1
00:00:00,023 --> 00:00:02,452
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,454 --> 00:00:04,421
¡No hasta que consiga mi alma!

3
00:00:04,423 --> 00:00:06,989
- Te he dado lo que querías.
- Lo que quiero

4
00:00:06,991 --> 00:00:09,192
es que pagues tu deuda.

5
00:00:09,194 --> 00:00:10,893
Tengo que estrujar a Jesse Custer.

6
00:00:10,895 --> 00:00:12,429
¿Se sabe algo del vampiro?

7
00:00:12,431 --> 00:00:13,497
Seguimos buscándolo, señor.

8
00:00:13,500 --> 00:00:15,539
   

9
00:00:15,542 --> 00:00:17,233
Los condenas para poder

10
00:00:17,235 --> 00:00:18,598
convertirte en gato por diversión.

11
00:00:18,601 --> 00:00:20,203
Está bien. Me rindo. Me rindo.

12
00:00:20,205 --> 00:00:21,871
Estoy impresionado.

13
00:00:26,390 --> 00:00:27,440
Me estás llevando de vuelta.

14
00:00:27,443 --> 00:00:28,914
Antes tengo que hacer una parada.

15
00:00:53,704 --> 00:00:55,169
Más.

16
00:00:57,674 --> 00:00:58,873
Más.

17
00:01:00,577 --> 00:01:03,243
No se puede mantener alejado
a mi niño de su aguacate.

18
00:01:03,246 --> 00:01:04,813
Debe de estar orgullosa.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,347
Un niño encantador.

20
00:01:08,584 --> 00:01:10,150
Hitler.

21
00:01:12,148 --> 00:01:13,721
Esta tarde tengo que escaparme

22
00:01:13,723 --> 00:01:15,355
un par de horas.

23
00:01:18,227 --> 00:01:20,427
¿Me cubres si llama mi mujer?

24
00:01:20,429 --> 00:01:22,414
¿Otra vez, Herr Marty?

25
00:01:22,417 --> 00:01:23,570
Mi elixir para la ingle.

26
00:01:23,573 --> 00:01:24,898
Revoluciona un poco el motor.

27
00:01:24,900 --> 00:01:26,934
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Ja. Sí.

28
00:01:26,936 --> 00:01:29,235
Lo que está bien, porque me
he conseguido un encuentro

29
00:01:29,237 --> 00:01:31,771
con un bomboncito sexy que
he conocido en el Target.

30
00:01:31,773 --> 00:01:34,607
El restaurante estará vacío, así
que tengo que aprovecharlo, ¿sabes?

31
00:01:34,609 --> 00:01:36,442
Ja. Lo entiendo.

32
00:01:36,444 --> 00:01:39,245
Tú aprovéchate de tu bomboncito,
yo cuidaré la tienda.

33
00:01:39,247 --> 00:01:40,780
Buen chico.

34
00:01:47,022 --> 00:01:49,355
Es hora de mi descanso.

35
00:01:54,394 --> 00:01:56,028
¿A medio kilómetro?

36
00:01:56,030 --> 00:01:57,696
Eso no es un aparcamiento
para empleados.

37
00:01:57,698 --> 00:01:59,097
Es un mensaje.

38
00:01:59,099 --> 00:02:00,632
"Idos a tomar por culo".

39
00:02:00,634 --> 00:02:02,868
Igual que un aumento
de 35 céntimos la hora.

40
00:02:02,870 --> 00:02:05,971
¿Qué voy a hacer con eso?

41
00:02:05,973 --> 00:02:07,739
¿Tú qué crees, David?

42
00:02:12,311 --> 00:02:17,548
He estado en el Infierno y he vuelto.

43
00:02:17,550 --> 00:02:22,153
Si me preguntáis cuál
creo que es la respuesta

44
00:02:22,155 --> 00:02:24,655
a todo lo que os molesta...

45
00:02:24,657 --> 00:02:27,324
desde los aparcamientos para
empleados inconvenientes

46
00:02:27,326 --> 00:02:31,228
a los salarios bajos y a
lo gordos que estáis...

47
00:02:31,230 --> 00:02:36,166
la respuesta para mí es simplemente...

48
00:02:36,168 --> 00:02:38,669
los judíos.

49
00:02:38,671 --> 00:02:39,969
Mi responsable lo es.

50
00:02:39,971 --> 00:02:41,338
Claro que es judío.

51
00:02:41,340 --> 00:02:42,606
Judía.

52
00:02:45,359 --> 00:02:47,777
Los burgueses

53
00:02:48,085 --> 00:02:50,265
solían preguntarme

54
00:02:50,268 --> 00:02:54,070
por qué era necesaria una revolución.

55
00:02:55,968 --> 00:03:00,054
La estructura del estado

56
00:03:00,680 --> 00:03:03,934
y vuestros métodos de
gobierno no concuerdan

57
00:03:04,522 --> 00:03:09,554
con el carácter nacional
y vuestras necesidades.

58
00:03:10,598 --> 00:03:13,631
¡Una situación crítica

59
00:03:14,175 --> 00:03:16,726
no puede mejorar

60
00:03:17,242 --> 00:03:23,234
ni puede arreglarse trabajando juntos

61
00:03:26,252 --> 00:03:28,484
sino mediante

62
00:03:29,242 --> 00:03:33,546
una exterminación radical!

63
00:03:36,559 --> 00:03:38,158
Sin duda.

64
00:03:59,213 --> 00:04:00,913
Hitler.

65
00:04:05,052 --> 00:04:08,755
Te ha enviado Satanás.

66
00:04:08,757 --> 00:04:12,558
Pues es un buen momento.

67
00:04:12,560 --> 00:04:17,196
Acabo de arrancar mi plan de cuatro años

68
00:04:17,198 --> 00:04:20,273
y aún no he decidido quién
será el ministro de Interior.

69
00:04:20,276 --> 00:04:22,868
Verás, he oído hablar de ti,

70
00:04:22,870 --> 00:04:24,117
mein kumpel.

71
00:04:24,120 --> 00:04:27,210
Me vendría bien alguien
con tu... talento.

72
00:04:27,213 --> 00:04:30,108
El mundo está maduro
para un nuevo Reich.

73
00:04:30,111 --> 00:04:32,044
¡¿Por qué volver?!

74
00:04:32,046 --> 00:04:35,047
He hecho grandes progresos
en poco tiempo...

75
00:04:38,252 --> 00:04:41,187
¡Por favor! ¡Ahora no!

76
00:04:41,189 --> 00:04:44,255
¡Hay que detener al
gobierno mundial sionista!

77
00:04:47,594 --> 00:04:50,362
Genial.

78
00:04:50,364 --> 00:04:52,030
¿¡Qué miras?!

79
00:04:52,421 --> 00:04:54,453
Nunca debí dejarte salir.

80
00:04:57,705 --> 00:05:00,472
Vale, Hilter. Si llama Doris...

81
00:05:03,744 --> 00:05:04,828
¿Qué sucede?

82
00:05:04,831 --> 00:05:07,466
Me temo que quieren llevarme
de vuelta al Infierno.

83
00:05:11,037 --> 00:05:12,069
No puede...

84
00:05:16,789 --> 00:05:19,724
No voy a volver.

85
00:05:19,726 --> 00:05:23,227
Tengo muchas cosas que hacer.

86
00:05:23,229 --> 00:05:25,496
¡No voy... a... volver!

87
00:05:40,804 --> 00:05:44,898
www.subtitulamos.tv

88
00:07:03,101 --> 00:07:06,105
Lo siento.

89
00:07:06,108 --> 00:07:07,340
Y yo.

90
00:07:35,537 --> 00:07:38,137
- Starr.
- Mesías.

91
00:07:38,139 --> 00:07:40,272
Bienvenidos a Angelville.

92
00:07:50,484 --> 00:07:52,903
Veréis, lo que la gente
olvida sobre los años 60

93
00:07:52,906 --> 00:07:54,720
es lo malas que eran
las drogas, ¿sabéis?

94
00:07:54,722 --> 00:07:57,389
Y por eso lo pasé tan mal en Woodstock.

95
00:07:57,391 --> 00:07:59,658
Vale. Echemos un vistazo.

96
00:07:59,660 --> 00:08:02,361
Bola morada en la esquina.

97
00:08:02,363 --> 00:08:04,295
Interesante.

98
00:08:04,297 --> 00:08:06,231
Dios.

99
00:08:06,233 --> 00:08:07,899
No, Kevin. La estás liando.

100
00:08:07,901 --> 00:08:09,534
Tienes que retorcer y girar.

101
00:08:09,536 --> 00:08:12,303
Retorcer y girar. Retorcer y girar.

102
00:08:12,305 --> 00:08:13,775
Retorcer. Eso es.

103
00:08:13,778 --> 00:08:15,706
Bien hecho, tío.

104
00:08:15,708 --> 00:08:17,742
Me tomaba ácido para desayunar, ¿vale?

105
00:08:17,744 --> 00:08:19,643
Y, para cuando Ravi Shankar
se subió al escenario,

106
00:08:19,645 --> 00:08:20,879
yo estaba viendo monstruos, joder,

107
00:08:20,881 --> 00:08:22,168
llorando como si fuera un puto inglés,

108
00:08:22,171 --> 00:08:23,879
¿sabéis a qué me refiero?
La cuestión es que

109
00:08:23,882 --> 00:08:25,248
lo que intento deciros es que

110
00:08:25,251 --> 00:08:27,517
no sirve de nada llorar

111
00:08:27,520 --> 00:08:29,653
por lo bien que iba todo antes.

112
00:08:29,655 --> 00:08:32,991
La mayoría de las veces, el
presente es mejor, ¿vale?

113
00:08:32,993 --> 00:08:34,893
Vale. Echemos un vistazo.

114
00:08:34,895 --> 00:08:37,194
La número 13 a la esquina.

115
00:08:37,196 --> 00:08:38,562
Joder.

116
00:08:38,564 --> 00:08:42,867
- Ça va, mes enfants.
- Ça va, mi señor.

117
00:08:42,869 --> 00:08:44,902
Deja que te enseñe algo.

118
00:08:44,904 --> 00:08:47,237
De acuerdo.

119
00:08:54,179 --> 00:08:57,915
Son unos grandes ataúdes, ¿eh?

120
00:08:57,917 --> 00:09:00,183
El tamaño habitual.

121
00:09:00,185 --> 00:09:02,252
Nueva Orleans.

122
00:09:02,254 --> 00:09:06,022
Ese es para ti.

123
00:09:06,024 --> 00:09:08,124
Si quieres.

124
00:09:08,126 --> 00:09:10,059
¿Duermes en un ataúd?

125
00:09:14,699 --> 00:09:19,101
Es... terciopelo de seda persa.

126
00:09:19,103 --> 00:09:20,603
Es el estilo vampírico.

127
00:09:20,605 --> 00:09:21,971
Lo ha sido desde hace milenios.

128
00:09:21,973 --> 00:09:23,573
Ya. Puede que sea tu estilo vampírico,

129
00:09:23,575 --> 00:09:25,442
pero mi estilo vampírico
consiste en pufs

130
00:09:25,444 --> 00:09:28,144
y suelos de cuartos de baño, ¿entiendes?

131
00:09:28,146 --> 00:09:30,647
Pues por si cambias de idea.

132
00:09:30,649 --> 00:09:32,482
Pero gracias, tío.¿Sabes?

133
00:09:32,484 --> 00:09:34,417
Es muy considerado. Gracias.

134
00:09:34,419 --> 00:09:37,386
Hay otra cosa que debería mencionar.

135
00:09:37,388 --> 00:09:40,089
Esta noche habrá otra
ceremonia de sangre.

136
00:09:40,092 --> 00:09:41,890
Lisa ha sido elegido

137
00:09:41,892 --> 00:09:43,892
y sé que consideraría un gran honor

138
00:09:43,894 --> 00:09:45,594
que fueras tú el que la trajera...

139
00:09:45,596 --> 00:09:46,895
Mira, ya te lo he dicho.

140
00:09:46,897 --> 00:09:48,497
Convertir a la gente no es lo mío.

141
00:09:48,500 --> 00:09:50,099
¿Por lo que pasó con tu hijo?

142
00:09:50,101 --> 00:09:51,500
No. Vosotros haced lo que queráis

143
00:09:51,502 --> 00:09:52,568
para pasároslo bien.

144
00:09:52,570 --> 00:09:54,736
Son adultos que consienten,

145
00:09:54,738 --> 00:09:56,339
este es un país libre.

146
00:09:56,341 --> 00:09:57,673
Más o menos.

147
00:09:57,675 --> 00:09:59,175
Según mi experiencia, nada bueno

148
00:09:59,177 --> 00:10:00,676
ha salido nunca de convertir a otros.

149
00:10:00,678 --> 00:10:02,311
Nada más.

150
00:10:02,313 --> 00:10:04,480
¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela!

151
00:10:04,482 --> 00:10:08,283
No podrías estar más equivocado.

152
00:10:12,129 --> 00:10:15,290
Deng Vuong.

153
00:10:15,292 --> 00:10:17,493
Ha llegado el día.

154
00:10:17,495 --> 00:10:20,362
Es hora de que vueles.

155
00:10:20,364 --> 00:10:24,432
¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela! ¡Vuela!

156
00:10:24,434 --> 00:10:26,034
Ha sido fantástico, chicos.

157
00:10:36,123 --> 00:10:37,756
No creo que Deng se alce mucho

158
00:10:37,759 --> 00:10:39,347
con todo ese equipaje.

159
00:10:40,717 --> 00:10:43,151
No va a volar literalmente, tonto.

160
00:10:43,153 --> 00:10:45,453
Eccarius va a llevarlo al aeropuerto.

161
00:10:45,455 --> 00:10:47,188
¿Por qué?

162
00:10:47,190 --> 00:10:49,690
- Deng se va de misionero.
- ¿Qué?

163
00:10:49,692 --> 00:10:51,726
Para hacer que el mundo sea
más seguro para nosotros.

164
00:10:53,397 --> 00:10:56,664
Se va donde nos vamos todos
cuando nos llega la hora de volar.

165
00:10:56,666 --> 00:10:59,667
A abrir un nuevo
capítulo de Les Enfants.

166
00:10:59,669 --> 00:11:01,903
Durante 50 años, Eccarius
ha estado enviándonos

167
00:11:01,905 --> 00:11:04,405
por todo el mundo como embajadores.

168
00:11:04,407 --> 00:11:07,174
Para hacer cambiar de idea
de aquellos que nos odian

169
00:11:07,176 --> 00:11:09,644
y para convertir a aquellos que
se nos unirían en nuestra lucha.

170
00:11:09,646 --> 00:11:12,547
Todo eso mientras crean una
red de refugios seguros...

171
00:11:12,549 --> 00:11:15,883
en un mundo que pretende hacernos daño.

172
00:11:15,885 --> 00:11:18,886
A Eccarius le gusta decir:
"Ellos no nos odian.

173
00:11:18,888 --> 00:11:23,024
Se odían a sí mismos y nosotros somos un
receptáculo conveniente para ese odio".

174
00:11:23,026 --> 00:11:25,091
Pero, ahora, ya nadie tendrá que vivir

175
00:11:25,093 --> 00:11:27,326
con miedo a ser perseguido.

176
00:11:27,328 --> 00:11:29,295
Ese es el sueño de Eccarius.

177
00:11:29,297 --> 00:11:31,531
Proporcionar un santuario.

178
00:11:31,533 --> 00:11:36,903
Darle a todos los que son
como tú... y pronto como yo...

179
00:11:36,905 --> 00:11:39,505
un hogar.

180
00:11:39,507 --> 00:11:42,709
Dios. ¿Eccarius ha hecho todo eso?

181
00:11:42,711 --> 00:11:44,010
Mola, ¿verdad?

182
00:11:47,215 --> 00:11:49,082
Sí. Mola.

183
00:11:58,159 --> 00:12:00,093
Qué interesante.

184
00:12:00,095 --> 00:12:03,062
Iré directo al grano.

185
00:12:03,064 --> 00:12:05,198
Estoy en deuda con la abuela.

186
00:12:05,200 --> 00:12:07,200
Y yo se la pagaré.

187
00:12:07,202 --> 00:12:09,835
Si permite... que te tome prestado.

188
00:12:09,837 --> 00:12:14,339
Necesito la ayuda de su nieto para
resolver una disputa de negocios.

189
00:12:14,341 --> 00:12:18,276
¿Y cuál es su negocio, señor Starr?

190
00:12:18,278 --> 00:12:20,412
Es muy aburrido.

191
00:12:20,414 --> 00:12:23,248
Relaciones públicas.
Control de crisis...

192
00:12:23,250 --> 00:12:24,617
Esa clase de cosas.

193
00:12:24,619 --> 00:12:26,551
Pero tenemos recursos,

194
00:12:26,553 --> 00:12:29,287
así que soy capaz y estoy preparado

195
00:12:29,289 --> 00:12:32,891
para hacer que estar liberación
temporal le valga la pena.

196
00:12:32,893 --> 00:12:36,595
Podríamos... reconstruir su negocio.

197
00:12:36,597 --> 00:12:39,364
Restaurar su encantadora casita

198
00:12:39,366 --> 00:12:40,799
a su antigua gloria.

199
00:12:40,801 --> 00:12:44,269
Me he dado cuanta de que sus
cuartos para esclavos están vacíos.

200
00:12:48,274 --> 00:12:50,441
Podríamos cambiar eso.

201
00:12:55,882 --> 00:12:59,951
O... si quiere dejar atrás el siglo XIX,

202
00:12:59,953 --> 00:13:03,655
¿qué tal un programa de televisión?

203
00:13:03,657 --> 00:13:08,159
"La sencilla hora de las
brujas con la abuela vudú"

204
00:13:08,161 --> 00:13:09,260
o algo así.

205
00:13:09,262 --> 00:13:11,062
Es fácil.

206
00:13:11,064 --> 00:13:14,498
Basta con un correo.

207
00:13:27,079 --> 00:13:30,325
Quiero almas.

208
00:13:32,351 --> 00:13:34,485
Por supuesto.

209
00:13:43,529 --> 00:13:46,796
Soy yo, señor. Espero que esté sentado.

210
00:13:46,798 --> 00:13:49,532
Creo que estoy a punto de asegurar
su elemento de negociación.

211
00:14:08,552 --> 00:14:10,552
Bendígame, padre, porque he pecado.

212
00:14:10,554 --> 00:14:14,956
Han pasado dos semanas
desde mi última confesión.

213
00:14:14,958 --> 00:14:17,459
¿Y qué quieres confesar, hijo mío?

214
00:14:21,532 --> 00:14:23,164
He estado pensando en que quiero ponerme

215
00:14:23,166 --> 00:14:25,734
la piel de Miley Cyrus

216
00:14:25,736 --> 00:14:27,569
como si fuera la piel de un animal.

217
00:15:01,937 --> 00:15:03,403
Monseñor.

218
00:15:06,742 --> 00:15:08,776
Quiero atrapar a un vampiro.

219
00:15:33,722 --> 00:15:37,323
Se me dan muy bien las heridas.

220
00:15:37,325 --> 00:15:39,726
   

221
00:15:39,728 --> 00:15:45,365
No es por presumir, pero, una vez...

222
00:15:45,367 --> 00:15:47,367
cogí un corazón de cerdo

223
00:15:47,369 --> 00:15:52,672
y se lo puse a un setter irlandés.

224
00:15:52,674 --> 00:15:57,443
El perro se mantuvo con vida dos días.

225
00:15:57,445 --> 00:16:01,513
Es probable que pueda
ayudarte con esa nariz.

226
00:16:01,515 --> 00:16:03,782
Gracias. Está bien.

227
00:16:03,784 --> 00:16:07,786
Sí, apenas se nota.

228
00:16:07,788 --> 00:16:12,057
¿Qué pasó? ¿Te mordió una
serpiente? ¿Cáncer de fosa nasal?

229
00:16:13,227 --> 00:16:15,427
Una zorra me golpeó a traición.

230
00:16:15,429 --> 00:16:17,963
No pude golpearte a
traición si lo viste venir.

231
00:16:17,965 --> 00:16:19,926
¿Quién dice que lo vi venir?

232
00:16:22,904 --> 00:16:25,204
¿Me estoy perdiendo la temporada
del cocodrilo por esta mierda?

233
00:16:25,206 --> 00:16:28,139
Llevan dentro... una eternidad.

234
00:16:28,141 --> 00:16:30,575
Diez minutos.

235
00:16:30,577 --> 00:16:32,277
Pues parecía más.

236
00:16:32,279 --> 00:16:35,213
En todo caso, al final se resolvió.

237
00:16:35,215 --> 00:16:39,451
Algunos problemas,
como recuperar Génesis,

238
00:16:39,453 --> 00:16:41,787
son demasiado grandes
para alguien como tú.

239
00:16:41,789 --> 00:16:43,455
Hicisteis bien en llamarnos.

240
00:16:43,457 --> 00:16:45,791
Hicisteis bien en venir
cuando os llamamos.

241
00:16:45,793 --> 00:16:48,794
Nos necesitáis mucho más de lo
que os necesitamos nosotros.

242
00:16:50,163 --> 00:16:52,464
¿Qué es un Génesis?

243
00:16:52,466 --> 00:16:53,998
- Un grupo de música.
- Un grupo de música.

244
00:16:54,000 --> 00:16:57,301
Y necesitamos a Jesse, no a ti.

245
00:16:57,303 --> 00:16:58,402
Tal y como yo lo veo,

246
00:16:58,404 --> 00:16:59,970
él tampoco te necesita a ti.

247
00:16:59,972 --> 00:17:01,939
Si no la hubieras cagado...
por decimonovena vez...

248
00:17:01,941 --> 00:17:05,008
Jesse ya habría salido
de este lío hace mucho.

249
00:17:05,010 --> 00:17:06,410
Quizás sea eso lo que le gusta.

250
00:17:06,412 --> 00:17:08,345
La gente que la caga
siempre y golpea a traición.

251
00:17:13,586 --> 00:17:15,453
El amor es raro.

252
00:17:15,455 --> 00:17:17,187
Sí.

253
00:17:17,189 --> 00:17:18,288
¿Reconoces eso?

254
00:17:21,527 --> 00:17:23,093
Alma Feliz a Gogó.

255
00:17:23,095 --> 00:17:25,033
El mayor vendedor al por
menor de almas del mundo.

256
00:17:25,036 --> 00:17:27,998
Los japoneses.

257
00:17:28,000 --> 00:17:30,200
Sabina debe de haber estado
haciendo negocios con ellos.

258
00:17:32,972 --> 00:17:35,939
Un hombre con tus recursos

259
00:17:35,941 --> 00:17:37,874
tendrá contactos allí.

260
00:17:37,876 --> 00:17:40,444
Claro que sí. El Grial
es el propietario.

261
00:17:40,446 --> 00:17:42,645
Un almacén de Osaka.

262
00:17:45,351 --> 00:17:47,451
Ya veo.

263
00:17:47,453 --> 00:17:51,788
Puedo hacer que pase fácilmente.

264
00:17:51,790 --> 00:17:55,157
Bien. Hágalo.

265
00:17:55,159 --> 00:17:58,528
Y podrá tomarlo prestado.

266
00:17:58,530 --> 00:18:01,998
Desgraciadamente, tengo prisa.

267
00:18:02,000 --> 00:18:05,869
Haré que una unidad de infiltración
se dirija a Japón en dos horas,

268
00:18:05,871 --> 00:18:08,004
pero necesito a Jesse ahora.

269
00:18:08,006 --> 00:18:10,431
Abuela, allí tendrán cientos de almas.

270
00:18:10,434 --> 00:18:11,574
En realidad, millones.

271
00:18:11,576 --> 00:18:13,042
He visto fotos del almacén.

272
00:18:13,044 --> 00:18:15,512
Es como la sala de los
Umpa Lumpa de Willy Wonka.

273
00:18:15,514 --> 00:18:18,748
¿Has oído? Almas para toda una vida.

274
00:18:22,987 --> 00:18:25,053
Lo quiero.

275
00:18:25,055 --> 00:18:27,155
Más que a nada.

276
00:18:27,157 --> 00:18:30,492
Pero, si no me consigues lo que quiero,

277
00:18:30,494 --> 00:18:35,030
me aseguraré de que no sirva
de nada para ti ni para nadie.

278
00:18:35,033 --> 00:18:38,333
Nunca.

279
00:18:38,335 --> 00:18:40,833
No preveo ningún problema.

280
00:18:44,575 --> 00:18:47,709
Yo tampoco.

281
00:18:52,916 --> 00:18:54,879
¿Qué sucede?

282
00:19:03,626 --> 00:19:06,561
Flufferman. Basta de armar jaleo.

283
00:19:09,466 --> 00:19:13,233
Haz las maletas. Te vas a Osaka.

284
00:19:13,235 --> 00:19:15,036
¿Ella es tu "unidad de infiltración"?

285
00:19:15,038 --> 00:19:16,236
No tengo un gran banquillo.

286
00:19:16,238 --> 00:19:19,040
Solo a ella y a alguien aún peor.

287
00:19:19,042 --> 00:19:20,240
Y para un trabajo como este...

288
00:19:20,242 --> 00:19:21,375
Acabas de decir que sería fácil.

289
00:19:21,377 --> 00:19:22,650
He mentido. Para
conseguir lo que quería.

290
00:19:22,653 --> 00:19:23,945
Lo haces a menudo, ¿verdad?

291
00:19:23,947 --> 00:19:25,379
No más de lo habitual en el negocio.

292
00:19:25,381 --> 00:19:27,244
Pues no me gusta tu negocio, Starr.

293
00:19:27,247 --> 00:19:29,817
Vuelve a mentirme y te
daré dos ojos morados.

294
00:19:29,819 --> 00:19:30,985
Cambio de planes.

295
00:19:30,987 --> 00:19:32,987
Tulip, te vas a Osaka.

296
00:19:32,989 --> 00:19:34,589
¿Disculpa?

297
00:19:35,725 --> 00:19:37,757
¿Quieres ir a Osaka?

298
00:19:37,759 --> 00:19:41,128
¿Colarte en un almacén de almas?

299
00:19:41,130 --> 00:19:42,596
¿Hay mucha seguridad?

300
00:19:42,598 --> 00:19:45,548
No, no, apenas está defendido...

301
00:19:45,551 --> 00:19:47,067
Cállate.

302
00:19:47,069 --> 00:19:48,135
Hay mucha seguridad.

303
00:19:48,137 --> 00:19:49,336
¿Y tú?

304
00:19:49,338 --> 00:19:51,004
Tengo una cita con este capullo.

305
00:19:51,006 --> 00:19:52,473
¿Y dónde está Osaka?

306
00:19:52,475 --> 00:19:54,808
En Japón, idiota.

307
00:19:57,346 --> 00:20:00,914
Eso es un golpe a traición.

308
00:20:00,916 --> 00:20:02,181
De acuerdo. Iré.

309
00:20:02,183 --> 00:20:03,984
Iréis las dos.

310
00:20:12,588 --> 00:20:14,756
¿Sabes que cada mota de polvo de tu casa

311
00:20:14,758 --> 00:20:16,758
es una microhistoria de tu vida?

312
00:20:16,760 --> 00:20:20,729
Hay 63.000 clases de hongos. ¿Sabes?

313
00:20:20,731 --> 00:20:24,633
Hay 16.000 clases de bacterias y hay...

314
00:20:24,635 --> 00:20:30,805
Ahora mismo, eso me da igual.

315
00:20:32,142 --> 00:20:34,215
Ya.

316
00:20:34,278 --> 00:20:35,644
Claro.

317
00:20:55,364 --> 00:20:57,198
¿Confías en mí?

318
00:20:57,200 --> 00:20:59,200
Sí.

319
00:20:59,202 --> 00:21:01,169
¿Escoges esto libremente?

320
00:21:01,171 --> 00:21:02,369
Sí.

321
00:21:02,371 --> 00:21:05,439
¿Renunciarás al mundo diurno

322
00:21:05,441 --> 00:21:06,619
y te rendirás...?

323
00:21:06,622 --> 00:21:07,989
¿Cómo era?

324
00:21:07,992 --> 00:21:10,843
A tus ansias oscuras y escarlatas.

325
00:21:10,846 --> 00:21:14,014
Perdón. ¿Te rendirás a tus
ansias oscuras y escarlatas?

326
00:21:14,016 --> 00:21:16,617
Sí.

327
00:21:20,690 --> 00:21:23,023
Sabes que no tienes que hacer esto.

328
00:21:23,025 --> 00:21:26,827
Quiero hacerlo.

329
00:21:26,829 --> 00:21:28,895
¿Tú no?

330
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
De acuerdo.

331
00:21:51,086 --> 00:21:53,820
Ya es suficiente, hermano.

332
00:22:29,424 --> 00:22:33,058
Mañana, hija mía, ¡volarás!

333
00:22:52,646 --> 00:22:55,176
Está bien que siente bien.

334
00:22:59,647 --> 00:23:01,981
¿Quieres salir de aquí?

335
00:23:03,121 --> 00:23:04,386
   

336
00:23:04,389 --> 00:23:06,724
¿Vuestro objetivo? Alma Feliz a Gogó.

337
00:23:06,726 --> 00:23:10,228
Situado aquí, en Umeda.
El distrito comercial.

338
00:23:10,230 --> 00:23:14,098
Hay un omakase de sushi
sublime en el hotel Imperial.

339
00:23:14,100 --> 00:23:16,667
Dudo que tengáis tiempo,
pero, si lo tenéis,

340
00:23:16,669 --> 00:23:19,237
guardad los recibos.

341
00:23:19,239 --> 00:23:22,239
Normalmente, obviamente,
solicitaría las almas vía FedEx,

342
00:23:22,241 --> 00:23:25,442
pero el Padre de todos se enteraría
y se preguntaría los motivos.

343
00:23:25,444 --> 00:23:27,777
Y, ahora mismo, estoy a dos nalgas

344
00:23:27,779 --> 00:23:29,947
de convertirme en pasta humana.

345
00:23:29,949 --> 00:23:31,781
¿Tapadera, señor?

346
00:23:31,783 --> 00:23:33,984
Tú eres Veruca Weiss,

347
00:23:33,986 --> 00:23:36,519
una agente de nivel medio de los
Recursos Humanos de El Grial.

348
00:23:36,521 --> 00:23:37,620
¿Tendré cojera, señor?

349
00:23:37,622 --> 00:23:39,756
Tú y tus cojeras.

350
00:23:39,758 --> 00:23:42,125
Lo que necesitas es una
tapadera para esa nariz.

351
00:23:42,127 --> 00:23:44,361
Ya me he adelantado,
señor. Fuego fosfórico.

352
00:23:44,363 --> 00:23:46,363
He decidido que Veruca
es una química novata.

353
00:23:46,365 --> 00:23:48,498
Quería seguir los pasos de su padre,

354
00:23:48,500 --> 00:23:50,967
un brillante profesor de CalTech,

355
00:23:50,969 --> 00:23:52,635
pero, cuando su madre murió

356
00:23:52,637 --> 00:23:55,204
- en un desgraciado...
- Está bien.

357
00:23:55,206 --> 00:23:58,708
Tú eres Janie Finch.
También de Recursos Humanos.

358
00:23:58,710 --> 00:24:00,510
No, no. No, yo soy...

359
00:24:00,512 --> 00:24:02,445
No, soy Marnie Pomerantz...

360
00:24:02,447 --> 00:24:04,145
Esa es siempre su tapadera.

361
00:24:04,148 --> 00:24:05,689
Tenéis que dejar que sea Marnie.

362
00:24:05,692 --> 00:24:08,985
¿Cómo es Marnie?

363
00:24:08,987 --> 00:24:10,386
Es dura.

364
00:24:13,324 --> 00:24:15,358
Obviamente, pelea con fuerza.

365
00:24:18,897 --> 00:24:20,229
Mastica chicle. Esas cosas.

366
00:24:20,231 --> 00:24:23,731
Mastica chicle.

367
00:24:23,734 --> 00:24:25,700
Un personaje interesante. Muy complejo.

368
00:24:25,703 --> 00:24:27,043
Yo te daré a ti complejo.

369
00:24:27,046 --> 00:24:28,737
- Eso no tiene sentido.
- Sí que lo tiene.

370
00:24:28,739 --> 00:24:31,067
Eres la agente de El Grial Janie Finch

371
00:24:31,070 --> 00:24:34,239
y, como tal, llevarás puesto... esto.

372
00:24:36,962 --> 00:24:38,796
¿Puedo hablar contigo un momento.

373
00:24:43,220 --> 00:24:44,887
Oye.

374
00:24:46,189 --> 00:24:48,089
Esta es la forma de hacerlo.

375
00:24:48,091 --> 00:24:50,358
Es la forma de ganar.

376
00:24:50,360 --> 00:24:52,227
Tú vas con Featherstone y yo con Starr.

377
00:24:52,229 --> 00:24:53,928
Esto es estúpido, Jesse.

378
00:24:53,930 --> 00:24:55,196
Emparejarnos con los mayores

379
00:24:55,198 --> 00:24:56,898
traidores apuñalaespaldas del mundo.

380
00:24:56,900 --> 00:25:00,335
- ¿En serio?
- Ya, bueno, es que no tenemos opciones.

381
00:25:00,337 --> 00:25:03,371
Lo más probable es que uno
de nosotros vuelva aquí.

382
00:25:03,373 --> 00:25:05,740
Si soy yo con Génesis,
mataré a la abuela.

383
00:25:05,742 --> 00:25:07,176
Si eres tú con las almas,

384
00:25:07,179 --> 00:25:09,743
pagarás y saldrás corriendo.

385
00:25:09,746 --> 00:25:12,043
Me va a presionar. ¿vale?

386
00:25:12,046 --> 00:25:14,082
- Si me monto en un avión con ella...
- Pues no la dejes.

387
00:25:14,084 --> 00:25:16,951
me va a presionar más y más

388
00:25:16,953 --> 00:25:19,939
hasta que haga una idiotez
como hacen siempre los O'Hare.

389
00:25:19,942 --> 00:25:22,222
Basta de esa tontería de
la Maldición de los O'Hare.

390
00:25:22,224 --> 00:25:23,590
Ya, como si tú nunca lo hubieses creído.

391
00:25:23,592 --> 00:25:24,708
No lo he hecho.

392
00:25:24,711 --> 00:25:25,977
Y una mierda que no.

393
00:25:25,980 --> 00:25:27,546
Si lo hice, me equivocaba.

394
00:25:30,632 --> 00:25:33,633
Eres la mujer

395
00:25:33,635 --> 00:25:36,403
más dura y resistentedora
que he conocido.

396
00:25:38,307 --> 00:25:39,706
Resistentedora.

397
00:25:39,708 --> 00:25:41,754
   

398
00:25:41,757 --> 00:25:44,643
Así.

399
00:25:47,816 --> 00:25:50,916
Si Flufferman te toca los huevos...

400
00:25:50,918 --> 00:25:56,825
cierra los ojos y respira.

401
00:25:56,828 --> 00:25:58,088
¿Que respire?

402
00:25:58,091 --> 00:26:00,591
Sí. Estarás bien.

403
00:26:00,594 --> 00:26:03,162
No voy a ponerme ese traje.

404
00:26:57,650 --> 00:26:59,683
Está bien.

405
00:27:16,735 --> 00:27:19,302
Mira esto. He...

406
00:27:19,304 --> 00:27:20,926
- ¡Deja de hacer eso!
- Perdona.

407
00:27:20,929 --> 00:27:24,206
Solo... te estaba echando una manita.

408
00:27:35,890 --> 00:27:38,520
Uno pensaría que ya tendría
al menos una cola, ¿sabes?

409
00:27:38,523 --> 00:27:41,692
Dale tiempo, hermano.
Solo acabas de empezar.

410
00:27:41,694 --> 00:27:44,194
¿Que le dé tiempo? Han
pasado unas tres horas.

411
00:27:44,196 --> 00:27:46,262
Puede que más.

412
00:27:46,264 --> 00:27:48,030
¿Alguna vez has tenido
sexo siendo un gato?

413
00:27:48,032 --> 00:27:50,637
Puedo hacer esto.

414
00:27:50,640 --> 00:27:52,368
Quiero ser capaz de hacer mi...

415
00:27:52,370 --> 00:27:54,604
¿Es él? ¿El hombre que está con el gato?

416
00:27:54,606 --> 00:27:56,038
Sí.

417
00:27:56,040 --> 00:27:57,840
Lo necesitamos con vida.

418
00:27:57,842 --> 00:28:00,343
¿Y al hombre gato?

419
00:28:00,345 --> 00:28:02,372
Haz lo que quieras con él.

420
00:28:04,882 --> 00:28:06,115
Ensillad.

421
00:28:25,939 --> 00:28:28,074
No quiero hablar de ello.

422
00:28:29,562 --> 00:28:31,462
Ni una puta palabra.

423
00:28:31,465 --> 00:28:33,170
Está bien.

424
00:28:35,141 --> 00:28:37,108
¿Qué es... alguna mezcla de poliéster?

425
00:28:37,110 --> 00:28:38,142
¿Qué acabo de decir?

426
00:28:38,144 --> 00:28:39,676
Está bien. Perdona.

427
00:28:50,956 --> 00:28:53,390
¿Alguna vez has ido a Japón?

428
00:28:53,392 --> 00:28:55,526
No.

429
00:28:55,528 --> 00:28:57,127
Ni siquiera he probado el sushi.

430
00:28:57,129 --> 00:28:58,662
   

431
00:29:01,299 --> 00:29:02,900
¿Vas a volver a Nueva Orleans?

432
00:29:02,902 --> 00:29:04,367
A primera hora de la mañana.

433
00:29:04,369 --> 00:29:07,303
¿Verás qué tal está Cass
a la que estás allí?

434
00:29:07,305 --> 00:29:08,539
Puede que no tenga ocasión.

435
00:29:08,541 --> 00:29:11,741
Mira a ver qué tal está, Jesse.

436
00:29:11,743 --> 00:29:15,575
Es tu mejor amigo y
estoy preocupada por él.

437
00:29:15,578 --> 00:29:17,647
Me encantaría poder ir yo,

438
00:29:17,649 --> 00:29:21,083
pero... ya no se me
permite montar en aviones

439
00:29:21,085 --> 00:29:23,947
desde que incrementaron las
listas de vigilancia, ¿sabéis?

440
00:29:23,950 --> 00:29:26,055
Qué lástima.

441
00:29:26,057 --> 00:29:28,357
Pero Jody cuidará de vosotras.

442
00:29:30,012 --> 00:29:31,994
Es hora de irse.

443
00:29:44,374 --> 00:29:46,608
Cuídate, ¿vale?

444
00:29:47,911 --> 00:29:49,544
Tú también.

445
00:29:49,546 --> 00:29:50,879
   

446
00:29:53,216 --> 00:29:57,118
Cuídese usted también... señor.

447
00:30:00,190 --> 00:30:02,857
Le llamaré desde el coche.

448
00:30:02,859 --> 00:30:05,060
¿Por qué?

449
00:30:05,062 --> 00:30:07,736
Pues le escribiré desde el avión.

450
00:30:07,739 --> 00:30:09,262
¿Por qué?

451
00:30:09,264 --> 00:30:11,364
Le veré cuando la misión
esté cumplida, señor.

452
00:30:15,304 --> 00:30:18,472
Excelente. El juego ha empezado.

453
00:30:19,274 --> 00:30:20,641
¡Jesse!

454
00:30:23,980 --> 00:30:25,700
Dame un segundo.

455
00:30:34,555 --> 00:30:36,388
Me gusta su sombrero.

456
00:30:40,895 --> 00:30:42,394
Gracias.

457
00:30:42,396 --> 00:30:45,431
Yo tuve un sombrero.

458
00:30:49,771 --> 00:30:54,340
Estaba hecho de...
intestinos de comadreja.

459
00:30:54,342 --> 00:30:56,275
¿Sabes?

460
00:30:56,277 --> 00:30:59,145
Apestaba terriblemente

461
00:30:59,147 --> 00:31:00,412
porque no...

462
00:31:00,414 --> 00:31:01,846
traté... la carne...

463
00:31:01,849 --> 00:31:03,637
adecuadamente,

464
00:31:03,640 --> 00:31:05,018
pero lo que más me gustaba de ello...

465
00:31:05,020 --> 00:31:07,285
Disculpa.

466
00:31:09,661 --> 00:31:11,757
Ah, sí.

467
00:31:11,759 --> 00:31:13,525
Adelante.

468
00:31:25,672 --> 00:31:29,106
Entonces, ¿te vas?

469
00:31:29,108 --> 00:31:31,042
   

470
00:31:31,044 --> 00:31:32,477
No.

471
00:31:32,479 --> 00:31:34,712
No. Vas a quedarte aquí conmigo.

472
00:31:34,714 --> 00:31:37,482
Porque... T. C. va a
preparar galletas de pollo

473
00:31:37,484 --> 00:31:39,778
para cenar y... a ti te
encantan las galletas de pollo.

474
00:31:39,781 --> 00:31:42,186
Pues ya está. Te vas a quedar.

475
00:31:42,189 --> 00:31:46,191
Abuela, esto es bueno.

476
00:31:49,302 --> 00:31:52,869
Por fin vas a conseguir lo que quieres.

477
00:31:52,872 --> 00:31:55,299
Lo que siempre has querido.

478
00:31:55,301 --> 00:31:56,967
Eso espero.

479
00:32:01,174 --> 00:32:03,640
De lo contrario, te haré pedazos,

480
00:32:03,642 --> 00:32:05,475
te absorberé el alma y
te enviaré al Infierno

481
00:32:05,477 --> 00:32:08,378
igual que hice con tu madre.

482
00:32:08,380 --> 00:32:10,414
No llegará a eso.

483
00:32:15,487 --> 00:32:16,887
Confía en mí.

484
00:32:21,894 --> 00:32:25,162
¿Volverás a mí?

485
00:32:25,164 --> 00:32:27,230
Volveré.

486
00:32:27,232 --> 00:32:28,598
De acuerdo.

487
00:32:28,600 --> 00:32:30,499
Te lo prometo.

488
00:32:48,019 --> 00:32:49,853
Hago progresos con el vuelo.

489
00:32:49,855 --> 00:32:53,388
Estoy trabajando en la
transformación en animal.

490
00:32:53,390 --> 00:32:54,790
Pero el hipnotismo...

491
00:32:55,960 --> 00:32:57,392
Está bien.

492
00:32:57,394 --> 00:32:59,061
Eso daba vergüenza, colega.

493
00:32:59,063 --> 00:33:00,763
¿Te estás riendo de mí?

494
00:33:00,765 --> 00:33:02,231
¿Un hombre que se emborracha

495
00:33:02,233 --> 00:33:03,732
con un puto vaso de absenta?

496
00:33:03,734 --> 00:33:05,315
En realidad, fue vaso y medio.

497
00:33:05,317 --> 00:33:06,802
   

498
00:33:08,705 --> 00:33:11,206
Siempre he maldecido el día en
que me convirtieron, ¿sabes?

499
00:33:11,208 --> 00:33:13,809
Ser lo que era...

500
00:33:13,811 --> 00:33:16,410
Pero puede que tengas razón. Puede
que lo haya estado haciendo todo mal.

501
00:33:16,412 --> 00:33:18,445
Puede que yo también.

502
00:33:18,447 --> 00:33:20,381
Llevo más de 300 años en este planeta

503
00:33:20,383 --> 00:33:23,861
y nunca me había fumado una
cachimba hasta esta noche.

504
00:33:23,864 --> 00:33:25,083
Eso es de pena.

505
00:33:25,086 --> 00:33:26,720
Pero hay otras formas de
compensar el tiempo perdido.

506
00:33:26,722 --> 00:33:29,222
Doy una puta clase magistral

507
00:33:29,225 --> 00:33:30,424
en polvo de ángel.

508
00:33:30,426 --> 00:33:31,793
Eso es porque

509
00:33:31,795 --> 00:33:35,429
eres un yonqui sin parangón, Cassidy.

510
00:33:35,431 --> 00:33:36,898
¿Me estás llamando yonqui?

511
00:33:36,900 --> 00:33:41,401
Un lascivo yonqui libertino.

512
00:33:42,950 --> 00:33:44,604
Y me encanta.

513
00:33:47,976 --> 00:33:49,409
Tengo una idea.

514
00:33:49,411 --> 00:33:50,843
He oído hablar de un
puticlub clandestino

515
00:33:50,845 --> 00:33:52,345
en la carretera.

516
00:33:52,347 --> 00:33:53,413
   

517
00:33:56,083 --> 00:33:57,239
¡Cassidy!

518
00:33:57,242 --> 00:33:58,241
   

519
00:33:58,320 --> 00:33:59,319
   

520
00:33:59,321 --> 00:34:01,187
   

521
00:34:03,858 --> 00:34:05,425
¡Atrapadlo!

522
00:34:21,209 --> 00:34:22,356
Abominación.

523
00:34:22,359 --> 00:34:23,775
He conseguido una gran tolerancia

524
00:34:23,778 --> 00:34:26,545
a los tranquilizantes
a lo largo de los años.

525
00:34:26,547 --> 00:34:28,380
¿Y tú?

526
00:34:33,054 --> 00:34:34,519
   

527
00:34:37,959 --> 00:34:39,658
   

528
00:34:46,066 --> 00:34:47,733
Mierda.

529
00:35:10,423 --> 00:35:12,757
¿Por qué estás tan abatido, camarada?

530
00:35:17,697 --> 00:35:21,665
¡No! ¿¡Un ratón?!

531
00:35:21,667 --> 00:35:24,067
Dios santo. No sabía
que pudieras hacer eso.

532
00:35:24,069 --> 00:35:25,736
Con el tiempo suficiente,

533
00:35:25,738 --> 00:35:28,171
podemos hacer cualquier cosa.

534
00:35:35,847 --> 00:35:39,348
Todo esto es culpa mía.

535
00:35:39,350 --> 00:35:41,325
No.

536
00:35:41,420 --> 00:35:43,420
No.

537
00:35:43,422 --> 00:35:46,022
Siempre habrá gente que quiera cazarnos.

538
00:35:46,024 --> 00:35:49,358
Estos no son los justicieros
antivampiros habituales.

539
00:35:49,360 --> 00:35:52,429
Mis amigos...

540
00:35:52,431 --> 00:35:54,597
Me vi mezclado con esta gente.

541
00:35:54,599 --> 00:35:58,234
Y... lo siento.

542
00:35:58,236 --> 00:35:59,302
Tengo que irme.

543
00:35:59,304 --> 00:36:01,604
No, no tienes que hacerlo.

544
00:36:01,606 --> 00:36:03,573
Mira, no lo entiendes.

545
00:36:03,575 --> 00:36:05,107
Son una secta letal de ámbito global.

546
00:36:05,109 --> 00:36:08,244
Y, ahora, por algún
motivo, vienen a por mí.

547
00:36:08,246 --> 00:36:09,946
No.

548
00:36:09,948 --> 00:36:12,448
Cassidy...

549
00:36:15,920 --> 00:36:19,822
No solo vendrán a por ti.

550
00:36:19,824 --> 00:36:21,790
Vendrán a por nosotros.

551
00:36:36,793 --> 00:36:39,603
Gracias por volar con
Intercontinental Airways.

552
00:36:39,605 --> 00:36:41,672
Por favor, disfruten su vuelo.

553
00:36:53,485 --> 00:36:54,684
Es mía.

554
00:36:54,686 --> 00:36:56,420
No estás leyéndola.

555
00:36:59,791 --> 00:37:01,191
Iba a hacerlo.

556
00:37:01,193 --> 00:37:03,160
Tranquila, "Janie".

557
00:37:03,162 --> 00:37:05,566
Cuando haya acabado,
podrás mirar las fotos.

558
00:37:18,309 --> 00:37:21,277
Afróntalo, O'Hare.

559
00:37:21,279 --> 00:37:23,145
Ya hemos alcanzado
nuestra altura de vuelo

560
00:37:23,147 --> 00:37:25,214
de 10.000 pies.

561
00:37:25,216 --> 00:37:28,798
Siéntense, relájense y disfruten
de nuestro vuelo de 16 horas.

562
00:37:41,232 --> 00:37:43,865
¿A cuánta gente has
llevado al aeropuerto?

563
00:37:43,867 --> 00:37:45,968
A cientos.

564
00:37:48,473 --> 00:37:51,573
Gracias, Eccarius.

565
00:37:51,575 --> 00:37:54,576
Por dejar que sea tu emisaria.

566
00:38:01,318 --> 00:38:05,353
Es probable que debamos
ponernos en marcha.

567
00:38:05,355 --> 00:38:06,887
No quiero perder el avión.

568
00:38:09,826 --> 00:38:11,993
No hay ningún avión.

569
00:38:13,230 --> 00:38:16,063
Nunca lo ha habido.

570
00:38:19,702 --> 00:38:22,036
¿Qué quieres decir? ¿Eccarius?

571
00:38:22,038 --> 00:38:28,108
¿Por qué iba a enviar a
otro vampiro al mundo?

572
00:38:28,110 --> 00:38:31,612
¿A otra alimaña asquerosa,

573
00:38:31,614 --> 00:38:35,782
ansiosa, apestosa

574
00:38:35,784 --> 00:38:38,952
y que se sume en la desesperación?

575
00:38:38,954 --> 00:38:41,721
Pero...

576
00:38:41,723 --> 00:38:43,390
tú también eres un vampiro.

577
00:38:46,595 --> 00:38:48,629
Sí.

578
00:38:53,068 --> 00:38:55,636
Y soy el peor de todos.

579
00:39:54,159 --> 00:39:56,026
¿Vamos a por mi alma...?

580
00:39:56,028 --> 00:39:59,263
Correcto.

581
00:39:59,265 --> 00:40:01,331
¿Y eso hará que Génesis funcione?

582
00:40:01,333 --> 00:40:03,165
Sí.

583
00:40:03,167 --> 00:40:04,834
¿Y yo seré vuestro Mesías?

584
00:40:04,836 --> 00:40:06,636
Exacto.

585
00:40:11,343 --> 00:40:12,875
¿Y si hago que Génesis funcione

586
00:40:12,877 --> 00:40:14,644
y no quiero ser vuestro Mesías?

587
00:40:14,646 --> 00:40:17,847
No es momento para
planes y subterfugios.

588
00:40:17,849 --> 00:40:20,650
Hay demasiado en juego.

589
00:40:20,652 --> 00:40:22,452
Vas a tener que confiar en mí.

590
00:40:22,454 --> 00:40:25,855
¿Más de las mentiras
habituales en el negocio?

591
00:40:25,857 --> 00:40:31,794
Custer, cuando... prometes algo,

592
00:40:31,796 --> 00:40:34,563
eso significa algo para ti, ¿no?

593
00:40:34,565 --> 00:40:35,731
Así es.

594
00:40:35,733 --> 00:40:38,567
Pues quiero que me prometas

595
00:40:38,569 --> 00:40:41,470
que, cuando Génesis empiece a funcionar,

596
00:40:41,472 --> 00:40:43,973
no me traicionarás,

597
00:40:43,975 --> 00:40:48,144
me matarás o me obligarás
a acostarme contigo.

598
00:40:48,146 --> 00:40:51,646
Prométemelo

599
00:40:51,648 --> 00:40:54,382
y te prometo que te
llevaré hasta tu alma.

600
00:40:57,187 --> 00:41:00,519
Pues te lo prometo.

601
00:41:00,522 --> 00:41:01,670
¿Otra vez?

602
00:41:01,747 --> 00:41:02,913
Otra vez.

603
00:41:20,376 --> 00:41:22,376
Herr Starr.

604
00:41:25,730 --> 00:41:28,783
Dime.

605
00:41:28,785 --> 00:41:31,118
Lo he perdido, señor. Al vampiro.

606
00:41:31,120 --> 00:41:35,055
Tenía lámparas solares y católicos,
pero... no ha caído en la trampa.

607
00:41:35,057 --> 00:41:36,724
Yo sí te haré caer a ti, Hoover,

608
00:41:36,726 --> 00:41:39,960
en una cuba de ácido, si
fracasas en esta misión.

609
00:41:39,962 --> 00:41:42,296
- ¿Entiendes?
- Sí, señor.

610
00:41:42,298 --> 00:41:44,783
Tengo un par de ideas
más bajo la manga, s...

611
00:42:05,153 --> 00:42:08,087
Este nuevo color es bonito.

612
00:42:08,089 --> 00:42:11,257
Me gusta el brillo.

613
00:42:11,259 --> 00:42:12,658
Me has manchado el meñique.

614
00:42:12,660 --> 00:42:14,512
No, no lo he manchado.

615
00:42:16,397 --> 00:42:17,563
   

616
00:42:17,565 --> 00:42:20,733
Este cerdito...

617
00:42:20,735 --> 00:42:21,767
¿Señorita Marie?

618
00:42:21,769 --> 00:42:22,768
¿Qué?

619
00:42:22,770 --> 00:42:26,638
Quería...

620
00:42:26,640 --> 00:42:28,274
¿qué es un Génesis?

621
00:42:28,276 --> 00:42:32,311
Es el primer libro de la Biblia.

622
00:42:32,313 --> 00:42:35,981
Dios santo, eres más tonto que
una caja llena de cestas vacías.

623
00:42:35,983 --> 00:42:38,283
No, no, eso ya lo sabía.

624
00:42:38,285 --> 00:42:40,686
Me sé los libros de la Biblia.

625
00:42:40,688 --> 00:42:43,288
¿Qué es un Génesis?

626
00:42:48,328 --> 00:42:50,462
Theodore Charles,

627
00:42:50,464 --> 00:42:53,965
¿dónde coño has oído hablar de eso?

628
00:43:49,822 --> 00:43:51,421
¿Vuestras oficinas?

629
00:43:51,423 --> 00:43:54,558
Nos hemos mudado, pero sí.

630
00:43:54,560 --> 00:43:55,692
¿Mi alma está aquí?

631
00:43:55,694 --> 00:43:57,527
En recepción mientras hablamos.

632
00:43:57,529 --> 00:43:59,793
Esperando tu llegada.

633
00:43:59,796 --> 00:44:01,128
Solo quiero que sepas

634
00:44:01,131 --> 00:44:04,032
que, pase lo que pase a partir de ahora,

635
00:44:04,035 --> 00:44:05,668
estoy contigo, Mesías.

636
00:44:05,670 --> 00:44:08,037
Ya, claro.

637
00:44:08,039 --> 00:44:11,074
Pero... si quieres tu alma...

638
00:44:11,076 --> 00:44:13,276
si vamos a hacer que esto funcione...

639
00:44:13,278 --> 00:44:17,546
vas a tener que matarlo.

640
00:44:17,548 --> 00:44:18,581
¿A quién?

641
00:44:21,252 --> 00:44:24,354
Jesse Custer tal y como solicitó, señor.

642
00:44:24,356 --> 00:44:27,555
Tres veces bendito, Custer.

643
00:44:27,557 --> 00:44:33,625
www.subtitulamos.tv

