00:20:28,046
Yo aconsejo metales
pesados y gas lacrimógeno.

332
00:20:28,103 --> 00:20:29,699
Funcionó en Waco.

333
00:20:29,732 --> 00:20:30,842
   

334
00:20:30,867 --> 00:20:32,269
Bien, ahora ha cerrado,

335
00:20:32,294 --> 00:20:33,965
así que no hay de qué preocuparse.

336
00:20:33,975 --> 00:20:36,707
- ¿Bourbon con hielo?
- Sí, gracias.

337
00:20:37,111 --> 00:20:40,000
Estuve hablando con un viejo
colega mío de Obras Públicas.

338
00:20:40,025 --> 00:20:43,036
Un veterano de Keller. Y
se acuerda de tu familia.

339
00:20:43,046 --> 00:20:44,792
¿Sí?

340
00:20:44,817 --> 00:20:48,965
Algo sobre... un incendio... en tu casa.

341
00:20:48,975 --> 00:20:50,866
Uno tremendo.

342
00:20:50,975 --> 00:20:53,036
Sí, fue cuando estábamos mi madre y yo.

343
00:20:53,120 --> 00:20:54,826
Sí.

344
00:20:54,910 --> 00:20:55,930
   

345
00:20:55,955 --> 00:20:58,524
Lo siento, yo no... si
es un tema doloroso,

346
00:20:58,549 --> 00:21:00,995
- Yo...
- No, no no.

347
00:21:01,005 --> 00:21:04,046
Fue un accidente. Ya sabes,
una olla en la cocina.

348
00:21:04,056 --> 00:21:06,066
- Esa clase de cosas.
- Sí.

349
00:21:06,076 --> 00:21:09,076
De la clase de cosas que piensas
que nunca va a pasar en tu casa.

350
00:21:10,960 --> 00:21:12,821
Sí, de esa clase.

351
00:21:14,182 --> 00:21:15,957
Lo siento.

352
00:21:17,175 --> 00:21:19,195
Estabas actuando en defensa propia.

353
00:21:21,934 --> 00:21:23,296
Tienes que contarles lo
asustado que estabas,

354
00:21:23,321 --> 00:21:24,940
eso es importante.

355
00:21:25,250 --> 00:21:29,718
Y si te preguntan por
Mosswood, no digas nada.

356
00:21:29,925 --> 00:21:31,296
No hables del granero.

357
00:21:31,321 --> 00:21:33,160
No hables de nuestras sesiones.

358
00:21:33,185 --> 00:21:35,200
No lo entenderían. Pensarían que hay

359
00:21:35,225 --> 00:21:36,979
algo en ti que falla.

360
00:21:38,136 --> 00:21:40,975
¿Qué hay del detective de la barba?

361
00:21:40,985 --> 00:21:43,656
Su trabajo es mandar a
la gente a la cárcel.

362
00:21:45,036 --> 00:21:47,878
¿Qué te dijo en el coche?

363
00:21:53,785 --> 00:21:55,211
Nada.

364
00:21:59,975 --> 00:22:01,975
No puedes confiar en él.

365
00:22:01,985 --> 00:22:03,628
Acuérdate de cuando le
contaste lo de tu sueño.

366
00:22:03,653 --> 00:22:05,086
- Dos días después ellos...
- No era un sueño.

367
00:22:05,096 --> 00:22:06,803
Julian. Eso está zanjado.

368
00:22:06,828 --> 00:22:08,738
- No quiero mentir.
- Julian.

369
00:22:08,763 --> 00:22:11,916
Esa gente no nos entiende.

370
00:22:12,015 --> 00:22:14,837
Harían todo lo que pudieran
para hacernos daño.

371
00:22:14,985 --> 00:22:17,464
No tenemos opción.

372
00:22:21,061 --> 00:22:23,341
Vale.

373
00:22:31,041 --> 00:22:33,532
Estás ahí.

374
00:22:34,945 --> 00:22:37,492
¿Dónde habías ido, Kentucky?

375
00:22:37,718 --> 00:22:40,968
Cabeza erguida, Harry. Instituto.

376
00:22:44,818 --> 00:22:48,927
Bueno, ya era hora de verte.

377
00:22:49,025 --> 00:22:51,658
Había oído que habías vuelto.

378
00:22:52,975 --> 00:22:55,733
- Hola, Carolyn.
- Hola.

379
00:22:56,321 --> 00:22:59,948
¿Por qué no llevabas esa atractiva barba

380
00:23:00,606 --> 00:23:03,906
cuando querías ligar conmigo?

381
00:23:03,915 --> 00:23:06,146
Harry llegó un poco tarde a la pubertad.

382
00:23:06,156 --> 00:23:08,627
No por lo que yo recuerdo.

383
00:23:09,945 --> 00:23:12,373
Ya lo has oído.

384
00:23:13,056 --> 00:23:15,066
¿Cómo te ha ido?

385
00:23:15,076 --> 00:23:16,788
   

386
00:23:18,036 --> 00:23:20,399
Oí que te habías divorciado.

387
00:23:20,915 --> 00:23:24,005
¿Jack te lo contó?

388
00:23:24,074 --> 00:23:25,975
Bueno, algunos le preguntamos.

389
00:23:25,985 --> 00:23:28,076
   

390
00:23:29,719 --> 00:23:32,729
Aún tienes esa mirada arrinconada,

391
00:23:32,955 --> 00:23:36,940
como si estuvieras a punto
de volver a salir corriendo.

392
00:23:37,046 --> 00:23:39,996
No salí corriendo. Yo... no...

393
00:23:40,076 --> 00:23:42,655
- Me fui.
- Eso es cierto.

394
00:23:42,975 --> 00:23:44,916
Sabía por lo que estabas pasando.

395
00:23:45,066 --> 00:23:47,368
Una época difícil.

396
00:23:47,970 --> 00:23:50,868
17 años.

397
00:23:50,995 --> 00:23:53,836
Sin hermanos. Tus padres muertos.

398
00:23:53,925 --> 00:23:58,116
¿Cómo pudiste superar esa pena?

399
00:24:15,036 --> 00:24:17,035
Mamá.

400
00:24:27,580 --> 00:24:29,699
Harry.

401
00:24:30,036 --> 00:24:31,642
Oye.

402
00:24:31,754 --> 00:24:33,774
¿Qué pasa?

403
00:24:33,927 --> 00:24:36,222
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

404
00:24:36,277 --> 00:24:38,847
Carolyn dijo que te
levantaste y te fuiste.

405
00:24:38,872 --> 00:24:41,468
- ¿Seguro que estás bien?
- ¿Vas a parar de preguntarme eso?

406
00:24:41,493 --> 00:24:43,277
Yo... Sí, estoy bien. Yo
estoy bien, tú estás bien.

407
00:24:43,302 --> 00:24:45,857
- Todos estamos bien.
- Vale, Perdona.

408
00:24:45,882 --> 00:24:48,112
No... Te dije que estaba bien.

409
00:24:48,564 --> 00:24:50,818
Vale, bien, la razón por la que
sigo preguntándote si estás bien

410
00:24:50,845 --> 00:24:52,707
es porque no pareces estar bien.

411
00:24:52,784 --> 00:24:54,895
Solo intento ser un buen amigo.

412
00:24:55,096 --> 00:24:57,970
Ya sabes, no es porque me
lo hayas dicho tú, ¿vale?

413
00:24:58,096 --> 00:25:01,096
Me refiero a que los últimos
15 años lo han demostrado.

414
00:25:03,554 --> 00:25:05,486
Lo siento.

415
00:25:08,025 --> 00:25:10,384
Mira.

416
00:25:10,995 --> 00:25:12,454
No te preocupes. Está bien.

417
00:25:12,550 --> 00:25:14,035
No.

418
00:25:17,046 --> 00:25:19,004
   

419
00:25:20,985 --> 00:25:22,853
No lo estoy.

420
00:25:26,096 --> 00:25:28,096
Recobra la compostura.

421
00:25:31,215 --> 00:25:33,925
- Eres patético, ¿lo sabes?
- Sí, lo sé.

422
00:25:35,156 --> 00:25:37,659
¿Quieres salir de aquí? Vamos.

423
00:25:37,684 --> 00:25:39,046
- Sí.
- Te haré unos huevos.

424
00:26:04,846 --> 00:26:06,548
¿Qué hace aquí?

425
00:26:07,136 --> 00:26:09,301
Pensé en pasarme.

426
00:26:13,756 --> 00:26:16,341
Si le parece bien.

427
00:26:17,025 --> 00:26:18,935
Podría leer el informe mañana

428
00:26:18,945 --> 00:26:20,690
en su oficina.

429
00:26:21,546 --> 00:26:23,213
Prefería venir.

430
00:26:30,201 --> 00:26:32,090
¿Y qué día sigue al miércoles?

431
00:26:32,424 --> 00:26:35,005
- Jueves.
- ¿Y después?

432
00:26:35,030 --> 00:26:37,129
Viernes.

433
00:26:37,733 --> 00:26:39,772
¿Sabes dónde estás?

434
00:26:39,904 --> 00:26:41,965
En el Centro de Detención
Juvenil Edgewater.

435
00:26:42,046 --> 00:26:44,201
¿Y sabes por qué estás aquí?

436
00:26:44,925 --> 00:26:47,025
Por lo que les pasó a Adam y Bess.

437
00:26:47,344 --> 00:26:49,638
¿Qué les pasó a Adam y Bess?

438
00:26:49,940 --> 00:26:51,566
Ya lo sabe.

439
00:26:53,120 --> 00:26:55,183
¿Me lo puedes contar, de todas formas?

440
00:26:56,731 --> 00:26:57,915
Han muerto,

441
00:26:57,925 --> 00:26:59,787
y ahora están volviendo a empezar.

442
00:27:00,975 --> 00:27:03,541
¿Eso es lo que pasa cuando
mueres? ¿Que vuelves a empezar?

443
00:27:04,961 --> 00:27:07,488
De forma diferente.

444
00:27:07,887 --> 00:27:09,117
Todos estamos mezclados.

445
00:27:09,537 --> 00:27:11,243
Partes de nosotros.

446
00:27:12,915 --> 00:27:14,185
¿Quién te enseñó eso?

447
00:28:06,457 --> 00:28:09,076
Yo no hice nada. Basta. Mentira.

448
00:28:09,139 --> 00:28:11,243
Sabes exactamente lo
que has estado haciendo.

449
00:28:11,294 --> 00:28:13,441
- Lo que sea.
- No me ningunees.

450
00:28:16,997 --> 00:28:18,526
- Hola, Sra. Calhoun.
- Hola.

451
00:28:18,584 --> 00:28:20,907
- Vamos.
- Sí, vale.

452
00:28:30,935 --> 00:28:33,127
¿Qué ha ocurrido?

453
00:28:34,935 --> 00:28:36,548
Me ha llamado puta

454
00:28:36,573 --> 00:28:38,659
por flirtear supuestamente con su novio,

455
00:28:38,684 --> 00:28:41,271
y después dijo que nunca
debió haberme tenido.

456
00:28:43,303 --> 00:28:45,850
Marin.

457
00:28:45,985 --> 00:28:48,787
Bienvenida a mi día.

458
00:28:53,822 --> 00:28:55,568
Olvidémonos de la fiesta.

459
00:28:55,766 --> 00:28:57,616
Te voy a llevar a casa.

460
00:28:58,259 --> 00:29:01,915
Pero ya has cogido prestada
la camioneta y todo.

461
00:29:02,004 --> 00:29:03,929
No me importa.

462
00:29:04,327 --> 00:29:05,905
¿Vale?

463
00:29:07,581 --> 00:29:09,245
Vas a venir a casa conmigo.

464
00:30:34,126 --> 00:30:37,995
He estado leyendo su trabajo
en el caso de Cora Tannetti.

465
00:30:40,106 --> 00:30:43,185
La gente tiende a hacer
más de lo que deberían.

466
00:30:43,536 --> 00:30:46,798
Mi impresión es que usted ha
hecho más que suficiente por ella.

467
00:30:47,557 --> 00:30:49,314
¿Por qué lo hizo?

468
00:30:50,116 --> 00:30:51,679
Eso es solo...

469
00:30:53,015 --> 00:30:55,306
Podría decir que ella
tenía una historia.

470
00:31:03,279 --> 00:31:05,348
¿De quién estabas más cerca?

471
00:31:05,810 --> 00:31:08,020
¿De Adam o de Bess?

472
00:31:08,707 --> 00:31:10,088
De Bess.

473
00:31:11,525 --> 00:31:14,282
¿Cómo te sientes por lo que le sucedió?

474
00:31:20,235 --> 00:31:23,106
¿Qué pensaste cuando
la viste en el suelo?

475
00:31:30,004 --> 00:31:33,186
Se suponía que no dolía.

476
00:31:33,693 --> 00:31:36,026
¿No querías hacerle daño?

477
00:31:38,829 --> 00:31:40,010
No.

478
00:31:40,116 --> 00:31:42,121
Julian.

479
00:31:42,530 --> 00:31:45,520
¿Estaba sufriendo?

480
00:31:49,015 --> 00:31:50,908
Sí.

481
00:31:51,015 --> 00:31:53,916
Entonces, ¿por qué le diste el té?

482
00:31:56,758 --> 00:31:59,036
No puedo irrumpir en su casa

483
00:31:59,046 --> 00:32:00,884
y sacarlo del sofá ahora mismo, ¿verdad?

484
00:32:00,909 --> 00:32:02,654
- Yo solo...
- ¿Qué?

485
00:32:02,734 --> 00:32:06,871
Quiero que esto se acabe. Odio mentirle.

486
00:32:06,982 --> 00:32:09,625
Vale. ¿Qué vas a hacer?

487
00:32:09,763 --> 00:32:11,933
¿Decirle que nunca volverá a casa?

488
00:32:16,076 --> 00:32:18,569
Porque ella mintió.

489
00:32:18,768 --> 00:32:20,204
¿Sobre qué?

490
00:32:20,367 --> 00:32:23,973
Solo es una pequeña demora.

491
00:32:24,537 --> 00:32:27,565
Se supone que no se puede mentir.

492
00:32:28,446 --> 00:32:30,422
¿Y qué pasa cuando mientes?

493
00:32:32,925 --> 00:32:35,858
Te partes en dos.

494
00:32:40,726 --> 00:32:43,066
¿Me has mentido sobre algo a mí?

495
00:32:54,052 --> 00:32:55,920
Julian.

496
00:33:05,156 --> 00:33:07,811
- Señora, no, no va...
- Tengo que entrar ahí.

497
00:33:07,836 --> 00:33:09,086
No se le permite entrar.

498
00:33:09,096 --> 00:33:12,126
Detective, ¿qué pasa?

499
00:33:12,170 --> 00:33:14,844
Algo le pasó a Julian. ¿Me necesitas?

500
00:33:14,869 --> 00:33:16,313
- Sí.
- Es su madre.

501
00:33:16,338 --> 00:33:17,408
- No importa.
- Tenemos que hablar con él.

502
00:33:17,433 --> 00:33:18,534
¿Julian?

503
00:33:18,784 --> 00:33:20,884
¿Julian?

504
00:33:20,953 --> 00:33:23,469
Está bien. No pasa nada.

505
00:33:23,525 --> 00:33:27,318
Detective, ella no es su madre.

506
00:33:30,995 --> 00:33:32,815
Todo va bien.

507
00:33:42,409 --> 00:33:44,699
Mi amiga Marin, la que fue a Mosswood.

508
00:33:44,724 --> 00:33:47,438
Seguí tu consejo y he ido
a hablar con su madre.

509
00:33:47,537 --> 00:33:49,537
Me ha dado una caja con sus cosas.

510
00:33:49,698 --> 00:33:52,614
Ella leía esto, una y otra
vez cuando éramos jóvenes.

511
00:33:52,615 --> 00:33:54,359
Subrayaba las cosas que le gustaban

512
00:33:54,442 --> 00:33:57,543
Mira lo que he encontrado. "Julian".

513
00:33:57,925 --> 00:34:00,716
Desde el principio, cada
vez que miro a Julian,

514
00:34:00,725 --> 00:34:04,312
tengo la sensación de
que me es familiar.

515
00:34:04,459 --> 00:34:07,499
Sus ojos, algunas de sus expresiones.

516
00:34:07,716 --> 00:34:09,906
Es porque es de ella.

517
00:34:10,525 --> 00:34:12,581
Vera Walker tenía un
certificado de nacimiento

518
00:34:12,606 --> 00:34:14,786
- y lo presentó en el juzgado.
- Lo sé.

519
00:34:14,859 --> 00:34:16,819
Lo busqué en el ayuntamiento.

520
00:34:16,926 --> 00:34:20,685
Julian nació en mayo de 2005,
nueve meses exactamente

521
00:34:20,696 --> 00:34:23,343
después de que Marin entrara en
Mosswood. El tiempo coincide.

522
00:34:23,368 --> 00:34:25,914
Ya estaba embarazada
antes de entrar allí

523
00:34:25,939 --> 00:34:27,776
o se quedó en cuanto llegó.

524
00:34:27,785 --> 00:34:30,896
Sí, una especie de ritual
de iniciación o algo así.

525
00:34:31,318 --> 00:34:33,397
Marin ha desaparecido.

526
00:34:33,776 --> 00:34:37,477
No ha sido vista fuera de Mosswood
dese hace más de diez años.

527
00:34:37,598 --> 00:34:39,454
Podría estar muerta.

528
00:34:39,596 --> 00:34:42,194
Estás diciendo que tal vez
le pasó algo en Mosswood

529
00:34:42,234 --> 00:34:44,631
y que Vera se quedó con Julian.

530
00:34:44,736 --> 00:34:47,448
Sí, algo pasó.

531
00:34:47,995 --> 00:34:51,620
Es curioso, lo reconozco.

532
00:34:52,605 --> 00:34:54,805
Puedo sentirlo.

533
00:34:57,796 --> 00:35:00,445
¿Erais algo más que compañeras de clase?

534
00:35:02,796 --> 00:35:04,765
- Éramos amigas.
- ¿Y qué?

535
00:35:04,776 --> 00:35:08,362
¿Solo la buscas ahora
después de todos estos años?

536
00:35:10,906 --> 00:35:12,997
No quería que lo hiciera.

537
00:35:21,820 --> 00:35:24,059
Aquí no está el nombre del padre.

538
00:35:38,756 --> 00:35:40,567
Heather.

539
00:35:40,691 --> 00:35:42,289
- ¿Cómo estás?
- Hola, Dr. Poole.

540
00:35:42,329 --> 00:35:43,948
Gracias por recibirnos.

541
00:35:44,011 --> 00:35:45,675
Él es el detective Ambrose.

542
00:35:45,718 --> 00:35:48,154
Encantado. Gracias, señora Fisher.

543
00:35:48,179 --> 00:35:49,298
Buenas noches.

544
00:35:49,323 --> 00:35:51,463
Sabemos que es tarde, pero...

545
00:35:51,701 --> 00:35:53,692
¿podemos sentarnos y hablar un momento?

546
00:35:53,805 --> 00:35:56,651
Claro. En mi despacho, por favor.

547
00:36:01,825 --> 00:36:04,439
Sí. Sí, no me sorprende.

548
00:36:04,471 --> 00:36:07,416
Mi nombre aparece en la mitad de
los certificados de este lugar.

549
00:36:07,441 --> 00:36:09,979
Suelo ser el ginecólogo al que van...

550
00:36:10,051 --> 00:36:12,170
bueno, incluyendo a
esta joven dama, ¿eh?

551
00:36:12,241 --> 00:36:15,087
¿No recuerda este específicamente?

552
00:36:15,112 --> 00:36:16,843
No, lo siento.

553
00:36:17,343 --> 00:36:18,978
No había registros hospitalarios

554
00:36:19,017 --> 00:36:22,668
de la madre, Vera, así que tuvo
que haber sido un parto en casa,

555
00:36:22,890 --> 00:36:24,756
en Mosswood.

556
00:36:24,841 --> 00:36:27,754
Bien, sí... creo que ahora lo recuerdo.

557
00:36:27,785 --> 00:36:30,896
Entonces, ¿atendió usted
el parto de Julian?

558
00:36:30,921 --> 00:36:32,864
No, después. No en él.

559
00:36:32,889 --> 00:36:35,652
Me llamaron para el papeleo.

560
00:36:35,716 --> 00:36:37,665
¿No fue testigo del parto de Vera?

561
00:36:37,676 --> 00:36:38,725
No.

562
00:36:38,736 --> 00:36:41,621
¿Realizó alguna prueba para
confirmar que estaba de posparto?

563
00:36:41,646 --> 00:36:43,191
¿Estaba dándole el pecho al niño?

564
00:36:43,216 --> 00:36:44,805
Sinceramente, no me acuerdo.

565
00:36:44,816 --> 00:36:47,056
Fue hace mucho tiempo.

566
00:36:47,229 --> 00:36:50,167
¿Qué hay de esta mujer?

567
00:36:51,662 --> 00:36:53,532
¿La vio allí?

568
00:36:54,736 --> 00:36:56,437
   

569
00:36:57,565 --> 00:36:59,585
No puedo decirlo.

570
00:36:59,716 --> 00:37:01,891
Quiero decir, había un montón
de gente viviendo allí.

571
00:37:01,923 --> 00:37:03,613
Todavía la hay, imagino.

572
00:37:03,638 --> 00:37:06,748
Vera Walker lo llamó para firmar
el certificado de nacimiento.

573
00:37:06,776 --> 00:37:09,135
¿Por qué fue eso? ¿La
había estado tratando?

574
00:37:09,184 --> 00:37:12,620
No. Como dije, no sobran
ginecólogos en esta zona.

575
00:37:12,705 --> 00:37:13,977
Sí.

576
00:37:14,413 --> 00:37:18,159
¿Ha ido a Mosswood en
cualquier otro momento

577
00:37:18,254 --> 00:37:21,479
para quizá... tratar a otros miembros?

578
00:37:22,756 --> 00:37:24,745
Lo siento, pero ¿qué...
qué tiene esto que ver

579
00:37:24,781 --> 00:37:26,257
con el presente caso?

580
00:37:26,438 --> 00:37:28,686
Necesitamos saberlo.

581
00:37:29,736 --> 00:37:31,652
¿Lo hizo?

582
00:37:34,241 --> 00:37:36,319
Deje que vea mis archivos.

583
00:37:41,360 --> 00:37:43,649
En realidad no vio a Vera dar a luz.

584
00:37:44,447 --> 00:37:45,747
Encaja.

585
00:37:48,776 --> 00:37:50,001
Sí.

586
00:38:00,845 --> 00:38:02,973
¿Dónde está?

587
00:38:07,418 --> 00:38:09,020
Dr. Poole.

588
00:38:26,816 --> 00:38:28,665
¿Dr. Poole?

589
00:38:36,796 --> 00:38:38,174
¿Dr. Poole?

590
00:38:43,816 --> 00:38:47,219
No he oído a nadie entrar
ni salir, así que...

591
00:38:47,335 --> 00:38:49,386
Sigue aquí en algún lugar.

592
00:39:04,073 --> 00:39:06,050
¿Dr. Poole?

593
00:39:17,436 --> 00:39:19,704
¿Dr. Poole?

594
00:39:30,093 --> 00:39:32,266
Hola.

595
00:39:43,840 --> 00:39:46,021
Oh, Dios mío.

596
00:39:51,194 --> 00:39:53,214
Necesitamos algo.

597
00:39:53,295 --> 00:39:56,073
Toma, ponle esto. Presiona fuerte.

598
00:39:56,133 --> 00:39:57,993
Presiona fuerte.

599
00:40:00,889 --> 00:40:02,905
Tranquilo, tranquilo.

600
00:40:07,104 --> 00:40:08,659
No, no, no, no. No, no, no.

601
00:40:08,715 --> 00:40:11,111
No.

602
00:40:11,572 --> 00:40:13,794
   

603
00:40:31,281 --> 00:40:33,558
Necesito mostrarte algo.

604
00:40:38,842 --> 00:40:42,414
Necesito a todo el mundo
en cama ahora mismo.

605
00:40:42,908 --> 00:40:45,652
Sin hablar. Sin charlar.

606
00:40:45,786 --> 00:40:48,264
Luces apagadas significan
luces apagadas.

607
00:40:48,327 --> 00:40:50,139
Vamos.

608
00:41:09,964 --> 00:41:12,497
Es por ahí.

609
00:41:16,096 --> 00:41:17,965
A la derecha.

610
00:41:42,338 --> 00:41:44,606
Hostia puta.

611
00:41:45,502 --> 00:41:50,502
www.subtitulamos.tv

