1
00:00:04,004 --> 00:00:07,679
Esperas 30 años a la mujer que quieres

2
00:00:07,804 --> 00:00:10,429
y por fin la consigues.

3
00:00:10,514 --> 00:00:12,929
Y se te escapa de los dedos.

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,181
Yo puedo ayudarla.

5
00:00:14,224 --> 00:00:15,848
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,226
¿Marret está cuidando del bebé?

7
00:00:18,227 --> 00:00:19,602
Wendell tiene 15 años, mamá.

8
00:00:19,603 --> 00:00:20,648
Quiero que Wendell sea capaz

9
00:00:20,673 --> 00:00:21,960
de recordarla cuando se haya ido.

10
00:00:21,985 --> 00:00:24,186
Supongo que podría coger
un autobús hasta ahí.

11
00:00:24,288 --> 00:00:26,671
Te sientes culpable por tu madre

12
00:00:26,740 --> 00:00:27,905
y tu padre

13
00:00:27,968 --> 00:00:29,988
y tu hijo, que apenas puede
decir que tiene un padre.

14
00:00:31,949 --> 00:00:33,548
Tu oído derecho está pitando

15
00:00:33,614 --> 00:00:35,923
tan fuerte que apenas puedes
oír tus pensamientos.

16
00:00:36,039 --> 00:00:38,290
¿Escuchas música muy
fuerte en los cascos?

17
00:00:38,330 --> 00:00:39,914
Podría ser solo acúfeno.

18
00:00:39,915 --> 00:00:42,392
- ¿Lo escuchas ahora?
- Va y viene.

19
00:00:42,459 --> 00:00:44,336
Solía molestarme cuando era adolescente.

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
¿Henry?

21
00:01:14,741 --> 00:01:16,952
He aquí, os digo un misterio.

22
00:01:18,495 --> 00:01:20,582
No todos dormiremos,

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,558
pero todos seremos transformados.

24
00:01:22,902 --> 00:01:26,607
En un momento, en un
abrir y cerrar de ojos...

25
00:01:26,920 --> 00:01:28,482
en la última trompeta

26
00:01:28,533 --> 00:01:30,740
y seremos transformados.

27
00:01:31,396 --> 00:01:33,092
Porque la trompeta sonará

28
00:01:33,131 --> 00:01:34,873
y los muertos serán resucitados,

29
00:01:34,928 --> 00:01:36,213
incorruptibles,

30
00:01:36,281 --> 00:01:40,317
y todos seremos... transformados.

31
00:01:42,311 --> 00:01:45,980
Porque lo corruptible debe
vestirse de incorrupción,

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,791
y lo mortal debe vestirse de...

33
00:01:49,067 --> 00:01:51,403
inmortalidad.

34
00:01:53,322 --> 00:01:55,853
Pero cuando lo corruptible se
haya vestido de incorrupción

35
00:01:55,925 --> 00:01:58,658
y lo mortal...

36
00:02:00,162 --> 00:02:02,814
se haya vestido de inmortalidad,

37
00:02:03,123 --> 00:02:06,918
entonces, se cumplirá lo que

38
00:02:07,129 --> 00:02:09,047
está escrito.

39
00:02:09,048 --> 00:02:11,797
DENVER. VERANO DEL 86.
DENVER. PRIMAVERA-VERANO DEL 88.

40
00:02:11,798 --> 00:02:13,304
La muerte...

41
00:02:15,260 --> 00:02:17,471
es absorbida en victoria.

42
00:02:32,528 --> 00:02:34,032
Señor,

43
00:02:34,368 --> 00:02:36,150
confiamos...

44
00:02:36,424 --> 00:02:39,359
este...

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,248
recipiente... a la tierra.

46
00:02:46,101 --> 00:02:49,895
Matthew, dondequiera que estés,

47
00:02:50,005 --> 00:02:52,214
nuestros corazones te visitarán aquí.

48
00:02:59,596 --> 00:03:01,682
¿Quiere decir algo?

49
00:03:08,856 --> 00:03:10,232
Adiós, papá.

50
00:03:36,049 --> 00:03:38,245
www.subtitulamos.tv

51
00:03:58,822 --> 00:04:02,618
Se lo vendieron a un
depósito en Siracusa.

52
00:04:07,998 --> 00:04:10,481
Pues ve a Siracusa.

53
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
Tengo que recoger a Ruth en el hospital.

54
00:04:14,814 --> 00:04:17,525
¿Para qué lo necesitamos?
¿Y cómo va a ayudarla?

55
00:04:19,259 --> 00:04:22,574
No puedo explicarlo con
unas palabras que entiendas.

56
00:04:22,638 --> 00:04:24,389
Pues ponme a prueba, joder.

57
00:04:29,144 --> 00:04:31,355
El tiempo es su enemigo, sheriff.

58
00:04:57,795 --> 00:05:00,048
Puerta principal abierta.

59
00:06:09,370 --> 00:06:13,023
Hace unos minutos, leí
una lista de palabras

60
00:06:13,130 --> 00:06:15,006
y le pedí que las repitiera.

61
00:06:15,125 --> 00:06:17,019
¿Puede volver a repetírmelas ahora?

62
00:06:17,044 --> 00:06:18,629
En el orden que quiera.

63
00:06:20,797 --> 00:06:22,257
¿Sra. Deaver?

64
00:06:31,391 --> 00:06:34,060
Cuando te haya instalado,

65
00:06:34,061 --> 00:06:36,270
tendré que ocuparme de algunos asuntos.

66
00:06:36,271 --> 00:06:39,409
Cuando vuelva, no me iré a ninguna parte

67
00:06:39,478 --> 00:06:41,503
y tú tampoco.

68
00:06:41,568 --> 00:06:44,029
Haremos que estés como nueva.

69
00:06:46,031 --> 00:06:48,070
Sí, solo...

70
00:06:48,283 --> 00:06:51,036
necesito un sistema, nada más.

71
00:06:53,666 --> 00:06:55,627
Puerta principal abierta.

72
00:07:19,100 --> 00:07:21,476
Le cogeré las maletas.

73
00:07:21,642 --> 00:07:25,354
- Gracias, señor.
- Sin problema. Aquí tiene.

74
00:07:30,659 --> 00:07:32,202
- Wendell.
- Hola.

75
00:07:33,840 --> 00:07:35,632
Hola.

76
00:07:35,820 --> 00:07:37,821
Un segundo, intento
superar el nivel cuatro.

77
00:07:47,634 --> 00:07:49,468
Se quedaron sin pósteres de golf, ¿eh?

78
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
Grant Fuhr es el mejor jugador de
hockey negro de todos los tiempos.

79
00:07:56,143 --> 00:07:58,227
Agradezco que hayas venido hasta aquí.

80
00:07:58,228 --> 00:07:59,770
Significa mucho para mí.

81
00:07:59,771 --> 00:08:02,064
Claro.

82
00:08:02,065 --> 00:08:04,483
¿Qué es eso? ¿Un juego
de realidad virtual?

83
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Thief-A-Desty es realidad aumentada.
Las gafas son la realidad virtual.

84
00:08:09,573 --> 00:08:11,338
Va a significar mucho para tu abuela

85
00:08:11,426 --> 00:08:13,594
que estés aquí.

86
00:08:13,869 --> 00:08:16,204
Ya no puede ir tanto a Boston.

87
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
Supongo que es cosa de familia.

88
00:08:19,089 --> 00:08:20,209
Wendell.

89
00:08:22,711 --> 00:08:23,837
Wendell.

90
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Lo siento.

91
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
Vamos.

92
00:08:42,231 --> 00:08:43,273
¿Mamá?

93
00:08:45,702 --> 00:08:47,620
He encontrado a un autoestopista.

94
00:08:47,778 --> 00:08:50,759
Ven aquí y dame un abrazo.

95
00:08:50,822 --> 00:08:53,376
Mírate.

96
00:08:53,532 --> 00:08:55,047
Mírate.

97
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
Vamos, haré la comida.
Vosotros podéis poneros al día.

98
00:09:07,422 --> 00:09:08,966
¿Cuánto es?

99
00:09:08,991 --> 00:09:11,384
Con un alquiler por un año, serán 2250.

100
00:09:11,385 --> 00:09:12,802
Vale, ¿y cuándo puedo verlo?

101
00:09:12,803 --> 00:09:14,512
Puedo enseñarle el espacio mañana si...

102
00:09:14,513 --> 00:09:16,466
¿Están evacuando a la
gente por los incendios?

103
00:09:16,491 --> 00:09:20,410
No. No, no hay evacuaciones.

104
00:09:20,477 --> 00:09:22,728
Es solo... un poco de humo.

105
00:09:22,840 --> 00:09:25,690
He buscado en Google "Prospect
Street, Castle Rock".

106
00:09:25,738 --> 00:09:27,012
Parece que han pasado

107
00:09:27,043 --> 00:09:28,734
muchas cosas horribles en el vecindario.

108
00:09:29,903 --> 00:09:32,218
¿Ahora es una zona
segura para los niños?

109
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
¿Hola?

110
00:09:51,175 --> 00:09:53,551
"La muerte es absorbida en victoria".

111
00:09:53,598 --> 00:09:55,053
Qué duro.

112
00:09:59,516 --> 00:10:01,559
Mamá, tengo la comida controlada.

113
00:10:01,560 --> 00:10:02,972
Deberías sentarte.

114
00:10:03,017 --> 00:10:04,792
Creía que eras el único que había ido.

115
00:10:04,817 --> 00:10:06,440
¿Para quién son todos los programas?

116
00:10:07,900 --> 00:10:10,112
La iglesia los ha impreso.

117
00:10:10,194 --> 00:10:11,904
Van a tener que reciclar.

118
00:10:13,947 --> 00:10:16,407
En serio, mamá. Es pavo y pan.

119
00:10:16,408 --> 00:10:19,160
Pues más vale que el suyo sea doble.

120
00:10:19,161 --> 00:10:21,947
Si quieres ser astronauta, tendrás que
poner algo de carne en esos huesos.

121
00:10:21,972 --> 00:10:23,549
No, ya hemos superado eso.

122
00:10:23,585 --> 00:10:25,961
Ahora le va el diseño gráfico.

123
00:10:26,048 --> 00:10:27,550
Deberías enseñarle tus dibujos.

124
00:10:32,111 --> 00:10:34,256
Juraría que...

125
00:10:34,639 --> 00:10:36,639
le enterramos con ese traje.

126
00:10:37,012 --> 00:10:38,430
¿Enterrarle? ¿A quién?

127
00:10:40,015 --> 00:10:40,933
A tu padre.

128
00:10:46,921 --> 00:10:48,315
¿Quién es ese?

129
00:10:49,900 --> 00:10:50,943
Mi cliente.

130
00:10:54,488 --> 00:10:56,740
Se... hospeda en la...

131
00:11:07,365 --> 00:11:09,836
¿Hola? Sí, quisiera hablar con...

132
00:11:49,585 --> 00:11:50,752
Hola.

133
00:11:52,504 --> 00:11:55,009
Haz un caballito.

134
00:11:55,090 --> 00:11:58,177
Vamos, puedes ser el
próximo Evel Knievel.

135
00:12:00,679 --> 00:12:03,681
Sal, sal de dondequiera
que estés, Henry.

136
00:12:03,716 --> 00:12:05,600
¿Qué estás haciendo?

137
00:12:05,601 --> 00:12:09,728
El Krakatoa ha explotado con un
temible monstruo en su interior.

138
00:12:09,811 --> 00:12:12,687
Salúdanos, Godzilla.

139
00:12:20,240 --> 00:12:21,783
Te estás quedando rezagado. Vamos.

140
00:12:23,660 --> 00:12:25,889
¿Por dónde crees que es, hijo?

141
00:12:25,975 --> 00:12:27,414
No lo sé.

142
00:12:30,042 --> 00:12:31,834
El Señor bendice a aquellos que escuchan

143
00:12:31,835 --> 00:12:33,066
más de lo que hablan.

144
00:12:33,105 --> 00:12:34,421
Sigue andando, hijo.

145
00:12:35,964 --> 00:12:37,566
Ignora el viento.

146
00:12:37,668 --> 00:12:39,885
Ignora el sonido de tus propios pasos.

147
00:12:41,595 --> 00:12:43,137
He hecho algunas llamadas.

148
00:12:43,716 --> 00:12:45,530
Tengo buenas noticias.

149
00:13:12,459 --> 00:13:20,633
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO JUNIPER HILL

150
00:13:34,022 --> 00:13:37,149
Es un buen sitio. Mejor de lo que era.

151
00:13:37,150 --> 00:13:40,250
Te ayudarán a volver a ser tú mismo.

152
00:13:40,484 --> 00:13:42,988
- ¿Sr. Deaver?
- Sí.

153
00:13:43,159 --> 00:13:44,284
Este es...

154
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Bueno, aquí está.

155
00:13:54,168 --> 00:13:57,337
¡Dios mío!

156
00:13:58,480 --> 00:14:00,424
Es la segunda vez esta semana.

157
00:14:04,636 --> 00:14:06,926
No te preocupes. Nos ocuparemos de ello.

158
00:14:06,951 --> 00:14:08,015
Vamos.

159
00:14:31,412 --> 00:14:33,873
Hola.

160
00:14:34,155 --> 00:14:36,710
Perdona, tuve que salir.

161
00:14:39,004 --> 00:14:40,297
Duerme un poco.

162
00:14:41,423 --> 00:14:43,929
Tenías unos seis años

163
00:14:44,343 --> 00:14:46,475
cuando te adoptaron, ¿verdad?

164
00:14:46,887 --> 00:14:48,388
Cinco.

165
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
¿Por qué no tuvieron un hijo propio?

166
00:14:55,145 --> 00:14:56,480
Lo intentaron.

167
00:14:58,315 --> 00:15:01,234
Perdieron un bebé... en el parto.

168
00:15:01,235 --> 00:15:03,253
Supongo que ellos...

169
00:15:04,409 --> 00:15:06,323
Supongo que no querían
pasar otra vez por lo mismo.

170
00:15:09,284 --> 00:15:11,193
¿Cómo eran?

171
00:15:11,787 --> 00:15:12,913
Tus verdaderos padres.

172
00:15:15,666 --> 00:15:17,918
La abuela y el abuelo son
mis verdaderos padres.

173
00:15:24,341 --> 00:15:25,717
Te veo por la mañana.

174
00:15:41,108 --> 00:15:42,414
¿Mamá?

175
00:15:42,585 --> 00:15:45,171
Entra, por el amor de Dios.

176
00:15:47,423 --> 00:15:49,758
¿Te has tomado tus medicinas?
¿Necesitas un vaso de agua?

177
00:15:49,783 --> 00:15:51,172
No, no, no.

178
00:15:51,201 --> 00:15:53,829
Llevo décadas tragándolas sin agua.

179
00:16:05,507 --> 00:16:08,135
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.

180
00:16:11,763 --> 00:16:13,703
¿Qué hacíamos papá y yo

181
00:16:13,781 --> 00:16:14,933
cuando nos íbamos al bosque?

182
00:16:17,311 --> 00:16:20,313
Ya sabes, acampar,

183
00:16:20,383 --> 00:16:23,891
pescar, cazar unos pocos
patos cuando era la temporada.

184
00:16:24,109 --> 00:16:26,195
Claro que, en parte, le
tuve que enseñar yo.

185
00:16:29,573 --> 00:16:34,131
¿Alguna vez te habló de que
hubiera oído... un sonido por allí?

186
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- ¿Quién?
- Papá.

187
00:16:38,016 --> 00:16:41,006
Bueno...

188
00:16:41,168 --> 00:16:42,788
¿Cómo iba yo a saber si...?

189
00:16:42,902 --> 00:16:44,796
¿Cómo iba yo a saber eso?

190
00:16:46,882 --> 00:16:48,300
Vete a preguntar a tu padre.

191
00:17:13,909 --> 00:17:17,203
Bien, esta vez nos tenemos que esforzar.

192
00:17:17,204 --> 00:17:19,748
Que esforzar mucho, hijo.

193
00:17:21,221 --> 00:17:23,973
Ve tú delante.

194
00:17:24,044 --> 00:17:25,379
¿Oyes algo?

195
00:17:28,487 --> 00:17:29,886
¿Oyes algo?

196
00:17:42,980 --> 00:17:45,273
SE ALQUILA

197
00:17:45,274 --> 00:17:47,651
- ¿Está Molly?
- Por ahí detrás.

198
00:17:57,077 --> 00:17:59,036
¿Alguna vez nos viste ir al bosque?

199
00:17:59,161 --> 00:18:02,058
¿A horas raras? ¿En mitad de la noche?

200
00:18:04,652 --> 00:18:07,029
Supongo que puede que unas pocas veces.

201
00:18:14,469 --> 00:18:15,846
Solo...

202
00:18:17,579 --> 00:18:20,063
intento entender

203
00:18:20,088 --> 00:18:21,713
por qué me llevaba allí

204
00:18:21,799 --> 00:18:24,301
y por qué no puedo recordar nada.

205
00:18:24,379 --> 00:18:25,939
Me refiero a que, ¿por qué iba yo a...?

206
00:18:33,739 --> 00:18:37,451
- ¿Alguna vez oíste algo?
- No. Pero sé que tú sí.

207
00:18:40,096 --> 00:18:41,697
En esas cintas, no sé,

208
00:18:41,726 --> 00:18:44,394
suena como si se
estuviera volviendo loco.

209
00:18:44,708 --> 00:18:46,335
Le odiabas, Henry.

210
00:18:51,632 --> 00:18:53,630
¿Te lo dije yo?

211
00:18:53,717 --> 00:18:55,344
No tenías que hacerlo.

212
00:18:57,930 --> 00:18:59,640
Yo estaba allí...

213
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
en el bosque, la noche
en la que desapareciste.

214
00:19:05,812 --> 00:19:07,939
¿Estabas en el bosque?

215
00:19:08,180 --> 00:19:11,589
No, yo... Tú estabas en el bosque,

216
00:19:11,620 --> 00:19:14,570
yo era parte de ti y
tú eras parte de mí.

217
00:19:14,628 --> 00:19:16,447
Éramos... lo mismo.

218
00:19:16,448 --> 00:19:18,157
Si estabas allí, dime qué coño pasó.

219
00:19:18,855 --> 00:19:21,991
No lo sé. Yo... lo único que
sé es lo que sentiste tú.

220
00:19:22,037 --> 00:19:23,913
- ¿Qué?
- Miedo. Y luego...

221
00:19:23,914 --> 00:19:25,624
¿Qué? ¡¿Qué?!

222
00:19:27,167 --> 00:19:28,168
Alivio.

223
00:19:30,045 --> 00:19:32,750
¿Porque pensaba que había muerto?

224
00:19:32,820 --> 00:19:34,523
No lo sé. Probablemente.

225
00:19:36,531 --> 00:19:39,039
¿Sabes lo que estás diciendo?

226
00:19:40,347 --> 00:19:41,900
Querías que muriese.

227
00:19:51,400 --> 00:19:54,026
Por eso fui a la
habitación de tus padres.

228
00:19:54,663 --> 00:19:56,821
- ¿Cuándo?
- Ni siquiera sé

229
00:19:56,898 --> 00:19:58,405
cómo llegué allí.

230
00:19:58,490 --> 00:20:00,944
Era como si fuese un sueño.

231
00:20:01,368 --> 00:20:02,898
Como si fuese tu sueño.

232
00:20:02,953 --> 00:20:05,204
Durante un tiempo, intenté
convencerme de que...

233
00:20:05,289 --> 00:20:07,415
no había pasado en realidad,

234
00:20:07,470 --> 00:20:09,418
pero había pasado.

235
00:20:10,711 --> 00:20:12,907
Estaba allí tendido.

236
00:20:13,088 --> 00:20:15,504
Le quité el tubo.

237
00:20:15,883 --> 00:20:18,699
Me miraba fijamente cuando murió.

238
00:20:19,915 --> 00:20:21,666
- ¿Qué coño te pasa?
- Es verdad.

239
00:20:21,722 --> 00:20:26,222
- Murió por las heridas que tenía.
- No, murió...

240
00:20:26,476 --> 00:20:29,558
por mi causa, porque
era lo que tú querías.

241
00:20:29,964 --> 00:20:31,398
¿Le mataste por mí?

242
00:20:32,964 --> 00:20:35,284
Lo hicimos juntos.

243
00:20:35,717 --> 00:20:37,885
Cuando me miré la mano,

244
00:20:38,329 --> 00:20:41,126
era tu mano.

245
00:20:41,491 --> 00:20:43,376
Lo hiciste tú a través de mí.

246
00:20:43,476 --> 00:20:47,122
Estás... como una puta cabra.

247
00:21:06,141 --> 00:21:08,642
NO PASAR

248
00:21:33,168 --> 00:21:35,838
Puerta principal abierta.

249
00:21:40,008 --> 00:21:43,808
Hola. Me tengo que encargar
de un asunto de trabajo.

250
00:21:43,887 --> 00:21:45,388
¿Estaréis bien durante un par de horas?

251
00:21:45,467 --> 00:21:46,965
Claro que sí.

252
00:21:49,142 --> 00:21:51,850
Puerta principal abierta.

253
00:21:51,957 --> 00:21:54,668
¿Qué pasa con todas
las piezas que faltan?

254
00:21:58,068 --> 00:22:00,006
¿Abuela?

255
00:22:00,696 --> 00:22:02,990
No te está dando un derrame, ¿verdad?

256
00:22:06,243 --> 00:22:09,954
Si te cuento algo,
¿tendrás la boca cerrada?

257
00:22:10,038 --> 00:22:11,290
Por supuesto.

258
00:22:14,465 --> 00:22:16,850
Ya la hemos tenido antes.

259
00:22:17,149 --> 00:22:18,734
Esta conversación.

260
00:22:20,275 --> 00:22:22,520
Y la volveremos a tener.

261
00:22:22,634 --> 00:22:26,184
La vida solía ir en una dirección...

262
00:22:26,388 --> 00:22:30,161
hacia adelante, como uno de esos

263
00:22:30,574 --> 00:22:32,575
transportadores en el aeropuerto.

264
00:22:32,686 --> 00:22:34,901
Pero yo me bajé de algún modo.

265
00:22:35,063 --> 00:22:39,354
Es como si acabase de traer
a tu padre a casa desde

266
00:22:39,735 --> 00:22:41,698
el orfanato.

267
00:22:41,778 --> 00:22:45,838
Él era la mitad que tú.
Y ahora estás aquí tú.

268
00:22:45,908 --> 00:22:49,103
Y por lo que yo sé, mi
padre está ahí afuera

269
00:22:49,161 --> 00:22:53,070
ocupándose de sus rosas...
es más joven que yo.

270
00:22:53,165 --> 00:22:55,584
Y nunca sé dónde voy a ir después.

271
00:22:58,545 --> 00:23:02,731
El neurólogo me dijo que tenía que
encontrar un mecanismo de supervivencia.

272
00:23:02,841 --> 00:23:07,114
Y tengo una pieza en cada
habitación de la casa.

273
00:23:07,179 --> 00:23:10,339
Mira, me puedo perder en el pasado,

274
00:23:10,394 --> 00:23:12,277
pero estas son mis migas de pan.

275
00:23:12,309 --> 00:23:14,675
Si encuentro una pieza de
ajedrez en el congelador,

276
00:23:14,728 --> 00:23:18,898
bueno, sé que es ahora, y no antes.

277
00:23:18,899 --> 00:23:21,401
Que puedo salir del pasado.

278
00:24:12,369 --> 00:24:14,328
NO CAZAR. NO PASAR.

279
00:24:14,996 --> 00:24:17,664
NO CAZAR. NO PASAR.

280
00:24:51,825 --> 00:24:53,160
Mierda.

281
00:26:07,797 --> 00:26:09,609
Por otra parte, ocho
miembros de la plantilla

282
00:26:09,653 --> 00:26:11,344
y seis pacientes se
presume que han muerto

283
00:26:11,369 --> 00:26:13,062
en una institución mental de Maine

284
00:26:13,087 --> 00:26:15,384
tras un incendio que se
ha producido esta tarde.

285
00:26:15,409 --> 00:26:18,077
Durante el caos, cuatro
pacientes escaparon

286
00:26:18,078 --> 00:26:19,991
del hospital psiquiátrico Juniper Hill

287
00:26:20,046 --> 00:26:22,875
y se consideran peligrosos para
sí mismos y para los demás.

288
00:26:36,096 --> 00:26:38,182
Aquí está.

289
00:26:40,017 --> 00:26:42,476
Oye, un amigo mío murió en este coche.

290
00:26:42,477 --> 00:26:44,937
- Tengo que recuperarlo.
- El coche es para Fat Tony.

291
00:26:44,938 --> 00:26:46,437
Créeme, a él le importa
una mierda tu amigo.

292
00:26:46,462 --> 00:26:48,107
Te daré 200 pavos por él.

293
00:26:48,108 --> 00:26:49,844
- No está en venta.
- Que sean 500.

294
00:26:49,869 --> 00:26:52,390
¿No me has oído, gilipollas?
¡Sal de mi camión!

295
00:26:53,906 --> 00:26:57,640
La mujer a la que amo está
enferma, y la voy a ayudar.

296
00:26:57,743 --> 00:27:00,037
Este trozo de mierda ahora es mío.

297
00:27:11,256 --> 00:27:12,716
Maldita sea.

298
00:27:19,848 --> 00:27:22,518
Puerta trasera abierta.

299
00:28:09,772 --> 00:28:12,274
SIN COBERTURA. MARTES, 16 DE OCTUBRE.

300
00:28:55,819 --> 00:28:59,611
Oye. Oye. Está bien. Está bien.

301
00:29:17,257 --> 00:29:18,800
Willie se asusta fácilmente.

302
00:29:20,636 --> 00:29:22,054
¿Willie?

303
00:29:24,640 --> 00:29:26,350
¿Eres Willie?

304
00:29:28,143 --> 00:29:29,645
¿Quién eres tú?

305
00:29:33,899 --> 00:29:35,779
Odin Branch.

306
00:29:41,490 --> 00:29:44,701
Willie es mi intérprete y protegido.

307
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
Puedo leer los labios si
hablas lo bastante bien.

308
00:29:53,627 --> 00:29:57,172
Estabais en el cementerio. Los dos.

309
00:30:01,927 --> 00:30:03,729
Sinceramente...

310
00:30:05,010 --> 00:30:08,776
me sorprendió que no celebraras
aquí el funeral de tu padre.

311
00:30:09,309 --> 00:30:10,894
Este...

312
00:30:12,771 --> 00:30:14,894
Este lugar era su iglesia.

313
00:30:15,732 --> 00:30:17,160
¿Conocías a mi padre?

314
00:30:19,486 --> 00:30:23,352
Muy bien. Compartíamos intereses.

315
00:30:23,438 --> 00:30:27,297
Espiritualidad, filosofía, física.

316
00:30:32,040 --> 00:30:33,417
Acústica.

317
00:30:35,002 --> 00:30:37,046
¿Qué hacéis aquí?

318
00:30:37,129 --> 00:30:39,733
Estamos aquí para
escuchar, por supuesto.

319
00:30:39,921 --> 00:30:41,874
Igual que tú.

320
00:30:42,009 --> 00:30:46,013
También... para corregir
al joven Willie.

321
00:30:50,684 --> 00:30:53,103
¿Qué estáis... escuchando?

322
00:31:02,946 --> 00:31:04,849
Tu padre la llamaba...

323
00:31:05,282 --> 00:31:08,827
La voz de Dios.

324
00:31:15,792 --> 00:31:17,711
Por favor, únete a nosotros.

325
00:31:19,213 --> 00:31:20,839
No hace falta.

326
00:31:26,637 --> 00:31:28,764
La mayor parte de la gente
no puede escuchar nada.

327
00:31:30,766 --> 00:31:34,311
Algunos la escuchan una
vez, y luego nunca más.

328
00:31:36,915 --> 00:31:39,458
Unos pocos afortunados la
escuchan constantemente.

329
00:31:40,234 --> 00:31:41,944
Prácticamente les ensordece.

330
00:31:46,406 --> 00:31:47,996
¿Afortunados?

331
00:31:48,158 --> 00:31:51,119
Hay variaciones
geográficas, naturalmente.

332
00:31:52,538 --> 00:31:54,581
En algunos lugares es silenciosa...

333
00:31:56,792 --> 00:31:58,836
en otros es mucho más chillona.

334
00:32:01,588 --> 00:32:03,131
Estás diciendo...

335
00:32:07,344 --> 00:32:10,096
Estás diciendo que mi padre
creía que podía oír a Dios...

336
00:32:10,605 --> 00:32:11,939
aquí.

337
00:32:14,101 --> 00:32:16,032
Durante un tiempo.

338
00:32:16,103 --> 00:32:20,439
En la antigüedad la llamaban
la música de las esferas.

339
00:32:20,440 --> 00:32:23,276
Obviamente, yo tengo un punto
de vista más científico.

340
00:32:23,277 --> 00:32:24,819
Ahora se prefiere llamarla

341
00:32:24,820 --> 00:32:26,476
la naturaleza de la schisma.

342
00:32:26,501 --> 00:32:29,199
Entonces, ¿no crees que Dios
hable directamente contigo?

343
00:32:30,659 --> 00:32:35,124
Henry, tengo estudios
superiores en bioacústica

344
00:32:35,956 --> 00:32:38,125
y psicoacústica.

345
00:32:38,292 --> 00:32:41,387
Lo más que puedo decir es
que la schisma en realidad

346
00:32:41,503 --> 00:32:43,848
son turbulencias a nanoescala

347
00:32:43,964 --> 00:32:46,520
causadas por globalidades
cuánticas cocleares

348
00:32:46,583 --> 00:32:48,751
que raen en paralelo.

349
00:32:49,104 --> 00:32:51,858
Otros aquíes y ahoras.

350
00:32:54,016 --> 00:32:58,725
Todos los pasados posibles,
todos los presentes posibles.

351
00:32:58,896 --> 00:33:01,413
La schisma es el sonido del universo

352
00:33:01,523 --> 00:33:03,567
intentando reconciliarlos a todos.

353
00:33:17,289 --> 00:33:20,042
Yo... debería irme.

354
00:33:24,588 --> 00:33:26,006
Henry.

355
00:33:30,552 --> 00:33:32,374
A algunos de los que la oyen,

356
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
la schisma les suena como
un zumbido en los oídos.

357
00:33:39,186 --> 00:33:41,980
¿Lo... has escuchado alguna vez, Henry?

358
00:33:43,482 --> 00:33:45,420
¿Un zumbido en tus oídos?

359
00:33:45,984 --> 00:33:49,889
Mira, el sonido puede ir y venir,

360
00:33:50,531 --> 00:33:54,135
pero la schisma es eterna...

361
00:33:54,451 --> 00:33:57,026
es eterna y está en todas partes,

362
00:33:57,663 --> 00:33:59,748
reforzando el espacio-tiempo.

363
00:34:02,000 --> 00:34:04,705
Pero otra vez ha vuelto
a ser chillona, Henry.

364
00:34:04,962 --> 00:34:07,494
No había alcanzado estos niveles en

365
00:34:08,595 --> 00:34:10,502
décadas.

366
00:34:11,009 --> 00:34:12,853
El problema es

367
00:34:12,994 --> 00:34:16,068
que no importa lo
fuerte que sea la señal,

368
00:34:17,317 --> 00:34:19,545
el mundo es ruidoso,

369
00:34:20,894 --> 00:34:23,303
es una distracción auditiva,

370
00:34:23,665 --> 00:34:25,907
así que incluso los afortunados
que pueden oír la schisma

371
00:34:25,932 --> 00:34:28,892
tienen que clarificarla, amplificarla.

372
00:34:29,152 --> 00:34:31,892
Y, por supuesto, los que
estamos más comprometidos

373
00:34:32,239 --> 00:34:33,699
hacemos más.

374
00:34:39,438 --> 00:34:41,857
¿A qué te refieres con "más"?

375
00:34:45,544 --> 00:34:48,528
Durante la última cresta de amplitud,

376
00:34:49,798 --> 00:34:52,801
tu padre ideó un dispositivo.

377
00:34:54,136 --> 00:34:56,059
Mi padre era sacerdote.

378
00:34:56,114 --> 00:34:58,177
Tanto mejor.

379
00:34:58,557 --> 00:35:02,450
Lo comparaba con los esquemas
que Dios dictó a Noé.

380
00:35:02,811 --> 00:35:05,397
Lo llamaba "El filtro".

381
00:35:08,233 --> 00:35:12,080
Por supuesto, nunca tuvo
oportunidad de construirlo.

382
00:35:12,821 --> 00:35:15,032
Afortunadamente, yo sí.

383
00:35:57,574 --> 00:35:59,616
Es una cámara anecoica,

384
00:35:59,767 --> 00:36:03,116
pero con algunas modificaciones.

385
00:36:03,705 --> 00:36:08,691
Los bordes son de espuma de
poliuretano de baja densidad,

386
00:36:09,277 --> 00:36:12,051
y esta forma proporciona una
óptima resistencia a la inclinación

387
00:36:12,076 --> 00:36:13,910
para ondas de sonido.

388
00:36:14,007 --> 00:36:16,885
Dentro de esta cámara
el silencio es absoluto,

389
00:36:18,720 --> 00:36:21,660
quizás el único sitio en la
Tierra con silencio absoluto.

390
00:36:22,415 --> 00:36:26,186
Se ha eliminado todo ruido.

391
00:36:28,313 --> 00:36:30,231
Y lo que queda es...

392
00:36:30,287 --> 00:36:32,050
La schisma.

393
00:36:36,196 --> 00:36:38,365
Pensaba que habías
dicho que yo ya la oía.

394
00:36:42,369 --> 00:36:45,023
Ahora solo oyes un murmullo.

395
00:36:45,664 --> 00:36:48,834
Lo que oirás en El
filtro es... la verdad.

396
00:36:51,295 --> 00:36:54,405
La verdad es más ruidosa,

397
00:36:54,840 --> 00:36:56,175
créeme.

398
00:36:57,968 --> 00:36:59,927
Entra y óyela por ti mismo.

399
00:36:59,928 --> 00:37:01,930
No voy a entrar ahí.

400
00:37:07,603 --> 00:37:09,188
Tú decides.

401
00:37:11,940 --> 00:37:13,816
Entiendo.

402
00:37:15,903 --> 00:37:18,967
Henry, estás sufriendo mucho.

403
00:37:19,818 --> 00:37:22,618
Te observé en el cementerio.

404
00:37:23,827 --> 00:37:26,162
Estás buscando...

405
00:37:29,458 --> 00:37:31,502
saber qué clase de hombre eres.

406
00:37:33,045 --> 00:37:35,071
Por qué has venido a casa.

407
00:37:35,680 --> 00:37:37,766
¿Tienes un hijo, Henry?

408
00:37:39,051 --> 00:37:40,938
Un niño.

409
00:37:41,220 --> 00:37:43,274
¿Te conoce?

410
00:37:43,514 --> 00:37:44,556
¿Realmente?

411
00:37:48,185 --> 00:37:51,313
¿Cómo va a hacerlo si
no te conoces tú mismo?

412
00:37:53,106 --> 00:37:56,318
La mayoría de hombres nunca ven la luz.

413
00:37:59,613 --> 00:38:02,157
Esta luz no es algo que veas.

414
00:38:22,261 --> 00:38:24,805
Ahora solo oigo la schisma.

415
00:38:27,683 --> 00:38:29,829
Por eso lo hice.

416
00:38:31,009 --> 00:38:32,788
Por eso me corregí.

417
00:38:33,282 --> 00:38:34,856
Y, después de esta noche,

418
00:38:35,056 --> 00:38:37,150
el joven Willie también
quedará corregido.

419
00:38:40,404 --> 00:38:42,281
¿Te dejaste sordo a ti mismo?

420
00:38:43,574 --> 00:38:46,490
Sordo no, ¡perfecto!

421
00:39:21,541 --> 00:39:23,793
¿Lo oyes ahora?

422
00:39:26,293 --> 00:39:29,754
¿Lo oyes ahora?

423
00:39:31,511 --> 00:39:33,956
Henry, ¿dónde has ido?

424
00:40:16,667 --> 00:40:20,299
Lo tengo. Tengo ese puto Lincoln.

425
00:40:20,629 --> 00:40:23,448
El camión lo traerá por la mañana.

426
00:40:24,007 --> 00:40:25,884
¿Y qué haremos entonces?

427
00:40:32,808 --> 00:40:34,810
Habrá un monumento.

428
00:40:36,603 --> 00:40:38,021
¡¿Qué?!

429
00:40:39,815 --> 00:40:41,627
Al alcaide Lacy.

430
00:40:42,442 --> 00:40:45,063
¿De qué coño estás hablando?

431
00:40:45,696 --> 00:40:48,907
A todos los que ayudaron
a meterme en esa jaula.

432
00:40:50,492 --> 00:40:52,654
Dijiste que la ayudarías, joder.

433
00:40:52,703 --> 00:40:54,779
¿Por qué dices eso?

434
00:41:02,895 --> 00:41:05,831
Dios santo. ¿Dónde está Ruth?

435
00:41:06,448 --> 00:41:09,219
¿Por qué me dejaste en
el maletero, sheriff?

436
00:41:10,387 --> 00:41:11,847
¡Ruthie!

437
00:41:13,894 --> 00:41:15,352
¿Ruth?

438
00:41:15,618 --> 00:41:17,828
¿Ruth?

439
00:41:20,721 --> 00:41:21,262
¡Henry!

440
00:41:23,903 --> 00:41:25,696
¿Henry?

441
00:41:27,124 --> 00:41:28,571
¡Ruth!

442
00:41:33,904 --> 00:41:35,489
¿Ruthie?

443
00:41:37,794 --> 00:41:39,631
¿Ruthie?

444
00:41:40,528 --> 00:41:45,528
www.subtitulamos.tv

