1
00:00:00,049 --> 00:00:05,114
Dudo mucho en ser el primero en decir
esto, pero... el amor es complicado.

2
00:00:05,116 --> 00:00:06,482
Cuando estás enamorado,

3
00:00:06,540 --> 00:00:08,383
ves las cosas de manera
diferente que los demás.

4
00:00:12,189 --> 00:00:15,958
   

5
00:00:20,124 --> 00:00:22,564
Pensé que habías dicho que
habías superado a Nori.

6
00:00:22,566 --> 00:00:23,933
Sí. Solo somos amigos.

7
00:00:23,965 --> 00:00:26,165
Pero sigues viéndola
como en cámara lenta.

8
00:00:26,167 --> 00:00:27,500
Puedo saberlo porque llevas cinco

9
00:00:27,535 --> 00:00:30,104
minutos intentando abrir el
casillero de Joey Zinman.

10
00:00:31,156 --> 00:00:31,970
Lo siento.

11
00:00:33,507 --> 00:00:35,274
Y cuando el amor desaparece,

12
00:00:35,276 --> 00:00:37,109
puede llevarte mucho tiempo superarlo.

13
00:00:37,111 --> 00:00:38,978
   

14
00:00:38,980 --> 00:00:41,246
Hola, Alex.

15
00:00:41,248 --> 00:00:42,681
Qué bien, llegaron mis navajas.

16
00:00:42,683 --> 00:00:44,616
No te atrevas a afeitarte esa barba.

17
00:00:44,618 --> 00:00:46,085
Bien, solo las piernas.

18
00:00:47,621 --> 00:00:49,788
- Pásala bien hoy, Alex.
- Tú también, Susan.

19
00:00:52,727 --> 00:00:54,793
Amigo, ¿por qué no la invitas a salir?

20
00:00:54,795 --> 00:00:56,261
Esa mujer te coquetea

21
00:00:56,263 --> 00:00:57,863
siempre que te entrega un paquete.

22
00:00:57,865 --> 00:00:59,398
No me coqueteaba.

23
00:00:59,400 --> 00:01:01,066
Créeme, sí.

24
00:01:01,068 --> 00:01:02,501
No puedes verlo porque llevas

25
00:01:02,503 --> 00:01:03,936
bloqueado desde el divorcio.

26
00:01:03,938 --> 00:01:05,104
Ya hablamos de esto, amigo.

27
00:01:05,106 --> 00:01:06,405
Todavía no estoy listo.

28
00:01:06,407 --> 00:01:07,663
Bueno, más vale que te prepares

29
00:01:07,709 --> 00:01:09,475
porque estoy a punto de
pedir algunas bombillas,

30
00:01:09,477 --> 00:01:11,610
y sí, pagaré extra

31
00:01:11,612 --> 00:01:14,013
para una entrega al día siguiente.

32
00:01:16,784 --> 00:01:18,417
A veces la búsqueda de amor

33
00:01:18,419 --> 00:01:20,953
te hace hacer cosas que
nunca pensaste que harías.

34
00:01:21,188 --> 00:01:22,188
   

35
00:01:22,189 --> 00:01:24,390
- Adelante, elige a una.
- No tengo tiempo para esto.

36
00:01:24,392 --> 00:01:26,325
Tengo que arreglar mi casa
para la colecta de fondos.

37
00:01:26,327 --> 00:01:28,127
Además, estos sitios de
citas son estúpidos.

38
00:01:28,129 --> 00:01:31,964
Este no es un sitio de citas
anticuado y vulgar como Tinder.

39
00:01:31,966 --> 00:01:33,599
Es un servicio muy sofisticado

40
00:01:33,601 --> 00:01:35,267
que usa algoritmos avanzados

41
00:01:35,269 --> 00:01:36,802
para ayudarte a establecer
una conexión significativa.

42
00:01:36,804 --> 00:01:38,871
Ahora elige su cara para
que podamos juzgarla.

43
00:01:41,575 --> 00:01:43,609
- Hola, soy Debbie.
- Adiós, Debbie.

44
00:01:43,611 --> 00:01:45,711
¿Ella qué tiene de malo?

45
00:01:46,284 --> 00:01:47,813
No me gustó la manera
en la que dijo: "Hola".

46
00:01:47,815 --> 00:01:50,549
No le darás una oportunidad a nadie
porque sigues obsesionado con Eleanor.

47
00:01:50,551 --> 00:01:52,951
No estoy obsesionado con Eleanor.

48
00:01:52,953 --> 00:01:55,287
Me gusta la manera en
la que dice: "Hola".

49
00:01:57,058 --> 00:01:59,391
Bien, le daré otra oportunidad a Debbie.

50
00:02:00,395 --> 00:02:01,360
Me encantan las salidas

51
00:02:01,362 --> 00:02:04,129
nocturnas o quedarme en
casa leyendo un buen libro.

52
00:02:04,131 --> 00:02:05,831
   

53
00:02:05,833 --> 00:02:07,066
Ella tiene muchos intereses.

54
00:02:07,068 --> 00:02:08,934
Debbie, por favor, elige solo uno.

55
00:02:08,936 --> 00:02:11,503
Supongo que la conclusión es que...

56
00:02:11,505 --> 00:02:14,606
Odio el amor.

57
00:02:22,592 --> 00:02:24,293
Y la mejor parte de ser un inventor

58
00:02:24,298 --> 00:02:27,064
es que cuando ves un
problema, puedes solucionarlo.

59
00:02:27,066 --> 00:02:29,333
Y hoy el único problema que veo...

60
00:02:29,335 --> 00:02:32,536
es que ustedes no tienen caramelos.

61
00:02:33,873 --> 00:02:34,805
   

62
00:02:34,858 --> 00:02:39,543
Damas y caballeros, les presento el
Catamelopulta 5000 de Riley Industries,

63
00:02:39,545 --> 00:02:41,478
patente pendiente.

64
00:02:46,619 --> 00:02:49,152
Gracias, Sr. Riley, por tan
maravillosa presentación,

65
00:02:49,154 --> 00:02:52,456
por darle azúcar a un grupo de
niños de ocho años y luego irse.

66
00:02:52,458 --> 00:02:54,525
- Buen trabajo, papá.
- Gracias, cariño.

67
00:02:54,527 --> 00:02:56,260
Ahora tenemos al papá de Jasmine,

68
00:02:56,262 --> 00:02:58,795
quien nos hablará de su trabajo.

69
00:02:59,535 --> 00:03:00,764
Habíamos acordado que nada de dulces.

70
00:03:00,766 --> 00:03:02,799
Todo lo que tengo es esta
maldita presentación.

71
00:03:02,801 --> 00:03:04,131
Vamos, amigo, lo harás bien.

72
00:03:04,136 --> 00:03:06,303
Los niños adoran los planes
de negocios detallados.

73
00:03:07,206 --> 00:03:09,940
Amigo, esa cosa tiene mucho poder.

74
00:03:09,942 --> 00:03:11,508
Atrapé un Smartie aquí atrás.

75
00:03:11,510 --> 00:03:13,243
Sí, puede lanzar un Skittle a 45 metros.

76
00:03:13,245 --> 00:03:15,145
Puede lanzar un M&M de
cacahuete a 45 metros.

77
00:03:15,147 --> 00:03:17,347
45 metros parece ser el alcance.

78
00:03:17,349 --> 00:03:18,682
¿Eres uno de los nuevos padres?

79
00:03:18,684 --> 00:03:20,350
- Soy Alex.
- Hola. Ben.

80
00:03:20,352 --> 00:03:22,319
Dios, te me haces muy familiar.

81
00:03:22,321 --> 00:03:23,787
¿Te conozco de alguna parte?

82
00:03:23,789 --> 00:03:25,322
Yo pensaba lo mismo.

83
00:03:25,324 --> 00:03:26,757
¿Te ejercitas en el Crossfit Glendale?

84
00:03:30,957 --> 00:03:32,362
Hablabas en serio. No.

85
00:03:32,364 --> 00:03:33,864
No, aquel no soy yo.

86
00:03:33,866 --> 00:03:35,866
Es por eso que siempre
queremos ser conservadores

87
00:03:35,868 --> 00:03:37,534
con nuestras proyecciones trimestrales.

88
00:03:40,105 --> 00:03:41,605
Maldición, Alex.

89
00:03:43,142 --> 00:03:44,341
Oye, hermanito.

90
00:03:44,343 --> 00:03:46,717
Tengo el plan perfecto para
juntarlos a ti y a Nori.

91
00:03:46,812 --> 00:03:48,511
Bueno, no va a ser
peor que tu último plan

92
00:03:48,514 --> 00:03:50,380
- para juntarnos.
- Aquí va de nuevo...

93
00:03:50,382 --> 00:03:52,149
Tenías que saborear una
menta y luego besarla.

94
00:03:52,151 --> 00:03:53,850
No atragantarte con la menta
y escupírsela en la boca

95
00:03:53,852 --> 00:03:55,652
como si alimentaras a una avecilla.

96
00:03:55,654 --> 00:03:57,321
¿Y si te dijera que hay un día

97
00:03:57,323 --> 00:03:59,356
en que las reglas escolares no aplican?

98
00:03:59,358 --> 00:04:02,426
¿Donde todo lo que ocurrió
en el pasado no importara?

99
00:04:02,428 --> 00:04:05,996
Hablo, por supuesto, del viaje escolar.

100
00:04:06,694 --> 00:04:07,798
   

101
00:04:07,800 --> 00:04:09,866
¿Van a hacer un viaje escolar?

102
00:04:09,868 --> 00:04:12,235
Solían encantarme ¿saben?

103
00:04:12,237 --> 00:04:14,571
No estar en el colegio ni en la casa.

104
00:04:14,573 --> 00:04:16,840
Estar el salvaje oeste
donde todo puede pasar

105
00:04:16,842 --> 00:04:19,142
- y a menudo sí pasa.
- Exacto.

106
00:04:19,144 --> 00:04:21,044
¿Conoces a Josh Hubbard
y a Kristina Wiggins?

107
00:04:21,046 --> 00:04:23,313
Sí, ¿la pareja que básicamente
están unidos por la lengua?

108
00:04:23,315 --> 00:04:26,216
Bueno, el año pasado Josh era un
cerebrito y Kristina una porrista.

109
00:04:26,218 --> 00:04:27,985
Él no estaba en los planes de ella.

110
00:04:27,987 --> 00:04:30,487
Luego, una visita al
Museo Colonial después

111
00:04:30,489 --> 00:04:32,255
y ahora están prácticamente casados.

112
00:04:32,257 --> 00:04:34,057
Clásica historia de
amor de viaje escolar.

113
00:04:34,059 --> 00:04:35,425
¿Ves?

114
00:04:35,427 --> 00:04:37,060
- De acuerdo, me apunto.
- Sí.

115
00:04:37,062 --> 00:04:38,695
Sí, cuando estaba en séptimo grado,

116
00:04:38,697 --> 00:04:41,398
fuimos al Museo de la
Herencia Estadounidense.

117
00:04:41,400 --> 00:04:43,967
Terminé besándome con Lori Shooter

118
00:04:43,969 --> 00:04:45,636
al lado de un bisonte disecado.

119
00:04:45,638 --> 00:04:47,404
¿Y era la chica más linda de la escuela?

120
00:04:47,406 --> 00:04:49,806
No lo era.

121
00:04:49,808 --> 00:04:51,808
Sentí la emoción del viaje.

122
00:04:56,348 --> 00:04:58,248
Hay muchas mujeres
atractivas y caritativas

123
00:04:58,250 --> 00:04:59,816
en esta colecta de fondos.

124
00:04:59,818 --> 00:05:01,652
Tal vez lo suficientemente
caritativas para salir contigo.

125
00:05:03,122 --> 00:05:04,388
Un vodka cranberry, por favor.

126
00:05:04,390 --> 00:05:06,023
Vodka cranberry,

127
00:05:06,025 --> 00:05:07,724
la bebida de las hermandades
femeninas de todo el mundo.

128
00:05:08,491 --> 00:05:09,326
Kelly Frasier.

129
00:05:09,328 --> 00:05:11,261
Me sorprende verte en mi casa.

130
00:05:11,263 --> 00:05:13,263
No noté tu escoba afuera.

131
00:05:13,265 --> 00:05:14,798
¿Esta es tu casa?

132
00:05:14,800 --> 00:05:17,701
Pensé que olía a previsiones no
logradas del tercer trimestre.

133
00:05:17,703 --> 00:05:19,302
No, ese es tu perfume.

134
00:05:19,304 --> 00:05:21,505
Tú eres la que huele.

135
00:05:21,507 --> 00:05:23,407
Eso no fue lo mejor, papá.

136
00:05:23,409 --> 00:05:25,142
¿"Papá"? ¿Ella es su hija?

137
00:05:25,144 --> 00:05:28,979
Kelly, Abby. Abby, la
maldad en forma humana.

138
00:05:28,981 --> 00:05:31,114
- Hola.
- Es un placer conocerte, Abby.

139
00:05:31,116 --> 00:05:32,916
Tu padre y yo nos conocemos hace mucho.

140
00:05:32,918 --> 00:05:35,118
¿Cuánto tiempo lleva mi
empresa superando a la tuya?

141
00:05:35,120 --> 00:05:36,553
¿Qué? ¿15, 20 años?

142
00:05:36,555 --> 00:05:38,989
No, nunca han sido años.

143
00:05:38,991 --> 00:05:40,724
Muy inteligente.

144
00:05:40,726 --> 00:05:42,292
Encantada de conocerte.

145
00:05:44,029 --> 00:05:46,263
No creo que ella pensara
que eso fue inteligente.

146
00:05:47,083 --> 00:05:48,131
¿De qué está hablando?

147
00:05:48,133 --> 00:05:51,001
Mi empresa siempre ha sido
tan exitosa como la de ella.

148
00:05:51,003 --> 00:05:52,602
Nunca te había visto tan irritado.

149
00:05:52,604 --> 00:05:54,553
Menos mal que estás jubilado. Ya
no tienes que tratar con ella.

150
00:05:54,574 --> 00:05:58,442
Tienes toda la razón. Nunca
más tendré que pensar en ella.

151
00:05:59,335 --> 00:06:00,888
- Vuelvo enseguida.
- ¿Adónde vas?

152
00:06:01,380 --> 00:06:04,314
Acabo de pensar en un buen regreso.

153
00:06:06,118 --> 00:06:09,119
Bien. Hemos traído los
bocadillos más negociables,

154
00:06:09,121 --> 00:06:10,787
llevas puesto algo de loción
de afeitar de mi papá...

155
00:06:10,789 --> 00:06:12,889
La cual arde. Arde mucho.

156
00:06:12,891 --> 00:06:14,391
Oye, eso conquistó a tu mamá.

157
00:06:14,393 --> 00:06:15,826
Eso no viene al caso.

158
00:06:15,828 --> 00:06:17,461
¿Qué sigue en tu lista?

159
00:06:17,463 --> 00:06:19,296
Bien, punto número tres en la lista...

160
00:06:19,298 --> 00:06:20,831
Sentarse junto a Nori en el autobús.

161
00:06:20,833 --> 00:06:23,166
Bien, sentarme. Puedo hacerlo.

162
00:06:23,168 --> 00:06:25,202
Me acercaré a ella y
le diré algo como...

163
00:06:25,204 --> 00:06:26,870
"Hola, Nori, ¿este
asiento está ocupado?".

164
00:06:26,872 --> 00:06:28,705
¡Súbanse!

165
00:06:28,707 --> 00:06:32,075
Eso es debilidad, hermanito.
Ella es Nori Sterling.

166
00:06:32,077 --> 00:06:36,046
Tienes que ser delicado. Más como el
Príncipe del Rap, menos como Urkel.

167
00:06:43,222 --> 00:06:44,821
Un saludo. Eso es bueno.

168
00:06:44,823 --> 00:06:46,490
- Todo lo que tienes que hacer
ahora es... - Hola, Nori.

169
00:06:46,492 --> 00:06:48,725
¿Este asiento está ocupado?

170
00:06:48,727 --> 00:06:52,229
No, sigue.

171
00:06:52,231 --> 00:06:54,498
Se robó mi línea.

172
00:06:54,500 --> 00:06:58,435
Parece que tenemos competencia.

173
00:06:59,571 --> 00:07:01,505
Una buena manera de pensar
en ello es con un ABC.

174
00:07:01,507 --> 00:07:04,241
Aire, bocanada, circulación.

175
00:07:04,243 --> 00:07:06,409
Sé honesto conmigo. ¿Fue tan malo?

176
00:07:06,411 --> 00:07:08,512
Yo habría hecho un poco menos

177
00:07:08,514 --> 00:07:11,214
con esas lagunas en los
impuestos corporativos, pero sí.

178
00:07:11,216 --> 00:07:12,883
Así que sacaré a una amiga.

179
00:07:12,885 --> 00:07:15,218
Ella es Annie la del Rescate

180
00:07:15,220 --> 00:07:17,854
y ahora voy a enseñárles cómo hacer RCP.

181
00:07:17,856 --> 00:07:19,523
Dios, me está matando.

182
00:07:19,525 --> 00:07:21,424
¿De dónde conozco a este
tipo? ¿Tú lo reconoces?

183
00:07:21,426 --> 00:07:23,541
No sé. Para mí todos se ven iguales.

184
00:07:23,596 --> 00:07:25,529
Así que por cada 30 compresiones...

185
00:07:25,531 --> 00:07:27,063
le doy dos bocanadas.

186
00:07:43,315 --> 00:07:44,948
¡Sarah!

187
00:07:52,324 --> 00:07:53,790
Santo cielo.

188
00:07:53,792 --> 00:07:55,759
Ya sé de dónde conozco a este tipo.

189
00:08:02,617 --> 00:08:05,551
Llamado así por el físico Léon Foucault,

190
00:08:05,553 --> 00:08:09,188
el péndulo se compone de
una bola de 108 kilogramos

191
00:08:09,190 --> 00:08:10,990
sostenido por un cable de 12 metros.

192
00:08:10,992 --> 00:08:12,758
Impulsado por la
rotación de la Tierra...

193
00:08:12,760 --> 00:08:14,226
No te preocupes, hermanito.

194
00:08:14,228 --> 00:08:16,795
Lo del autobús era una
pequeña parte del plan.

195
00:08:16,797 --> 00:08:19,832
"Cuarto paso, sobresale y
llama la atención de Nori

196
00:08:19,834 --> 00:08:20,926
haciendo reír a la clase".

197
00:08:21,068 --> 00:08:22,004
¿Eso va a ayudar?

198
00:08:22,070 --> 00:08:23,500
Las mujeres adoran a
los tipos graciosos.

199
00:08:23,572 --> 00:08:25,938
¿Alguna vez has visto a
la novia de Steven Wright?

200
00:08:25,940 --> 00:08:27,306
   

201
00:08:27,308 --> 00:08:29,308
Silencio, ustedes dos.

202
00:08:29,310 --> 00:08:30,810
Debido a la rotación de la Tierra,

203
00:08:30,845 --> 00:08:33,386
el péndulo derriba una de
estas barras cada 20 minutos.

204
00:08:33,481 --> 00:08:35,047
Ahora, sé lo que están pensando,

205
00:08:35,049 --> 00:08:38,717
pero es ciencia, no magia.

206
00:08:38,719 --> 00:08:40,405
- Sí.
- ¿Podría hacer algo de magia?

207
00:08:40,488 --> 00:08:42,755
¿Hacer desaparecer el
resto de la conferencia?

208
00:08:42,770 --> 00:08:45,157
Es como si haya robado
nuestro libro de tácticas.

209
00:08:45,159 --> 00:08:45,946
Fantástico.

210
00:08:45,961 --> 00:08:48,374
Parece que tenemos a un Steven
Wright en nuestras manos.

211
00:08:48,463 --> 00:08:51,096
De acuerdo, todos, síganme.

212
00:08:51,098 --> 00:08:52,825
- ¿Sí?
- Pero en serio quiero

213
00:08:52,834 --> 00:08:54,446
ver al péndulo derribar una barra.

214
00:08:54,535 --> 00:08:57,136
Y yo quiero un trabajo en el
que paguen un salario de verdad.

215
00:08:57,138 --> 00:08:59,305
Síganme.

216
00:08:59,307 --> 00:09:01,507
¿Oíste eso? Ya sé cómo
impresionar a Nori.

217
00:09:01,539 --> 00:09:02,838
Mira esto.

218
00:09:02,840 --> 00:09:04,206
¡Oye, Nori!

219
00:09:04,208 --> 00:09:05,150
Echa un vistazo.

220
00:09:05,243 --> 00:09:07,843
Creo que una barra está por caer.

221
00:09:17,889 --> 00:09:20,256
   

222
00:09:20,258 --> 00:09:21,891
   

223
00:09:21,893 --> 00:09:23,959
Bueno, al menos captó su atención.

224
00:09:29,467 --> 00:09:31,333
Oye, oye, ¿por qué saliste enojado?

225
00:09:31,335 --> 00:09:33,235
Él estaba a punto de empezar
a usar esas paletas.

226
00:09:33,237 --> 00:09:35,104
Es el tipo al que atrapé
tirando con Sarah.

227
00:09:35,106 --> 00:09:36,772
Es el tipo que arruinó mi matrimonio.

228
00:09:36,774 --> 00:09:37,940
¿Él?

229
00:09:37,942 --> 00:09:39,442
¿Estás seguro?

230
00:09:42,380 --> 00:09:45,748
Sí, es él. Dios, esto es terrible.

231
00:09:45,750 --> 00:09:48,451
No quiero tener que ver a
ese tipo todos los días.

232
00:09:48,453 --> 00:09:51,020
Bueno, allí va a estar.
Así que te guste o no,

233
00:09:51,022 --> 00:09:52,621
vas a tener que confrontarlo.

234
00:09:52,623 --> 00:09:54,156
Te refieres a golpearlo en la cara.

235
00:09:54,158 --> 00:09:56,225
No, me refiero a que le digas
que lo que hizo estuvo mal.

236
00:09:56,227 --> 00:09:58,294
No lo sé, me gusta más tu
idea de golpearlo en la cara.

237
00:09:58,296 --> 00:10:00,596
- Esa no fue idea mía.
- No seas tan humilde.

238
00:10:00,598 --> 00:10:02,498
Mira, todo lo que digo es
que te acerques al tipo

239
00:10:02,500 --> 00:10:04,266
y le digas con palabras

240
00:10:04,268 --> 00:10:06,402
todas las cosas que estás
sintiendo ahora mismo.

241
00:10:06,404 --> 00:10:07,970
El dolor, la ira, la traición.

242
00:10:07,972 --> 00:10:09,939
No las ignores. Habla con él.

243
00:10:09,941 --> 00:10:12,908
Eso es bueno. Sí, hacer
que baje la guardia.

244
00:10:12,910 --> 00:10:14,477
Para que pueda golpearlo en la cara.

245
00:10:16,347 --> 00:10:18,280
Buenos días, papá. No te cambiaste.

246
00:10:18,282 --> 00:10:19,915
Pensé que íbamos a jugar
al tenis esta mañana.

247
00:10:19,917 --> 00:10:22,618
- Dios mío, lo olvidé por completo.
- No hay problema.

248
00:10:22,620 --> 00:10:25,054
Voy a tomar un café mientras te alistas.

249
00:10:25,056 --> 00:10:27,656
No, no creo que vaya a jugar hoy.

250
00:10:27,658 --> 00:10:29,024
De verdad que no me apetece.

251
00:10:29,026 --> 00:10:31,794
¿Sigues molesto porque te encontraste
con esa horrible mujer que odias?

252
00:10:31,796 --> 00:10:33,562
Creo que ya lo superó.

253
00:10:36,167 --> 00:10:37,933
Abby...

254
00:10:37,935 --> 00:10:39,702
¿recuerdas a Kelly?

255
00:10:41,439 --> 00:10:44,406
Vaya. Debe haber sido un gran regreso.

256
00:10:45,134 --> 00:10:46,575
- ¿Café?
- No, gracias.

257
00:10:46,577 --> 00:10:48,344
- Solo voy a...
- ¿Quieres...?

258
00:10:48,346 --> 00:10:49,459
- Está bien.
- ¿Estás segura?

259
00:10:49,514 --> 00:10:51,247
- Sí. No.
- Pero...

260
00:10:53,184 --> 00:10:55,718
- Amigo, es tu día de suerte.
- ¿Suerte?

261
00:10:55,720 --> 00:10:58,120
Sí, me caí en un pozo,
me torcí la muñeca

262
00:10:58,122 --> 00:10:59,955
y me humillé completamente.

263
00:10:59,957 --> 00:11:03,459
Y ahora cosecha los beneficios
de la tarjeta de simpatía.

264
00:11:03,461 --> 00:11:05,327
Nadie va a tener simpatía hacia mí.

265
00:11:05,329 --> 00:11:06,762
Me van a poner un nuevo apodo.

266
00:11:06,764 --> 00:11:09,798
Muñeca... Resbaladín...

267
00:11:09,800 --> 00:11:11,433
Esta escuela es raramente inteligente.

268
00:11:12,173 --> 00:11:13,235
Resbaladín...

269
00:11:13,237 --> 00:11:15,271
- Esto es peor que "Ahogado".
- No, no.

270
00:11:15,273 --> 00:11:18,007
Escuché a Nori decir que
estaba muy preocupada por ti.

271
00:11:18,009 --> 00:11:18,928
¿En serio?

272
00:11:19,010 --> 00:11:21,210
Así que le hablé y pude aprovechar

273
00:11:21,212 --> 00:11:23,212
esa preocupación para que te
guardara un asiento en la película.

274
00:11:23,214 --> 00:11:25,080
Genial.

275
00:11:25,082 --> 00:11:27,883
- Gracias, Justin.
- Tú puedes, Muñeca.

276
00:11:31,422 --> 00:11:33,556
Oye. ¿Adónde crees que vas?

277
00:11:33,558 --> 00:11:35,357
Hola, Alex.

278
00:11:35,359 --> 00:11:37,026
Me dirigía a mi auto.

279
00:11:37,028 --> 00:11:38,894
Ni siquiera sabes quién soy, ¿verdad?

280
00:11:38,896 --> 00:11:40,663
Lo siento.

281
00:11:40,665 --> 00:11:42,431
Pensé que habías dicho
que tu nombre era Alex.

282
00:11:42,433 --> 00:11:44,833
Lo es. Yo...

283
00:11:46,037 --> 00:11:48,571
Lo siento, creí que ya había
planeado algo que decir.

284
00:11:48,573 --> 00:11:51,273
No creí que fueras a
decir lo que dijiste...

285
00:11:51,275 --> 00:11:53,108
Mira, la cuestión es que

286
00:11:53,110 --> 00:11:56,779
te acostaste con mi mujer y
esto es una confrontación.

287
00:11:56,781 --> 00:11:58,080
¿Qué?

288
00:11:58,082 --> 00:12:00,049
Mi esposa era Sarah Riley.

289
00:12:01,886 --> 00:12:03,703
Dios mío.

290
00:12:04,655 --> 00:12:06,255
Lo juro, yo...

291
00:12:06,257 --> 00:12:07,656
no tenía idea de que estaba casada.

292
00:12:07,658 --> 00:12:09,091
Cuando lo descubrí, me sentí fatal.

293
00:12:09,093 --> 00:12:10,359
¿Te sentiste fatal?

294
00:12:10,361 --> 00:12:12,861
Sé que no es nada comparado
con lo que pasaste.

295
00:12:12,863 --> 00:12:14,530
Destruí a tu familia

296
00:12:14,532 --> 00:12:16,799
y tengo que vivir con ello
por el resto de mi vida.

297
00:12:16,801 --> 00:12:18,267
Así que no lo sabías, ¿no?

298
00:12:18,269 --> 00:12:20,002
Pues no.

299
00:12:20,004 --> 00:12:22,371
Sé que eso no arregla las cosas, pero...

300
00:12:22,373 --> 00:12:24,139
de verdad que lo siento.

301
00:12:24,141 --> 00:12:26,442
Así que si

302
00:12:26,444 --> 00:12:27,943
quieres golpearme en la cara,

303
00:12:27,945 --> 00:12:30,079
golpéame en la cara.

304
00:12:32,950 --> 00:12:34,984
Bueno, verás, ahora ya no quiero...

305
00:12:37,555 --> 00:12:40,022
Bueno, supongo que esta es la despedida.

306
00:12:40,024 --> 00:12:44,059
Sí, o quizá podamos desayunar.

307
00:12:44,061 --> 00:12:45,761
- ¿Desayunar?
- Sí, desayunar.

308
00:12:45,763 --> 00:12:47,363
Ya sabes, la primera comida del día.

309
00:12:47,365 --> 00:12:48,964
A veces se sirve con jugo
de naranja o una mimosa,

310
00:12:48,966 --> 00:12:50,733
o, en tu caso, un vodka puro.

311
00:12:52,103 --> 00:12:53,869
Creí que esto era algo

312
00:12:53,871 --> 00:12:55,804
de solo una noche, sin desayunos.

313
00:12:55,806 --> 00:12:57,740
Ya sabes, Wham-Bam no Grand-Slam.

314
00:12:57,974 --> 00:13:00,175
Yo también, pero...

315
00:13:00,177 --> 00:13:02,945
Esto fue muy divertido.
Y muero de hambre.

316
00:13:02,947 --> 00:13:05,581
Supongo que un pequeño
desayuno no haría daño.

317
00:13:05,583 --> 00:13:07,416
Veamos qué hay cerca.

318
00:13:07,418 --> 00:13:10,753
Muestra los restaurantes
de desayuno cercanos.

319
00:13:10,755 --> 00:13:12,421
Corky's se ve bien.

320
00:13:12,423 --> 00:13:15,658
No. No puedo llevarte allí.

321
00:13:15,660 --> 00:13:19,028
- ¿Por qué? ¿Qué hay en Corky's?
- Nadie.

322
00:13:19,030 --> 00:13:21,063
- ¿Tienes novia?
- No.

323
00:13:21,065 --> 00:13:23,799
No una novia. Alguien que...

324
00:13:23,801 --> 00:13:25,267
me gusta, no debería gustarme.

325
00:13:25,269 --> 00:13:26,735
Es una tontería.

326
00:13:26,737 --> 00:13:29,438
¿Bromeas? Esto es genial.

327
00:13:29,440 --> 00:13:32,675
Esta es la primera vez que he
estado genuinamente interesada

328
00:13:32,677 --> 00:13:34,943
en ti desde que nos topamos anoche.

329
00:13:34,945 --> 00:13:37,680
Hasta ahora eras básicamente una
pieza de equipo de ejercicio.

330
00:13:37,682 --> 00:13:39,494
Estás enferma, ¿lo sabías?

331
00:13:40,351 --> 00:13:43,118
Esto está haciendo que

332
00:13:43,120 --> 00:13:44,853
mis fluidos competitivos fluyan.

333
00:13:44,855 --> 00:13:48,123
Voy a hacer que te olvides de esa mujer.

334
00:13:48,125 --> 00:13:50,259
Bueno...

335
00:13:50,261 --> 00:13:52,928
Ya me has hecho olvidar el desayuno.

336
00:13:52,930 --> 00:13:56,231
¿Qué? ¿Qué pasa?

337
00:13:56,233 --> 00:13:58,267
Una vieja lesión.

338
00:13:58,269 --> 00:14:00,302
¿Cómo está tu muñeca? ¿Te duele?

339
00:14:00,304 --> 00:14:02,871
No, me dieron paracetamol extra fuerte.

340
00:14:02,873 --> 00:14:04,206
El de adultos.

341
00:14:04,208 --> 00:14:05,808
Ya sabes, del tipo que
los bomberos toman

342
00:14:05,810 --> 00:14:08,043
después de caerse de una escalera.

343
00:14:08,045 --> 00:14:09,812
Alex, amigo.

344
00:14:09,814 --> 00:14:11,947
- Me alegra ver que estás bien.
- Hola, Phil.

345
00:14:11,949 --> 00:14:14,283
Tengo que decirte que cuando
te vi caer en ese pozo

346
00:14:14,285 --> 00:14:15,984
todo en lo que podía pensar
era en los horribles apodos

347
00:14:15,986 --> 00:14:17,553
que la gente te iba a poner.

348
00:14:17,555 --> 00:14:20,222
Torcedura... Diestropher...

349
00:14:21,781 --> 00:14:23,826
Ese parece estar cobrando fuerzas.

350
00:14:23,828 --> 00:14:26,495
- ¿Estás llorando?
- No le creas, Nori.

351
00:14:26,497 --> 00:14:28,731
Finge llorar para que
pienses que es un buen tipo.

352
00:14:28,733 --> 00:14:30,632
Pero se ve muy afectado.

353
00:14:30,634 --> 00:14:31,487
No lo está.

354
00:14:31,502 --> 00:14:33,121
Es el presidente del club de teatro

355
00:14:33,204 --> 00:14:35,337
y siempre está presumiendo de
tener un representante comercial.

356
00:14:35,339 --> 00:14:37,573
Acabo de reservar un
lugar en J. C. Penney.

357
00:14:37,575 --> 00:14:39,274
Bienvenidos al mundialmente famoso

358
00:14:39,276 --> 00:14:41,910
Museo de Ciencias e
Historia de Los Ángeles.

359
00:14:42,257 --> 00:14:43,746
Nuestro viaje empieza

360
00:14:43,748 --> 00:14:45,881
- hace miles de millones de años.
- Farsante.

361
00:14:45,883 --> 00:14:48,183
No soy un farsante, Diestropher.

362
00:14:48,185 --> 00:14:49,976
¿Diestropher? Eso ni
siquiera tiene sentido.

363
00:14:50,021 --> 00:14:52,354
- Es un juego de palabras con
Christopher. - Pero ese ni es mi nombre.

364
00:14:52,356 --> 00:14:55,257
Si quieren hablar tanto,
pueden hacerlo solos.

365
00:15:01,699 --> 00:15:05,367
Se ha ido. No tienes que
seguir fingiendo que lloras.

366
00:15:05,369 --> 00:15:07,369
Mi profesor de actuación me alienta

367
00:15:07,371 --> 00:15:09,805
a recordar a mi abuela muerta.

368
00:15:11,942 --> 00:15:13,575
Aquí viene de nuevo.

369
00:15:16,614 --> 00:15:18,280
Alex.

370
00:15:18,282 --> 00:15:21,450
¿Cómo te fue en el enfrentamiento
con el tipo del RCP?

371
00:15:21,452 --> 00:15:23,886
¿Juegas a los videojuegos con él?

372
00:15:23,888 --> 00:15:25,009
Hola, papá de Jasmine.

373
00:15:25,089 --> 00:15:28,190
¿Puedo decir que tienes una bonita casa?

374
00:15:28,192 --> 00:15:29,279
¿No es encantador?

375
00:15:29,327 --> 00:15:32,161
- Aquí va tu encanto.
- No, vamos, no.

376
00:15:32,163 --> 00:15:33,429
Cállate.

377
00:15:33,431 --> 00:15:34,797
¿Cómo es que eres tan bueno en esto?

378
00:15:39,145 --> 00:15:41,975
¿Qué demonios hace
ese hombre en mi casa?

379
00:15:42,010 --> 00:15:43,380
En realidad, tenemos mucho en común.

380
00:15:43,382 --> 00:15:44,915
Sí, ambos durmieron con tu esposa.

381
00:15:44,917 --> 00:15:46,717
Sí, y se siente fatal por ello.

382
00:15:46,719 --> 00:15:47,985
¿Sabes que no ha dormido bien

383
00:15:47,987 --> 00:15:49,620
desde que eso pasó?

384
00:15:49,622 --> 00:15:52,289
Así que eso es, ¿ahora
te llevas bien con él?

385
00:15:52,291 --> 00:15:53,824
Siento que no estás
enfrentándote a esto.

386
00:15:53,826 --> 00:15:55,125
Tal vez no tenga que hacerlo.

387
00:15:55,127 --> 00:15:56,468
Tal vez podamos ser amigos.

388
00:15:56,563 --> 00:15:58,429
Esto no es saludable, amigo.

389
00:16:00,008 --> 00:16:01,031
¿Qué es ese olor?

390
00:16:01,455 --> 00:16:02,433
Ben trajo pan de banana.

391
00:16:02,435 --> 00:16:04,268
Lo horneó él mismo.

392
00:16:09,043 --> 00:16:12,343
Bien, si como una tajada, eso
no significa que lo apruebe.

393
00:16:12,345 --> 00:16:14,044
No, tienes que comer una tajada.

394
00:16:14,046 --> 00:16:15,412
Es estúpidamente bueno.

395
00:16:15,414 --> 00:16:17,615
Me encanta el pan de banana.

396
00:16:20,920 --> 00:16:23,320
Oye, Nori. ¿Estás bien?

397
00:16:23,322 --> 00:16:26,357
¿Qué tienen estos viajes que hacen
que todos los chicos se vuelvan locos?

398
00:16:26,359 --> 00:16:28,292
Esperaba esto de otros chicos

399
00:16:28,294 --> 00:16:29,860
pero no de Alex.

400
00:16:29,862 --> 00:16:31,962
No culpes a Alex. Todo es mi culpa.

401
00:16:31,964 --> 00:16:34,231
Desde que le di esa menta en el baile,

402
00:16:34,233 --> 00:16:36,467
ya sabes, con la que se atragantó
y te escupió en la boca.

403
00:16:36,469 --> 00:16:38,102
Sí, me acuerdo.

404
00:16:38,104 --> 00:16:39,770
Bueno, desde el mentaccidente,

405
00:16:39,772 --> 00:16:41,572
yo mismo creé ese término,

406
00:16:41,574 --> 00:16:43,340
intento compensarlo haciendo de Cupido.

407
00:16:43,342 --> 00:16:46,143
Y cuando te vimos junto a Phil
Ricozzi sentados en el autobús...

408
00:16:46,145 --> 00:16:47,778
¿Phil Ricozzi?

409
00:16:47,780 --> 00:16:49,680
No me gustaría ese tipo
ni en un millón de años.

410
00:16:49,682 --> 00:16:51,248
¿Has visto su anuncio
del Rey de la Plomería?

411
00:16:51,250 --> 00:16:53,183
Sí, con ese estúpido eslogan.

412
00:16:53,185 --> 00:16:55,753
"Nada vence a una descarga real".

413
00:16:58,190 --> 00:17:00,224
Descarga real.

414
00:17:00,226 --> 00:17:01,558
Acabo de entenderlo.

415
00:17:01,560 --> 00:17:03,794
- Pero aun así Phil apestó.
- Estoy de acuerdo.

416
00:17:05,931 --> 00:17:08,298
¿Cómo es que está tan húmedo?

417
00:17:08,300 --> 00:17:10,768
¿Sabes? Puedo darte la receta.

418
00:17:10,770 --> 00:17:12,403
- No, no la quiero.
- Dios mío.

419
00:17:12,405 --> 00:17:13,862
Me estás matando.

420
00:17:13,940 --> 00:17:15,839
No has perdido ninguno de los tres
jugadores en todo lo que llevamos.

421
00:17:15,841 --> 00:17:16,971
¿Cómo es que eres tan bueno en esto?

422
00:17:16,976 --> 00:17:18,876
Mis jugadores se van a dormir temprano.

423
00:17:18,878 --> 00:17:19,760
Comen bien.

424
00:17:19,846 --> 00:17:22,680
No les permiten entrar en ese club
nocturno de Grand Theft Auto.

425
00:17:23,362 --> 00:17:25,416
Y antes de que el juego
comience, solo apreto

426
00:17:25,418 --> 00:17:27,885
X, X, cuadrado, abajo, X, círculo,
círculo, círculo, círculo.

427
00:17:29,188 --> 00:17:31,288
Espera. ¿Usas un truco?

428
00:17:31,290 --> 00:17:32,790
Es tonto, lo sé.

429
00:17:33,752 --> 00:17:34,658
Espera, ¿estabas haciendo trampa?

430
00:17:34,660 --> 00:17:37,895
Vamos, si el juego te deja hacerlo,
no es hacer trampa, ¿verdad?

431
00:17:39,165 --> 00:17:40,831
Déjame ver si lo entiendo.

432
00:17:40,833 --> 00:17:43,500
- Vienes a mi casa...
- Técnicamente es mi casa.

433
00:17:43,502 --> 00:17:46,003
¿Y sin ninguna consideración por
los sentimientos de los demás,

434
00:17:46,005 --> 00:17:47,805
solo porque sentiste que
querías hacerlo, hiciste trampa?

435
00:17:47,807 --> 00:17:50,340
Bien, creo que puedo ver adónde va esto.

436
00:17:50,342 --> 00:17:52,009
¡Tramposo!

437
00:17:53,045 --> 00:17:55,312
Creo que está volviendo en sí.

438
00:17:57,349 --> 00:17:58,749
¿Estás bien, amigo?

439
00:18:03,255 --> 00:18:04,655
¿Qué pasó?

440
00:18:04,657 --> 00:18:06,390
Bueno, golpeaste a Ben en la cara

441
00:18:06,392 --> 00:18:08,192
y luego gritaste: "¡Mi muñeca!".

442
00:18:08,194 --> 00:18:10,794
Luego te desmayaste como una señora
en una novela de Jane Austen.

443
00:18:10,796 --> 00:18:12,529
Oye, déjame verla, ¿de acuerdo?

444
00:18:12,531 --> 00:18:14,098
Lo siento, amigo, no sé qué pasó.

445
00:18:14,100 --> 00:18:16,734
Yo sí. Tienes un montón
de agresividad reprimida

446
00:18:16,736 --> 00:18:18,402
contra el tipo que se
acostó con tu esposa

447
00:18:18,404 --> 00:18:20,270
y creo que necesitabas sacarla.

448
00:18:20,272 --> 00:18:21,739
Y lo hice.

449
00:18:21,741 --> 00:18:23,227
De repente me siento mucho mejor.

450
00:18:23,509 --> 00:18:25,309
Excepto mi muñeca.

451
00:18:25,311 --> 00:18:27,791
- ¿Cómo está tu mandíbula?
- Está bien.

452
00:18:28,077 --> 00:18:30,180
Probablemente sigues en shock.

453
00:18:30,182 --> 00:18:31,715
Sí, probablemente sí.

454
00:18:31,717 --> 00:18:33,050
Sí.

455
00:18:33,052 --> 00:18:34,918
Mira, tenías razón, Darryl.

456
00:18:34,920 --> 00:18:36,720
Desde el divorcio, tengo
todos estos sentimientos

457
00:18:36,722 --> 00:18:38,722
de ira y dolor acumulados.

458
00:18:38,724 --> 00:18:41,592
Todo salió de un puñetazo feroz
como si fuera un Mike Tyson joven.

459
00:18:41,594 --> 00:18:43,193
Bueno, ¿de qué edad hablamos?

460
00:18:43,195 --> 00:18:46,163
- ¿Cuatro años?
- Estoy teniendo un momento.

461
00:18:46,165 --> 00:18:49,500
Ben, agradezco que me ayudes
a llegar a este punto,

462
00:18:49,502 --> 00:18:51,602
pero no creo que debamos ser amigos.

463
00:18:52,510 --> 00:18:53,837
Lo entiendo perfectamente.

464
00:18:54,822 --> 00:18:56,099
Pasamos un buen momento.

465
00:19:00,446 --> 00:19:02,346
Tengo algo más que quiero
decirle a ese tipo.

466
00:19:02,348 --> 00:19:04,114
¿Quieres tener esa
receta de pan de banana?

467
00:19:04,116 --> 00:19:07,217
- Es muy húmedo.
- Sí, muy húmedo.

468
00:19:07,219 --> 00:19:08,685
Déjame ver si entendí.

469
00:19:08,687 --> 00:19:10,120
Podrías salir con cualquiera
de estas mujeres.

470
00:19:10,122 --> 00:19:12,189
O estas mujeres.

471
00:19:12,191 --> 00:19:13,791
O este tipo.

472
00:19:13,793 --> 00:19:15,759
¿Cómo se coló ahí?

473
00:19:15,761 --> 00:19:19,196
Pero, en su lugar, eliges a alguien
a quien has odiado durante 20 años.

474
00:19:19,198 --> 00:19:22,232
No sé qué decirte.

475
00:19:22,234 --> 00:19:24,768
El corazón quiere...

476
00:19:24,770 --> 00:19:26,904
lo que le molesta al corazón.

477
00:19:26,906 --> 00:19:29,072
Entonces, tú y Kelly, ¿son algo ahora?

478
00:19:29,074 --> 00:19:32,042
No lo sé. Pero me gusta
que me guste alguien.

479
00:19:32,044 --> 00:19:35,112
Y me gusta que no sea Eleanor.

480
00:19:35,114 --> 00:19:36,747
A mí también.

481
00:19:39,672 --> 00:19:40,884
¿Sabes?, este tipo es muy guapo.

482
00:19:42,555 --> 00:19:45,756
Hola, soy Brad, pero las
chicas me llaman Rad.

483
00:19:45,758 --> 00:19:48,192
No.

484
00:19:48,194 --> 00:19:51,495
A veces encuentras el amor
en lugares inesperados.

485
00:19:51,497 --> 00:19:54,298
Pero a veces tienes que
dejar que te encuentre.

486
00:19:55,842 --> 00:19:58,001
Oye, voy a la oficina de correos.
Puedo llevar eso por ti si quieres.

487
00:19:58,003 --> 00:19:59,937
No, gracias, Susan viene a recogerlo.

488
00:19:59,939 --> 00:20:01,972
- ¿Susan?
- ¿Qué?

489
00:20:01,974 --> 00:20:03,941
Enviaré una caja.

490
00:20:03,943 --> 00:20:06,777
¿A tus padres que viven
a ocho kilómetros?

491
00:20:06,779 --> 00:20:09,394
- ¿Y vacía?
- Tienes razón.

492
00:20:09,429 --> 00:20:11,481
Probablemente debería
poner algo de ropa sucia.

493
00:20:11,483 --> 00:20:13,049
Estoy orgulloso de ti, amigo.

494
00:20:14,854 --> 00:20:18,722
Otras veces, eres feliz de
saber que sigues en el juego.

495
00:20:20,436 --> 00:20:21,892
Hoy fue un desastre.

496
00:20:21,894 --> 00:20:25,662
Excepto por la gran pieza de
información que descubrí.

497
00:20:25,664 --> 00:20:28,031
A Nori no le gusta Phil Ricozzi.

498
00:20:28,033 --> 00:20:30,234
¿En serio? Dios, eso es genial.

499
00:20:30,236 --> 00:20:32,336
Es un gran rivel eliminado.

500
00:20:32,338 --> 00:20:35,973
Sí, ahora nadie se interpone
en tu camino, hermanito.

501
00:20:35,975 --> 00:20:37,341
Absolutamente nadie.

502
00:20:49,334 --> 00:20:51,088
Mierda.

503
00:20:52,089 --> 00:20:54,089
www.subtitulamos.tv

