1
00:00:07,611 --> 00:00:09,595
Bueno, tenemos los
resultados del test, Liz.

2
00:00:09,601 --> 00:00:12,271
Has desarrollado un tipo
de demencia temprana.

3
00:00:12,277 --> 00:00:14,358
Alguien se ha chivado a la policía.

4
00:00:14,364 --> 00:00:16,983
Quiero que averigües quién
es. Lo quiero silenciado.

5
00:00:17,963 --> 00:00:20,657
- ¡Qué coño! Es mi teléfono.
- Vale. Parad.

6
00:00:20,663 --> 00:00:23,451
- ¿Qué vas a hacer al respecto mandamás?
- Lo arreglaremos en la lavandería.

7
00:00:23,457 --> 00:00:26,033
Tienes que interrumpir una cosa en
la lavandería después del trabajo.

8
00:00:26,274 --> 00:00:29,499
En cualquier momento el Sr.
Jackson atravesará la puerta,

9
00:00:29,505 --> 00:00:31,614
como hizo cuando tu pelea con Kosta.

10
00:00:35,380 --> 00:00:37,614
Dime lo que pasa. Quizás
pueda ayudar, ¿de acuerdo?

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,707
¡Oh Dios! No lo puedes traer de vuelta.

12
00:00:39,713 --> 00:00:41,907
Lo sé. ¿Vale? Lo sé.

13
00:00:43,502 --> 00:00:46,215
Tendría que haberte matado
a ti en vez de a Gilmour.

14
00:00:46,221 --> 00:00:49,912
Sonia Stevens, su conversación con
Liz Birdsworth ha sido grabada.

15
00:00:49,918 --> 00:00:52,882
La acuso del asesinato
de Sharon Gilmour.

16
00:00:54,288 --> 00:00:57,278
   

17
00:00:57,494 --> 00:00:59,993
He matado a Sonia.

18
00:01:04,208 --> 00:01:10,181
   

19
00:01:10,187 --> 00:01:16,397
   

20
00:01:16,403 --> 00:01:21,512
   

21
00:01:22,221 --> 00:01:27,626
   

22
00:01:28,332 --> 00:01:33,492
   

23
00:01:34,286 --> 00:01:40,081
   

24
00:01:40,087 --> 00:01:45,212
www.subtitulamos.tv

25
00:04:16,140 --> 00:04:17,939
Si tienes que tocarlo, alarga.

26
00:04:18,122 --> 00:04:19,947
Ten en cuenta la distancia,
el peso en el pie derecho.

27
00:04:19,953 --> 00:04:21,735
Golpea de nuevo. No lo dejes caer.

28
00:04:21,741 --> 00:04:24,212
Los codos dentro, no es una
maldita ala de pollo. ¡Oyes!

29
00:04:24,218 --> 00:04:26,823
Tampoco es un ladrillo.
Es un látigo, ¿vale?

30
00:04:26,829 --> 00:04:30,613
Bien, golpea y retrocede,
golpea, golpea. ¿Vale? Sí.

31
00:04:34,395 --> 00:04:35,644
Mejor.

32
00:04:35,794 --> 00:04:36,994
El directo,

33
00:04:37,390 --> 00:04:39,322
no es tan sexi como el gancho
o el gancho desde abajo,

34
00:04:39,328 --> 00:04:40,635
pero te da la vida.

35
00:04:40,899 --> 00:04:42,911
Puedes golpear, empujar, parar, fintar,

36
00:04:43,494 --> 00:04:46,296
crear espacio para la poderosa
derecha cruzada que tienes.

37
00:05:08,637 --> 00:05:10,149
Dos semanas, ninguna visita...

38
00:05:11,160 --> 00:05:12,643
¿me estás evitando?

39
00:05:12,736 --> 00:05:14,661
Es que tenía que resolver algunas cosas.

40
00:05:15,476 --> 00:05:16,984
Un problema que tenía que arreglar.

41
00:05:17,386 --> 00:05:19,923
- ¿Allie cuida de Liz?
- Sí.

42
00:05:20,132 --> 00:05:22,933
- ¿Se ha difundido lo de su demencia?
- No, por lo que sé,

43
00:05:22,939 --> 00:05:24,775
pero... no puede permanecer
en secreto para siempre.

44
00:05:27,132 --> 00:05:28,751
¿Qué te pasó en la terraza?

45
00:05:29,434 --> 00:05:31,029
Sabes lo qué pasó.

46
00:05:33,077 --> 00:05:34,851
Tenía que ser la mandamás.

47
00:05:35,548 --> 00:05:38,491
Y ahora debo vivir con ello.

48
00:06:05,983 --> 00:06:07,808
Te has salido con la tuya al fin, ¿eh?

49
00:06:08,364 --> 00:06:09,564
Marie.

50
00:06:11,983 --> 00:06:14,444
Noticias del asesino de Danny.

51
00:06:16,340 --> 00:06:20,260
Uno de los amigos de Danny ha
subido fotos del bar a internet.

52
00:06:20,266 --> 00:06:22,044
- ¿Y?
- Danny estaba allí

53
00:06:22,050 --> 00:06:23,747
la noche en que fue agredido.

54
00:06:23,753 --> 00:06:25,340
Traeré copias.

55
00:06:25,346 --> 00:06:27,217
Identificaremos a todos los del bar,

56
00:06:27,223 --> 00:06:29,022
iremos a por ellos uno tras otro.

57
00:06:29,028 --> 00:06:31,796
Sí, sí. Alguno debe saber
alguna cosa. Buen trabajo.

58
00:06:50,773 --> 00:06:53,307
- ¡Dulces pechitos!
- ¡Poderosa ratoncita!

59
00:06:54,069 --> 00:06:55,505
¡Tatatachán!

60
00:06:55,511 --> 00:06:58,010
Diez dedos funcionales y una lengua.

61
00:06:58,188 --> 00:06:59,900
Mi mujer perfecta.

62
00:06:59,906 --> 00:07:02,617
Oye, gracias por las
últimas dos semanas.

63
00:07:02,623 --> 00:07:04,641
Ya sabes, cortando mi
comida, haciéndome la cama.

64
00:07:04,647 --> 00:07:06,058
Ayudándote en la ducha.

65
00:07:06,064 --> 00:07:07,954
Sí, eso fue especialmente difícil.

66
00:07:08,034 --> 00:07:10,432
Pero quizás había un motivo oculto.

67
00:07:10,438 --> 00:07:12,048
Oh, ¿en serio?

68
00:07:12,054 --> 00:07:14,752
- ¿Cuán sería?
- La vida es demasiado corta.

69
00:07:14,924 --> 00:07:16,703
No la jodamos, ¿eh?

70
00:07:16,915 --> 00:07:18,115
Follemos.

71
00:07:19,708 --> 00:07:22,503
Eso es... es una buena oferta.

72
00:07:22,509 --> 00:07:25,327
Un masaje en los pies por 20
dólares en una buena oferta.

73
00:07:26,020 --> 00:07:27,624
También me gustas.

74
00:07:28,612 --> 00:07:30,844
- pero...
- ¿Pero qué?

75
00:07:31,392 --> 00:07:33,222
¿Es porque voy a salir pronto
en libertad condicional?

76
00:07:33,480 --> 00:07:34,680
¿Allie?

77
00:07:39,556 --> 00:07:41,790
- ¿Qué tal la mano?
- Casi curada.

78
00:07:41,796 --> 00:07:45,087
-Mira, Bubba, yo...
- Oye, Kaz... no pasa nada.

79
00:07:46,096 --> 00:07:48,390
No hay necesidad de remover las brasas.

80
00:07:49,699 --> 00:07:51,632
- Es un chiste de quemados.
- Uno de mierda.

81
00:07:51,683 --> 00:07:53,004
¿Qué tal Liz?

82
00:07:54,791 --> 00:07:56,635
- ¿Lizzie?
- ¿Sí?

83
00:07:56,641 --> 00:07:58,018
Mira quién ha venido.

84
00:07:59,565 --> 00:08:02,241
Oh, hola, Kaz.

85
00:08:02,247 --> 00:08:04,757
- Hola, cariño.
- Hola.

86
00:08:06,002 --> 00:08:07,871
Oye, ¿dónde has estado?

87
00:08:07,949 --> 00:08:10,559
En el agujero.

88
00:08:11,921 --> 00:08:13,126
Boomer.

89
00:08:14,437 --> 00:08:16,525
No vamos a tener ningún
problema, ¿verdad?

90
00:08:16,731 --> 00:08:17,931
¿Por qué?

91
00:08:18,811 --> 00:08:21,041
¿Por qué arrojaste a
Sonia desde la terraza?

92
00:08:21,047 --> 00:08:23,224
- Se lo tenía merecido, Booms.
- Me importa una mierda

93
00:08:23,230 --> 00:08:24,901
- lo qué penséis.
- Bueno, debería.

94
00:08:24,907 --> 00:08:26,739
En la terraza, estuvo así de cerca

95
00:08:26,745 --> 00:08:29,644
de golpear a Liz en la
cabeza con una llave inglesa.

96
00:08:31,396 --> 00:08:32,596
No.

97
00:08:32,750 --> 00:08:33,950
Sí.

98
00:08:35,034 --> 00:08:36,570
Fue la hostia de buena conmigo.

99
00:08:38,826 --> 00:08:40,348
¿Sonia ha muerto?

100
00:08:40,833 --> 00:08:42,252
La empujaste.

101
00:08:43,236 --> 00:08:45,973
Eso es, Liz. La empujé.

102
00:08:46,117 --> 00:08:47,450
Bien.

103
00:08:50,117 --> 00:08:51,715
No estoy bien, ¿verdad?

104
00:08:52,224 --> 00:08:53,619
No, cariño.

105
00:08:55,324 --> 00:08:57,135
- Pero estoy aquí...
- Sí.

106
00:08:57,141 --> 00:08:59,143
y te voy a cuidar.

107
00:09:12,834 --> 00:09:14,122
¿Qué quieres?

108
00:09:14,212 --> 00:09:16,207
Me enterado de que ha
vuelto el club de la lucha.

109
00:09:16,213 --> 00:09:18,426
- Has oído mal.
- Ah, no...

110
00:09:18,432 --> 00:09:20,426
No, no mientas a una mentirosa.

111
00:09:20,432 --> 00:09:23,509
Mientras Kaz ha estado en el agujero,
has vuelto a montar peleas. Lo sé.

112
00:09:23,515 --> 00:09:26,010
Sí, pero tú ahora eres
la jefa del taller, ¿no?

113
00:09:27,896 --> 00:09:29,420
Sí, verás... es gracioso,

114
00:09:29,426 --> 00:09:32,001
porque ya sabes que Tetas
de Vinagre lo ha cerrado.

115
00:09:32,007 --> 00:09:33,390
Bueno, quiero pelear.

116
00:09:33,396 --> 00:09:35,213
- ¿Quieres pelear?
- Sí.

117
00:09:36,425 --> 00:09:38,665
Sí, soy muy buena golpeando
tetas, ¿vale? Así que, sí,

118
00:09:38,671 --> 00:09:40,648
quiero pelear. ¿De acuerdo?

119
00:09:52,182 --> 00:09:53,486
Alcaidesa Bennett.

120
00:09:54,733 --> 00:09:55,933
Hola.

121
00:09:57,883 --> 00:10:00,398
Perdone, alcaidesa,
Proctor quiere verla.

122
00:10:00,404 --> 00:10:01,604
Sí.

123
00:10:01,798 --> 00:10:03,006
Bueno, ¿qué pasa?

124
00:10:03,112 --> 00:10:04,604
Me gustaría ser transferida.

125
00:10:04,610 --> 00:10:06,795
- ¿A otra prisión?
- A la H1.

126
00:10:07,080 --> 00:10:08,814
- ¿En serio?
- Hay una celda libre.

127
00:10:08,820 --> 00:10:10,020
Ya, esto no es un hotel.

128
00:10:10,026 --> 00:10:12,287
No puedes solicitar una habitación
porque esté cerca de los ascensores.

129
00:10:12,293 --> 00:10:14,520
Cambió a Dragovic a la celda de Sonia.

130
00:10:14,526 --> 00:10:16,388
Bueno, me alegra que hayas
mencionado a Stevens.

131
00:10:16,394 --> 00:10:19,137
¿Qué te hace pensar que voy a estar
de humor para conceder tus peticiones?

132
00:10:19,143 --> 00:10:22,013
En lo que mí respeta,
Proctor, estás en tu cubil.

133
00:10:23,113 --> 00:10:25,423
Mire, alcaidesa, estaré
aquí al menos otros 20 años,

134
00:10:25,429 --> 00:10:27,843
así que imagino que puede estar bien
ayudarnos mutuamente cuanto podamos.

135
00:10:27,849 --> 00:10:30,994
Oh, sí, porque la colaboración con
las mandamases me ha ido muy bien.

136
00:10:31,000 --> 00:10:32,683
Vale. Gracias.

137
00:10:34,078 --> 00:10:35,479
¿Qué pasa en la H3?

138
00:10:35,485 --> 00:10:37,661
Liz no está allí.

139
00:10:37,765 --> 00:10:39,650
Quiero estar cerca. Vigilarla.

140
00:10:39,656 --> 00:10:41,992
Seguramente también es
de su máximo interés.

141
00:10:47,603 --> 00:10:49,809
¡Estate quieta, joder!

142
00:10:53,329 --> 00:10:57,661
¡Me cago en...! ¡Hija de puta!

143
00:10:58,858 --> 00:11:00,058
Me voy un minuto

144
00:11:00,064 --> 00:11:02,068
y vuelves a hacer la única cosa
que te advertí que no hicieras.

145
00:11:02,074 --> 00:11:03,574
Mira a la puta, Kaz.

146
00:11:03,580 --> 00:11:07,157
- ¡Sí!
- ¡Vamos!

147
00:11:07,163 --> 00:11:09,163
Si las mujeres quieren
pelear, dejemos que peleen.

148
00:11:09,791 --> 00:11:12,600
Está bien. Si queréis
desfogaros contra otras,

149
00:11:12,606 --> 00:11:15,195
mientras sea algo de mutuo
acuerdo y por propia voluntad...

150
00:11:15,584 --> 00:11:18,068
- pegaos.
- ¿Es una broma?

151
00:11:18,074 --> 00:11:19,277
No es broma.

152
00:11:19,377 --> 00:11:22,268
Pero nada de peleas sucias,
sin puños americanos.

153
00:11:22,274 --> 00:11:24,496
Si me huelo alguna vez una pelea sucia,

154
00:11:24,502 --> 00:11:26,126
se acabó... habrá sangre.

155
00:11:26,716 --> 00:11:28,936
Claro, Kaz. No hay problema.

156
00:11:29,693 --> 00:11:31,423
Juego limpio para todas las mujeres.

157
00:11:32,921 --> 00:11:35,132
Oh, una cosa más...

158
00:11:35,514 --> 00:11:38,713
Necesitaré el 50 por ciento de todas las
peleas. Es mi porcentaje como mandamás.

159
00:11:38,719 --> 00:11:39,919
Por supuesto.

160
00:11:39,925 --> 00:11:41,810
- Claro, Kaz, el 40.
- ¿Qué?

161
00:11:41,816 --> 00:11:44,117
El 50, vale.

162
00:11:45,392 --> 00:11:46,837
Bueno, seguid.

163
00:11:49,805 --> 00:11:51,725
Eso es, hija de puta.

164
00:11:55,914 --> 00:11:58,048
El 50 por ciento, es lo que he oído.

165
00:11:58,203 --> 00:12:00,188
No parece propio de Kaz.

166
00:12:00,887 --> 00:12:04,406
Deja que las mujeres peleen a cambio
de una parte del dinero de Kosta.

167
00:12:04,412 --> 00:12:06,929
Puedes preguntarlo por
ahí si no me crees.

168
00:12:07,741 --> 00:12:09,063
Te creo.

169
00:12:10,837 --> 00:12:12,355
¿Por qué ibas a mentirme en

170
00:12:12,361 --> 00:12:13,861
- algo así?
- Exacto.

171
00:12:15,370 --> 00:12:18,905
Es que, no sé. Conozco
a Kaz desde hace mucho.

172
00:12:18,911 --> 00:12:20,994
- Sí, sí. Lo sé.
- Desde que estaba...

173
00:12:26,824 --> 00:12:29,031
Atención. Atención.

174
00:12:29,037 --> 00:12:31,428
Los teléfonos están
disponibles para su uso.

175
00:12:31,603 --> 00:12:33,545
¡Venga! ¡Muévete!

176
00:12:38,368 --> 00:12:39,789
Tengo las fotos.

177
00:12:39,795 --> 00:12:42,204
Vale, y ¿cuándo... cuándo
las podemos entrar?

178
00:12:42,210 --> 00:12:44,694
Pondre a uno de los chicos
en mi lista de visitas,

179
00:12:44,700 --> 00:12:46,575
pero tardará dos días
en acceder de ellas.

180
00:12:46,581 --> 00:12:47,892
¿Dos días?

181
00:12:47,898 --> 00:12:49,483
Has estado esperando meses.

182
00:12:49,489 --> 00:12:50,911
¿Qué son dos días más?

183
00:12:53,992 --> 00:12:55,331
Hola, ¿Ruby?

184
00:12:56,180 --> 00:12:57,537
¿Qué hay?

185
00:13:01,674 --> 00:13:02,874
Sé lo que estás haciendo.

186
00:13:02,880 --> 00:13:04,400
Oh, sí, y ¿qué es?

187
00:13:04,493 --> 00:13:06,677
Estás intentando meter
cizaña entre Allie y Kaz.

188
00:13:06,683 --> 00:13:08,167
- Allie ya es adulta.
- Apártate de ella.

189
00:13:08,173 --> 00:13:10,384
¿O qué? ¿Le vas a echar mal de ojo?

190
00:13:10,390 --> 00:13:12,076
Le romperé un puto hueso.

191
00:13:12,082 --> 00:13:13,282
¡Es mucho decir!

192
00:13:13,288 --> 00:13:15,401
- Oh, maldita....
- ¡Eh! Eso es todo, señoras.

193
00:13:15,407 --> 00:13:17,207
- Parad.
- Zara, suéltala.

194
00:13:17,278 --> 00:13:18,915
Lárgate, Mitchell.

195
00:13:28,009 --> 00:13:29,229
¿Mitchell?

196
00:13:30,516 --> 00:13:32,158
¿Mitchell, puedes oírme?

197
00:13:35,020 --> 00:13:37,659
Sierra 6 a Sierra 5, la
ambulancia ha llegado.

198
00:13:37,665 --> 00:13:38,941
Recibido. Vamos de camino.

199
00:13:38,947 --> 00:13:40,958
- Sr. Stewart, ¿qué ha pasado?
- Atrás, Connors.

200
00:13:40,964 --> 00:13:42,461
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha caído por las escaleras.

201
00:13:42,467 --> 00:13:44,458
Ha tenido una especie de ataque.
He dicho que atrás, por favor.

202
00:13:50,472 --> 00:13:51,683
Alcaidesa Bennett.

203
00:13:55,563 --> 00:13:57,295
¡Al habla la alcaidesa Bennett.

204
00:14:00,586 --> 00:14:01,786
¿Hola?

205
00:14:03,320 --> 00:14:06,826
Alcaidesa, Mitchell ha vuelto del
hospital. Los papeles del alta.

206
00:14:06,832 --> 00:14:09,022
La enfermera Shen ha dicho que
los debe que mirar enseguida.

207
00:14:13,589 --> 00:14:14,914
¿Los has visto?

208
00:14:14,994 --> 00:14:17,613
No, pero el doctor me ha informado
cuando he ido a recogerla.

209
00:14:19,589 --> 00:14:21,502
- ¿Está en la enfermería?
- Sí.

210
00:14:21,692 --> 00:14:24,729
¿Puedes decir al informático que dé un
vistazo a mi teléfono? La línea directa.

211
00:14:24,735 --> 00:14:26,516
- ¿Creo que funciona mal?
- Sí, alcaidesa.

212
00:14:28,298 --> 00:14:29,889
¿Cómo estás, Mitchell?

213
00:14:30,298 --> 00:14:32,095
Al cien por cien, alcaidesa.

214
00:14:32,496 --> 00:14:34,059
Pero, ve, la enfermera
Shen, aquí presente,

215
00:14:34,065 --> 00:14:35,653
me quiere toda para ella.

216
00:14:35,659 --> 00:14:37,567
Bueno, hace lo que es lo mejor para ti.

217
00:14:38,061 --> 00:14:40,470
- Como todos.
- ¿Sí?

218
00:14:40,861 --> 00:14:43,066
Pues entonces, abra la puerta
principal y déjeme salir de aquí.

219
00:14:43,795 --> 00:14:45,541
Tienes un historial de epilepsia.

220
00:14:45,795 --> 00:14:47,508
No está en tu expediente.

221
00:14:48,612 --> 00:14:50,406
Debí olvidar decirlo.

222
00:14:50,906 --> 00:14:53,706
- No es importante.
- Tenemos que saber esas cosas.

223
00:14:54,622 --> 00:14:57,419
Tenemos que estar preparados por
si tienes convulsiones como ayer.

224
00:14:57,686 --> 00:14:59,214
No fueron convulsiones.

225
00:14:59,913 --> 00:15:02,524
- Me tropecé y me golpeé en la cabeza.
- Vale.

226
00:15:05,194 --> 00:15:08,519
He visto el escáner de la exploración
y he leído el informe del especialista.

227
00:15:09,108 --> 00:15:10,601
Está mierda es confidencial.

228
00:15:10,607 --> 00:15:12,631
No, si se relaciona con un
tema de cuidados de la salud.

229
00:15:14,226 --> 00:15:16,502
Tenemos que saberlo. Todo
el equipo debe saberlo.

230
00:15:17,287 --> 00:15:18,487
Mierda.

231
00:15:18,493 --> 00:15:20,357
Bien, a la vista de estos resultados...

232
00:15:21,682 --> 00:15:22,973
no deberías boxear.

233
00:15:22,979 --> 00:15:25,690
No puede decirme como
pasar mi tiempo libre.

234
00:15:25,696 --> 00:15:26,896
No.

235
00:15:27,182 --> 00:15:28,971
No, tienes razón. No puedo...

236
00:15:30,153 --> 00:15:32,183
pero puedo hacerte recomendaciones...

237
00:15:33,153 --> 00:15:35,169
y asegurarme

238
00:15:35,175 --> 00:15:37,987
de que entiendes las
consecuencias de tus acciones.

239
00:15:40,325 --> 00:15:41,570
¿Las entiendes, Mitchell?

240
00:15:43,310 --> 00:15:44,848
¿Las entiendes?

241
00:16:05,991 --> 00:16:07,203
¿Te mudas aquí?

242
00:16:08,088 --> 00:16:10,293
Sí, cerca de Liz.

243
00:16:10,373 --> 00:16:13,661
Se dice que estás cobrando el 50 por
ciento del club de la lucha de Kosta.

244
00:16:13,667 --> 00:16:14,867
Sí.

245
00:16:18,501 --> 00:16:20,616
¿Qué coño pasa contigo, Kaz?

246
00:16:20,622 --> 00:16:22,137
¿Qué pasó en la terraza?

247
00:16:22,923 --> 00:16:24,399
Estaba protegiendo a Liz.

248
00:16:24,405 --> 00:16:26,498
Lo llevaste un poco lejos, ¿no crees?

249
00:16:26,504 --> 00:16:28,995
- Tuve que tomar una decisión, Bubba.
- ¿Qué...?

250
00:16:29,216 --> 00:16:32,933
¿Añadir 15 años a tu sentencia?

251
00:16:34,680 --> 00:16:36,783
De ser por fin el tipo de líder

252
00:16:36,789 --> 00:16:39,557
- que las mujeres necesitan que sea.
- ¿Qué tipo de liderazgo es ese?

253
00:16:39,563 --> 00:16:41,537
¿El que deja que las mujeres se peguen?

254
00:16:41,543 --> 00:16:43,255
Mejor eso que se apuñalen.

255
00:16:45,703 --> 00:16:47,630
¿Y haces dinero con esto?

256
00:16:47,636 --> 00:16:48,836
¡Sí!

257
00:16:52,734 --> 00:16:54,601
Va a ir a La Mano Roja.

258
00:16:54,863 --> 00:16:58,474
Estamos montando una casa de acogida
para mujeres en libertad condicional,

259
00:16:58,480 --> 00:17:01,363
para ayudarlas a romper el círculo
de las drogas y la prostitución

260
00:17:01,459 --> 00:17:03,569
que personas como Marie fomentan.

261
00:17:08,738 --> 00:17:11,830
¿Sabes?, se dice que Marie y Drago

262
00:17:11,836 --> 00:17:13,539
empujaron a Ruby por las escaleras.

263
00:17:13,545 --> 00:17:15,220
¿Qué tiene que decir Marie al respecto?

264
00:17:15,226 --> 00:17:17,312
No lo sé. No la he visto
para preguntárselo.

265
00:17:17,580 --> 00:17:19,216
Entonces, supongo que
lo tendré que hacer yo.

266
00:17:19,399 --> 00:17:20,899
Creo que sé dónde estará.

267
00:17:34,141 --> 00:17:35,942
¿No era a quién esperabas?

268
00:17:41,029 --> 00:17:42,798
Bueno, estás distinta.

269
00:17:42,804 --> 00:17:46,899
No lo puedo... no lo puedo
decir con seguridad.

270
00:17:49,367 --> 00:17:51,387
¿Te has hecho algo diferente en el pelo?

271
00:17:51,573 --> 00:17:53,588
¿Empujaste a Ruby escalera abajo?

272
00:17:53,594 --> 00:17:55,145
¿Yo? Oh, Dios...

273
00:17:55,409 --> 00:17:56,728
Vamos.

274
00:17:57,020 --> 00:17:59,037
¿A esa pequeña bola de músculos?

275
00:18:00,445 --> 00:18:03,143
- Soy una gatita, Kaz.
- Vale.

276
00:18:03,322 --> 00:18:06,118
¿Hiciste que Drago la
empujara por las escaleras?

277
00:18:07,572 --> 00:18:09,601
Fue una riña de patio de colegio.

278
00:18:10,022 --> 00:18:13,112
El Sr. Stewart la cortó,
Ruby tuvo un ataque...

279
00:18:13,699 --> 00:18:16,927
se cayó por la escalera.

280
00:18:32,182 --> 00:18:35,483
¡Oye! Kosta... quiero pelear.

281
00:18:35,872 --> 00:18:38,879
- ¿Estás sorda? He dicho que quiero
pelear. - Joder, ¿por qué no gritas más?

282
00:18:38,885 --> 00:18:40,888
- No creo que los guardias del B-J te
hayan oído. - A la mierda los guardias.

283
00:18:40,894 --> 00:18:42,094
¡Oye, vale!

284
00:18:42,879 --> 00:18:45,599
- ¿Cuándo quieres boxear?
- Hoy, mañana, me importa una mierda.

285
00:18:45,605 --> 00:18:48,646
- Haz que pase.
- Vale, nena. La montaré.

286
00:18:48,652 --> 00:18:52,080
Tú y la Gran Boom. ¡Pum! Cara a cara.

287
00:18:53,486 --> 00:18:56,567
¿Oye? Bienvenida de nuevo al juego.

288
00:19:02,448 --> 00:19:04,535
Sácalo.

289
00:19:05,138 --> 00:19:06,955
Seguid tomando apuestas, chicas.

290
00:19:07,542 --> 00:19:09,432
Se acabó el tiempo. Volved a las celdas.

291
00:19:18,358 --> 00:19:19,558
¿Tenemos pelea?

292
00:19:19,564 --> 00:19:21,744
¿Quizás? ¿Por qué, quiere apostar?

293
00:19:21,960 --> 00:19:23,981
Quizás. Depende que quién pelee.

294
00:19:24,099 --> 00:19:26,140
Boomer. 5 a 1 en contra.

295
00:19:26,491 --> 00:19:28,293
Cinco dólares por dólar para Ruby.

296
00:19:28,968 --> 00:19:30,168
¿Mitchell?

297
00:19:30,174 --> 00:19:31,972
¿Quiere algo de este acto?

298
00:19:33,511 --> 00:19:34,850
Cien a Jenkins.

299
00:19:35,586 --> 00:19:37,192
Cojo su apuesta.

300
00:19:43,570 --> 00:19:46,466
- ¿Y los chicos te tratan bien?
- Sí, bien.

301
00:19:46,472 --> 00:19:48,684
- ¿Cómo estaba Troy?
- Sí, estaba bien.

302
00:19:48,690 --> 00:19:51,681
- Oye, hablamos más tarde. Te veo.
- Vale.

303
00:19:59,392 --> 00:20:01,401
- Hola.
- Hola.

304
00:20:06,500 --> 00:20:07,804
Bueno...

305
00:20:08,824 --> 00:20:10,506
ahora casi pareces humano.

306
00:20:10,729 --> 00:20:11,939
Sí.

307
00:20:15,516 --> 00:20:18,754
- Eh... respecto a lo que pasó...
- No pasa nada.

308
00:20:20,639 --> 00:20:22,679
No volverá a pasar. Está bien.

309
00:20:24,242 --> 00:20:25,472
Gracias.

310
00:20:27,139 --> 00:20:28,746
Oye...

311
00:20:30,047 --> 00:20:33,909
Kaz parece estar un
poco cabreada conmigo.

312
00:20:33,915 --> 00:20:36,117
Ahora me culpa de lo que le pasó a Ruby

313
00:20:36,123 --> 00:20:37,808
¿Debería estar preocupada por ella?

314
00:20:39,094 --> 00:20:40,712
Ya no lo sé.

315
00:20:47,358 --> 00:20:50,356
Bueno, algunos oficiales lo saben,
pero necesito que todos estén atentos.

316
00:20:50,362 --> 00:20:51,785
¿No pueden actuar?

317
00:20:51,958 --> 00:20:53,674
No donde es, parece ser.

318
00:20:56,857 --> 00:20:58,285
Alcaidesa Bennett.

319
00:21:01,794 --> 00:21:03,194
¿Diga?

320
00:21:06,294 --> 00:21:07,677
¿Quién es?

321
00:21:09,472 --> 00:21:11,392
¿Quién es este?

322
00:21:12,967 --> 00:21:15,586
Atención. Atención.

323
00:21:15,592 --> 00:21:17,584
15 minutos para el cierre.

324
00:21:18,078 --> 00:21:21,224
Atención. Atención.

325
00:21:21,230 --> 00:21:25,445
15 minutos para el cierre. Que todas
las internas vuelvan a sus celdas

326
00:21:25,451 --> 00:21:26,849
- para el recuento.
- Venga ya, todas.

327
00:21:32,558 --> 00:21:35,515
- ¿Te has enterado, Novak?
- Sí, voy, Smiles, solo...

328
00:21:35,521 --> 00:21:37,093
me quito los enredos.

329
00:21:40,006 --> 00:21:41,625
Tienes que parar la pelea.

330
00:21:41,820 --> 00:21:43,020
¿Qué pelea?

331
00:21:43,026 --> 00:21:45,620
Mitchell peleará contra Jenkins.

332
00:21:46,577 --> 00:21:48,974
No hay nada que pueda hacer.
Si Ruby quiere boxear...

333
00:21:48,980 --> 00:21:50,642
Estoy segura como me llamo
Allie que no la puedo parar.

334
00:21:50,648 --> 00:21:52,062
Pero debes hacerlo.

335
00:21:53,443 --> 00:21:54,742
Ruby...

336
00:21:55,672 --> 00:21:57,089
¿Ruby qué?

337
00:21:58,476 --> 00:22:00,666
- ¿Ruby qué?
- A la mierda.

338
00:22:01,444 --> 00:22:03,293
Tiene un aneurisma en el cerebro.

339
00:22:04,666 --> 00:22:06,261
¿Cómo lo sabe?

340
00:22:06,267 --> 00:22:09,078
Lo detectaron en la resonancia
de ayer, en el hospital.

341
00:22:09,084 --> 00:22:13,506
Dicen que un golpe fuerte en la cabeza y
esto puede explotar. Entonces, se acabó.

342
00:22:18,765 --> 00:22:20,494
Me voy, colega. ¿Tú?

343
00:22:20,500 --> 00:22:22,428
- No, he cogido un doble turno.
- ¿Sí?

344
00:22:22,512 --> 00:22:23,896
¿Es una buena idea?

345
00:22:23,902 --> 00:22:25,424
Mantiene mi mente lejos de la mierda.

346
00:22:25,430 --> 00:22:26,990
Vale. Muy bien.

347
00:22:27,732 --> 00:22:31,410
Oye... acabo de hablar con
Vera, está... está teniendo...

348
00:22:31,416 --> 00:22:33,252
llamadas desde hace un par de días.

349
00:22:33,540 --> 00:22:35,840
- ¿Llamadas?
- Bueno, ya sabes. Llamadas de broma.

350
00:22:35,846 --> 00:22:39,157
Cree que la otra noche había
un merodeador fuera de su casa.

351
00:22:39,902 --> 00:22:41,102
¿En serio?

352
00:22:49,202 --> 00:22:50,566
¿Estás dispuesta para una charla?

353
00:22:50,659 --> 00:22:51,996
La verdad es que no.

354
00:22:55,147 --> 00:22:56,973
No puedes pelear mañana.

355
00:22:57,972 --> 00:22:59,573
Boomer la bocazas, ¿eh?

356
00:23:00,366 --> 00:23:01,566
No importa.

357
00:23:01,655 --> 00:23:03,616
Voy a boxear y eso es todo.

358
00:23:05,314 --> 00:23:06,514
No puedes.

359
00:23:06,520 --> 00:23:09,216
Allie, eres mona y todo eso, pero...

360
00:23:09,533 --> 00:23:12,839
- Haré lo que quiera, ¿sabes?
- ¿Incluso si esto te mata?

361
00:23:13,608 --> 00:23:15,220
¿Qué coño...?

362
00:23:15,454 --> 00:23:16,737
¿Quién te lo ha dicho?

363
00:23:16,843 --> 00:23:20,136
- Ya sabes que eso es un puto asunto
privado. - Da igual quien me lo dijera.

364
00:23:20,142 --> 00:23:22,334
Lo único que importa es
que no puedes boxear.

365
00:23:22,340 --> 00:23:26,842
El boxeo es todo lo que tengo. Sin
el boxeo... Podría estar muerta.

366
00:23:26,848 --> 00:23:28,453
Eso es una chorrada.

367
00:23:28,828 --> 00:23:31,144
No hay nada por lo que
valga la pena morir.

368
00:23:32,269 --> 00:23:33,557
¿No?

369
00:23:34,986 --> 00:23:38,761
Si me lo preguntas, hay muchas cosas
por las que vale la pena morir.

370
00:23:39,662 --> 00:23:42,558
No voy a estar viviendo con miedo.

371
00:23:42,564 --> 00:23:44,202
Que se joda esa mierda.

372
00:23:44,892 --> 00:23:47,589
Probablemente he estado viviendo
con esto muchos putos años

373
00:23:47,595 --> 00:23:50,135
- y aún no me ha matado.
- Ya, pero podría...

374
00:23:50,251 --> 00:23:51,753
mañana,

375
00:23:52,838 --> 00:23:55,450
Si muero, muero...

376
00:23:56,426 --> 00:23:59,438
pero sin el boxeo no seré nadie.

377
00:24:01,212 --> 00:24:03,914
- No soy nadie.
- No, no...

378
00:24:03,920 --> 00:24:09,225
si eres alguien. Eres
maravillosa, inteligente...

379
00:24:09,728 --> 00:24:13,354
divertida, una bella mujer.

380
00:24:15,566 --> 00:24:17,284
Es mi elección.

381
00:24:18,156 --> 00:24:19,768
Pues, elígeme a mí.

382
00:24:34,422 --> 00:24:37,424
No me puedo volver a enamorar de
otra mujer con deseos de morir.

383
00:24:39,422 --> 00:24:41,827
O sea, que es tu decisión,
Poderosa Ratoncita.

384
00:24:42,966 --> 00:24:46,618
Eliges boxear o me eliges a mí.

385
00:25:16,488 --> 00:25:18,790
- Vera, lo siento.
- ¡Oh, mierda!

386
00:25:18,796 --> 00:25:22,586
- ¡Oh, Dios!
- Lo siento. No quería asustarte.

387
00:25:22,789 --> 00:25:24,494
¿Qué haces aquí?

388
00:25:25,192 --> 00:25:29,297
Bueno, Will me ha hablado del merodeador
y de las llamadas telefónicas.

389
00:25:29,525 --> 00:25:31,223
¿Y eso?

390
00:25:34,612 --> 00:25:35,812
   

391
00:25:36,033 --> 00:25:37,233
Bueno, solo... deja que dé un vistazo

392
00:25:37,539 --> 00:25:40,828
por los alrededores, que compruebe las
cerraduras. Para quedarme tranquilo.

393
00:25:47,334 --> 00:25:48,947
Las ventanas estás aseguradas.

394
00:25:50,150 --> 00:25:52,263
Todo está cerrado, firme y seguro.

395
00:26:03,681 --> 00:26:04,881
Gracias.

396
00:26:06,983 --> 00:26:10,698
Es una estupidez, pero cuando
vi a esa urraca muerta, pensé...

397
00:26:12,014 --> 00:26:13,521
No importa.

398
00:26:19,598 --> 00:26:20,925
¿Eso es nuevo?

399
00:26:25,734 --> 00:26:26,934
Vera.

400
00:26:28,142 --> 00:26:29,450
No.

401
00:26:32,344 --> 00:26:34,246
Mira, sé que no me crees...

402
00:26:35,566 --> 00:26:37,156
pero aún te quiero.

403
00:26:39,061 --> 00:26:41,251
- Jake... Vale...
- Quiero cuidar de ti.

404
00:26:41,257 --> 00:26:43,362
- eso es... es...
- Quiero protegerte.

405
00:26:47,736 --> 00:26:49,032
Eres tú.

406
00:26:50,327 --> 00:26:51,527
¿Qué?

407
00:26:53,018 --> 00:26:54,419
Eres tú...

408
00:26:57,293 --> 00:26:59,381
Tú has estado haciendo todo esto, el...

409
00:26:59,595 --> 00:27:02,603
pasear fuera, las llamadas,
el pájaro muerto...

410
00:27:02,976 --> 00:27:05,206
- ¿De qué hablas? - Todo esta
mierda del acoso, has sido tú.

411
00:27:05,212 --> 00:27:07,907
- Lo has estado haciendo por esto.
- ¿Por qué?

412
00:27:08,705 --> 00:27:11,642
Para asustarme y que vuelva
a tus brazos. Eres...

413
00:27:11,648 --> 00:27:13,632
Eres increíble. Y yo soy...

414
00:27:14,047 --> 00:27:16,150
tan, tan estúpida de caer en ello,

415
00:27:16,156 --> 00:27:18,733
dejarte entrar de nuevo en
mi casa. Eres como un vam...

416
00:27:19,076 --> 00:27:21,085
- un vampiro. ¿Podrías irte?
- Vera...

417
00:27:21,091 --> 00:27:22,982
- por favor, escucha.
- ¡Fuera! ¡Fuera!

418
00:27:22,988 --> 00:27:25,400
- Te quiero. - Entonces, ¿por
qué follabas con Radcliffe?

419
00:27:37,121 --> 00:27:38,610
¿Es por eso que la despediste?

420
00:27:39,522 --> 00:27:42,836
Jake, sal de mi casa antes
de que llame a la policía.

421
00:28:14,723 --> 00:28:16,021
¡Oh, Dios!

422
00:29:03,442 --> 00:29:05,360
Todo lo que necesitamos
ahora es un cigarrillo.

423
00:29:07,909 --> 00:29:10,019
¿Cómo te sientes?

424
00:29:10,400 --> 00:29:11,986
¿Los demonios se han ido?

425
00:29:12,392 --> 00:29:13,804
Gracias a ti.

426
00:29:14,813 --> 00:29:16,236
Eso es gracias a ti.

427
00:29:16,908 --> 00:29:19,702
Oh, y, ¿en que me convierte eso, pues,

428
00:29:19,708 --> 00:29:23,597
- en tu psiquiatra o en tu exorcista?
- No sé cómo llamarte.

429
00:29:23,912 --> 00:29:25,404
¿Qué te parece Marie?

430
00:29:26,719 --> 00:29:28,128
Marie.

431
00:29:30,194 --> 00:29:31,857
Y, Will...

432
00:29:32,752 --> 00:29:34,675
¿has hecho esto antes...?

433
00:29:34,681 --> 00:29:36,268
¿Follarte a una reclusa?

434
00:29:36,648 --> 00:29:38,045
Nunca.

435
00:29:38,537 --> 00:29:39,973
Yo tampoco.

436
00:29:47,743 --> 00:29:50,833
Sabes que se rumorea que
Kaz es tu informante.

437
00:29:52,015 --> 00:29:53,414
No es cierto.

438
00:30:02,594 --> 00:30:03,794
¿Tarde anoche?

439
00:30:03,800 --> 00:30:07,164
Oh, es que es difícil dormir
aquí con tanto ruidos extraños.

440
00:30:07,560 --> 00:30:09,475
He dormido como un bebé.

441
00:30:10,175 --> 00:30:11,542
¿Tú que tal has dormido?

442
00:30:11,548 --> 00:30:13,135
Estando en la misma unidad que tú...

443
00:30:13,141 --> 00:30:14,754
con un ojo abierto.

444
00:30:19,072 --> 00:30:20,741
- ¿Qué?
- Oye...

445
00:30:20,747 --> 00:30:22,472
¿dónde está Ruby esta mañana?

446
00:30:23,056 --> 00:30:25,744
Evidentemente está cagada
de miedo para dar la cara.

447
00:30:25,750 --> 00:30:27,453
Ya sabes, antes de la gran pelea.

448
00:30:27,784 --> 00:30:29,432
Pensaba que Ruby era tu amiga.

449
00:30:31,501 --> 00:30:34,091
No es nada personal,
Kaz. Son negocios, ¿vale?

450
00:30:34,206 --> 00:30:35,810
Voy a ponérselo fácil.

451
00:30:39,242 --> 00:30:40,776
¡Sí, vale!

452
00:30:43,125 --> 00:30:44,443
Nos vemos fuera.

453
00:30:52,401 --> 00:30:55,383
Mira... este acuerdo nuestro,

454
00:30:55,502 --> 00:30:57,909
creo que lo mejor para ti es que
lo dejemos en suspenso de momento.

455
00:30:57,915 --> 00:31:00,224
Es... es demasiado peligroso
para ti y no puedo ayudarte.

456
00:31:00,583 --> 00:31:04,549
Oh... se me olvidó
decírtelo. Está... acabado.

457
00:31:05,659 --> 00:31:07,240
Ya no te necesito.

458
00:31:14,132 --> 00:31:15,439
¡Xie xie! ¡Gracias!

459
00:31:16,160 --> 00:31:17,986
No, creo que se ha ido.

460
00:31:20,591 --> 00:31:23,089
Wong Zhou, 500 a Boomer, 3 a 1.

461
00:31:23,095 --> 00:31:25,091
¿Dónde está la maldita niña?

462
00:31:25,097 --> 00:31:27,096
Bueno, ¿qué es esto,
un puto no presentado?

463
00:31:27,102 --> 00:31:29,888
- Sí, yo pelearé con la puta gorda.
- ¡Oh, vete a la mierda!

464
00:31:33,190 --> 00:31:35,089
¡A la mierda! Voy a buscarla.

465
00:31:35,184 --> 00:31:37,865
La voy a traer a rastras de sus malditos
rizos si es necesario. ¡Muévete!

466
00:31:37,871 --> 00:31:40,159
¡Muévete tú! ¡Puto trol!

467
00:31:40,348 --> 00:31:42,592
¿Oye, Rube?

468
00:31:44,160 --> 00:31:46,469
Saca tu pequeño culo de ahí...

469
00:31:46,475 --> 00:31:48,787
- ¡Oh, que chulada!
- ¿Qué quieres, Boomer?

470
00:31:48,793 --> 00:31:50,169
Oh, sí...

471
00:31:50,265 --> 00:31:52,369
¿Vas a pelear hoy o no?

472
00:31:52,868 --> 00:31:54,281
¡Fuera!

473
00:31:54,773 --> 00:31:57,265
- ¿Eso es un sí o un no?
- ¡No!

474
00:31:57,456 --> 00:31:59,479
Vale. Vale.

475
00:32:04,679 --> 00:32:06,489
- Gracias, Liz.
- Gracias, Liz.

476
00:32:09,058 --> 00:32:11,989
¿Qué hago, joder? Aún quiero mi parte.

477
00:32:11,995 --> 00:32:14,927
- Oye, no hay pelea, no hay parte.
- Pero no es culpa mía, joder.

478
00:32:14,933 --> 00:32:16,720
Vale, deja que te lo explique...

479
00:32:16,726 --> 00:32:17,950
Ruby rechaza el combate

480
00:32:17,956 --> 00:32:20,647
porque está demasiado ocupada
haciendo guarrerías con Allie, ¿vale?

481
00:32:20,653 --> 00:32:22,043
Me han ardido los ojos,

482
00:32:22,049 --> 00:32:23,940
y ahora no quiere volver a pelear.

483
00:32:24,348 --> 00:32:25,766
- Y, ¿qué...?
- ¡Joder!

484
00:32:26,853 --> 00:32:28,853
¿Oye?

485
00:32:39,459 --> 00:32:40,957
Bien, las tienes.

486
00:33:15,894 --> 00:33:17,313
Booms.

487
00:33:17,391 --> 00:33:18,591
   

488
00:33:19,065 --> 00:33:22,009
¿Qué? Solo son un par de putas galletas.

489
00:33:23,586 --> 00:33:26,168
Oh, solo por...

490
00:33:31,105 --> 00:33:32,596
¿Qué?

491
00:33:35,020 --> 00:33:37,847
Te das cuenta de que todas
las que te quieren se van,

492
00:33:37,853 --> 00:33:39,356
Bea, Franky, Maxine.

493
00:33:39,362 --> 00:33:41,319
- Sonia.
- Sonia no te quería.

494
00:33:41,325 --> 00:33:44,317
- Liz te quiere.
- No, no es verdad.

495
00:33:44,323 --> 00:33:46,315
Aún sigue aquí y todo lo que tú
haces es tratarla como una mierda.

496
00:33:46,321 --> 00:33:48,517
Porque Liz es una mierda.
¡Es una puta chivata!

497
00:33:48,697 --> 00:33:50,927
¿Y eso es todo lo qué es para ti, Booms?

498
00:33:51,015 --> 00:33:52,832
- ¿Después de todo?
- Sí.

499
00:33:52,838 --> 00:33:56,117
Es la más parecido a una
madre que has tenido.

500
00:33:58,000 --> 00:34:01,194
No, ves, no... no te enteras una mierda.

501
00:34:01,367 --> 00:34:03,469
Juega con mi cabeza,

502
00:34:03,475 --> 00:34:06,359
¿vale? Juega conmigo
putos juegos psicológicos.

503
00:34:07,622 --> 00:34:09,618
Tiene demencia.

504
00:34:09,624 --> 00:34:10,933
¡Ya!

505
00:34:12,741 --> 00:34:16,171
Su cerebro se está muriendo.

506
00:34:16,638 --> 00:34:17,838
¿Qué?

507
00:34:17,844 --> 00:34:20,268
Liz nos va a necesitar, Booms.

508
00:34:21,160 --> 00:34:22,493
A todas.

509
00:34:23,745 --> 00:34:25,752
Demencia, como la...

510
00:34:26,195 --> 00:34:28,506
- ¿Te refieres a la de los viejos?
- Exacto.

511
00:34:30,423 --> 00:34:32,914
No te haces juegos psicológicos.

512
00:34:33,176 --> 00:34:34,376
Es que...

513
00:34:36,755 --> 00:34:38,796
se olvida de lo que ha pasado.

514
00:34:45,571 --> 00:34:48,180
- ¿Qué cojones?
- Tienes que venir conmigo.

515
00:34:48,186 --> 00:34:51,215
- Marie quiere hablar contigo.
- ¡Me importa una mierda!

516
00:34:51,291 --> 00:34:52,717
¡Vete a la mierda!

517
00:34:52,796 --> 00:34:54,400
   

518
00:34:54,471 --> 00:34:55,875
Hola, Ruby,

519
00:34:55,881 --> 00:34:57,611
debemos tener una pequeña charla.

520
00:34:57,617 --> 00:34:59,087
¿Es por Allie?

521
00:34:59,581 --> 00:35:00,900
No, cariño.

522
00:35:01,591 --> 00:35:03,321
No es por Allie.

523
00:35:10,016 --> 00:35:12,396
Ahora, cielo, te la
voy a mostrar otra vez.

524
00:35:13,904 --> 00:35:16,628
Ahora dime quiénes son,
¿vale? Quiero nombres.

525
00:35:16,634 --> 00:35:20,184
- ¿Quiénes son?
- Te he dicho que... no recuerdo.

526
00:35:20,190 --> 00:35:23,451
Así que no recuerdas. Vale.

527
00:35:24,246 --> 00:35:27,432
Vale. Bien... bien, esta...

528
00:35:27,438 --> 00:35:29,159
esta eres tú, ¿no?

529
00:35:29,165 --> 00:35:31,659
¿Eres tú? ¿Eres tú, joder?

530
00:35:31,665 --> 00:35:35,292
¿Sí? Esta eres tú y
este es Danny Winter.

531
00:35:35,298 --> 00:35:37,606
Bien, estabas en el
bar, por tanto, dime...

532
00:35:37,612 --> 00:35:40,026
dime quiénes son estas personas.

533
00:35:40,032 --> 00:35:42,557
- No lo sé... No lo sé, yo... - ¿Quién
es el chico que está detrás de ti?

534
00:35:42,563 --> 00:35:46,388
Estaba en el bar con
Shelley y no sé quién es.

535
00:35:46,394 --> 00:35:48,576
Vale, ¿viste con quién se fue Danny?

536
00:35:48,582 --> 00:35:50,674
- No... no sé quiénes son.
- ¿Viste con quién estaba?

537
00:35:50,680 --> 00:35:52,790
Porque lo agredieron a un calle de aquí.

538
00:35:52,796 --> 00:35:54,478
Solo estuve una hora.

539
00:35:54,581 --> 00:35:56,568
Me fui pronto.

540
00:35:56,574 --> 00:35:59,074
   

541
00:35:59,296 --> 00:36:03,244
Una hora temprana has dicho.
Ahora mira el puto reloj.

542
00:36:03,550 --> 00:36:06,558
Una hora. ¿No es así? ¿Te
fuiste pronto? Bueno, mira eso.

543
00:36:06,564 --> 00:36:08,745
Mira el puto reloj. ¿Qué marca?

544
00:36:08,751 --> 00:36:10,924
Es antes de medianoche.
Tú aún estabas allí.

545
00:36:10,930 --> 00:36:13,123
- ¿Qué ocultas?
- No puedo recordarlo.

546
00:36:13,129 --> 00:36:15,027
- ¡No mientas, joder!
- No lo recuerdo.

547
00:36:15,033 --> 00:36:16,448
   

548
00:36:16,454 --> 00:36:18,250
- ¿Qué pasa?
- Rápido, cierra la puerta.

549
00:36:18,256 --> 00:36:19,723
No quiero que vengan los carceleros.

550
00:36:20,276 --> 00:36:21,476
¿Qué le estás haciendo?

551
00:36:21,482 --> 00:36:24,746
Intento hacer que hable.

552
00:36:24,881 --> 00:36:27,255
- ¿De qué?
- Estuvo en el mismo bar

553
00:36:27,261 --> 00:36:28,771
que mi chico la noche
en que lo agredieron.

554
00:36:28,777 --> 00:36:32,442
- Debe saber alguna cosa.
- No lo recuerdo. No lo recuerdo.

555
00:36:32,448 --> 00:36:34,032
   

556
00:36:34,038 --> 00:36:35,825
No recuerda.

557
00:36:35,831 --> 00:36:37,530
No sabe nada.

558
00:36:37,719 --> 00:36:39,248
Dice la verdad.

559
00:36:40,817 --> 00:36:42,629
¿Cómo puedes estar segura?

560
00:36:49,404 --> 00:36:50,830
Es mi hermana.

561
00:36:51,101 --> 00:36:54,008
- ¿Qué?
- Mi hermana de verdad,

562
00:36:54,014 --> 00:36:55,310
Sangre de mi sangre.

563
00:36:55,945 --> 00:36:57,824
Lo siento. No lo entiendo.

564
00:36:57,830 --> 00:37:00,054
¿Por qué no has dicho nada antes?

565
00:37:00,144 --> 00:37:03,023
Esto es la cárcel, Marie, la gente
lo podría usar en nuestra contra.

566
00:37:03,029 --> 00:37:07,015
Sí, sí, es cierto. Pero
aún miente respecto al bar.

567
00:37:07,021 --> 00:37:10,491
- Debe recordar alguna cosa.
- No, no puede.

568
00:37:12,665 --> 00:37:14,610
Tiene una lesión cerebral, ¿vale?

569
00:37:14,784 --> 00:37:16,477
De un accidente de coche
cuando era una niña.

570
00:37:16,483 --> 00:37:18,911
Jode su memoria. Te digo la verdad.

571
00:37:23,588 --> 00:37:24,891
Vale.

572
00:37:25,481 --> 00:37:26,896
Te creo.

573
00:37:27,683 --> 00:37:28,883
Desátala.

574
00:37:28,889 --> 00:37:31,205
- Está jugando con nosotros, Marie...
- He dicho que la desates.

575
00:37:42,356 --> 00:37:43,969
La familia es importante.

576
00:37:44,127 --> 00:37:46,505
- Lo entiendo.
- Sí.

577
00:37:51,222 --> 00:37:52,422
   

578
00:38:07,857 --> 00:38:09,176
Rubes.

579
00:38:11,166 --> 00:38:13,154
¿Algún pinchazo cuando hago eso?

580
00:38:14,067 --> 00:38:15,504
Vale, bien.

581
00:38:16,342 --> 00:38:17,858
No hay fractura en las costillas.

582
00:38:21,747 --> 00:38:23,444
No sabía que había muerto.

583
00:38:26,683 --> 00:38:28,990
Fui al bar con Shelley...

584
00:38:30,686 --> 00:38:31,886
mi chica.

585
00:38:35,779 --> 00:38:37,673
Llevaba un rato sin verla...

586
00:38:42,838 --> 00:38:44,658
y entonces me la encontré...

587
00:38:46,209 --> 00:38:47,614
llorando.

588
00:38:52,882 --> 00:38:54,589
Ese hijo de puta.

589
00:38:56,962 --> 00:38:59,105
El hijo de puta la había violado.

590
00:39:06,231 --> 00:39:07,649
Después...

591
00:39:09,536 --> 00:39:11,861
Lo vi en el aparcamiento y...

592
00:39:11,968 --> 00:39:13,476
estaba vomitando.

593
00:39:16,449 --> 00:39:19,080
Me enfrenté a él y le dije...

594
00:39:23,064 --> 00:39:25,558
le dije: "Lo sé...

595
00:39:27,479 --> 00:39:29,760
Sé lo que has hecho, joder.

596
00:39:30,424 --> 00:39:33,933
Sé la mierda... sé la
mierda que has hecho".

597
00:39:35,324 --> 00:39:36,535
Y él...

598
00:39:39,222 --> 00:39:41,541
él... se burló de mí.

599
00:39:43,242 --> 00:39:45,137
Se me subió la sangre a la cabeza y...

600
00:39:45,402 --> 00:39:47,048
Lo ataqué.

601
00:39:47,054 --> 00:39:48,340
Joder.

602
00:39:49,902 --> 00:39:52,121
Le pegué y me fui.

603
00:39:52,246 --> 00:39:53,914
No sabía quién era...

604
00:40:00,617 --> 00:40:02,949
No sabía que era Danny Winter.

605
00:40:05,324 --> 00:40:06,637
Pensé...

606
00:40:06,643 --> 00:40:12,444
Pensé que era solo un gilipollas tarado.

607
00:40:20,940 --> 00:40:22,140
¡Joder!

608
00:40:29,241 --> 00:40:32,063
Ni siquiera sabía que
había muerto hasta hoy.

609
00:40:35,591 --> 00:40:37,141
Fui yo.

610
00:40:41,015 --> 00:40:42,695
Yo lo maté.

611
00:40:49,062 --> 00:40:50,888
No hables con nadie de esto.

612
00:40:52,476 --> 00:40:55,355
No vuelvas a hablarlo de nuevo, nunca...

613
00:40:55,361 --> 00:40:56,872
ni siquiera con Allie.

614
00:40:57,363 --> 00:40:58,588
¿Con Allie?

615
00:40:58,594 --> 00:41:00,170
Es muy amiga de Marie.

616
00:41:00,462 --> 00:41:01,717
¿Me oyes?

617
00:41:01,994 --> 00:41:03,687
Porque te voy a proteger.

618
00:41:04,289 --> 00:41:05,489
Siempre.

619
00:41:06,901 --> 00:41:09,216
Esa es mi promesa...

620
00:41:10,994 --> 00:41:12,997
mi pequeña Canguruby.

621
00:41:39,451 --> 00:41:41,032
- Hola.
- Hola.

622
00:41:42,513 --> 00:41:43,783
¿Cómo está?

623
00:41:44,935 --> 00:41:47,469
Ha sido muy desagradable, lo siento...

624
00:41:47,475 --> 00:41:49,151
- Zara es...
- ¿Es Zara...?

625
00:41:56,062 --> 00:41:57,375
¿Estamos bien?

626
00:42:01,046 --> 00:42:03,467
Has hecho lo correcto
guardando ese secreto.

627
00:42:03,864 --> 00:42:05,674
Información es poder.

628
00:42:05,750 --> 00:42:07,882
- Aquí dentro.
- En donde sea.

629
00:42:08,392 --> 00:42:11,604
Tengo muchos enemigos, Rita.
¿Cómo crees que los controlo?

630
00:42:12,778 --> 00:42:13,978
¿Qué?

631
00:42:14,278 --> 00:42:17,214
¿Tienes... trapos sucio o algo así?

632
00:42:17,671 --> 00:42:19,486
Sí, eso es exactamente lo que tengo.

633
00:42:32,814 --> 00:42:35,301
Sigo sin confiar en ella.

634
00:42:36,212 --> 00:42:38,912
No me interesan tus celos, Zara.

635
00:42:38,913 --> 00:42:40,149
Lo único que me interesa,

636
00:42:40,155 --> 00:42:43,022
es encontrar al cabrón que mató a
mi hijo, así que céntrate en eso.

637
00:43:26,455 --> 00:43:29,465
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

638
00:43:34,114 --> 00:43:35,314
¿Liz?

639
00:43:35,709 --> 00:43:36,909
   

640
00:43:37,082 --> 00:43:39,100
Sonia sabe que eres la Testigo X.

641
00:43:39,895 --> 00:43:42,212
Sonia está muerta, puta gorda.

642
00:43:44,414 --> 00:43:46,734
Y también te manipuló a ti.

643
00:43:49,006 --> 00:43:50,206
Lo sé.

644
00:44:48,655 --> 00:44:49,855
¿Jake?

645
00:44:51,674 --> 00:44:52,970
¡Jake!

646
00:44:53,975 --> 00:44:55,661
¡Sé que estás aquí!

647
00:44:57,392 --> 00:44:58,592
   

648
00:45:03,095 --> 00:45:05,640
- Hola, Vera.
- Will, es Jake.

649
00:45:05,700 --> 00:45:08,137
- ¿Qué?
- Jake es el merodeador.

650
00:45:08,143 --> 00:45:09,743
Él ha sido... ha sido
quien ha hecho todo esto.

651
00:45:09,749 --> 00:45:11,230
Vale, Vera, ¿dónde estás?

652
00:45:11,236 --> 00:45:13,252
Está aquí. Estoy fuera de la casa.

653
00:45:13,258 --> 00:45:15,125
Acaba de lanzar un puto
ladrillo a una ventana.

654
00:45:15,131 --> 00:45:17,262
Vera, escucha. Eso... eso es imposible.

655
00:45:17,268 --> 00:45:19,251
No, es cierto. Sé que es él.

656
00:45:19,257 --> 00:45:21,575
- ¡Ahora está aquí!
- No puede ser él.

657
00:45:21,775 --> 00:45:24,146
Vera, estoy a su lado.
Estamos en el trabajo.

658
00:45:25,559 --> 00:45:28,624
Vale, escucha, ve dentro, cierra
las puertas. Vamos de camino.

659
00:46:39,012 --> 00:46:44,012
www.subtitulamos.tv

