1
00:00:02,837 --> 00:00:04,330
Es el examen médico.
Aparentemente no lo hizo nunca.

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,499
Atribuiremos estos hallazgos
al Dr. Samuel Diggs.

3
00:00:06,549 --> 00:00:07,833
Veo que ya se conocían.

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,502
Ella quería que tuvieses esto.

5
00:00:09,552 --> 00:00:11,462
¿Esto es simplemente una treta
para conseguir un traslado médico?

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,423
¿Sabes lo orgullosa que estoy
de que afrontes tu deber?

7
00:00:14,473 --> 00:00:16,092
Mi hermano es de la opinión

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,718
de que no necesitaba
amputarle la pierna.

9
00:00:17,768 --> 00:00:20,012
Es una extraña coincidencia
que tenga dos asuntos

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,347
que tratar con nosotros.

11
00:00:21,397 --> 00:00:23,182
Mi padre tiene una caja
fuerte en su estudio.

12
00:00:23,232 --> 00:00:24,684
Cogí el dinero.

13
00:00:24,734 --> 00:00:27,019
Sr. secretario, el enviado
británico estará en mi casa.

14
00:00:27,069 --> 00:00:28,479
Pido permiso para presionarle.

15
00:00:28,529 --> 00:00:29,939
Lo siento, Sr. Green.

16
00:00:29,989 --> 00:00:31,449
No podéis quedaros.

17
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
www.subtitulamos.tv

18
00:01:06,734 --> 00:01:07,735
¡Fuego!

19
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
¡Bastardo rebelde!

20
00:02:14,969 --> 00:02:17,763
Soldado, ¿puede decirme dónde está?

21
00:02:24,145 --> 00:02:25,429
Hospital.

22
00:02:25,479 --> 00:02:28,858
Muy bien. ¿Puede decirme su nombre?

23
00:02:35,573 --> 00:02:36,607
No, señor.

24
00:02:36,657 --> 00:02:38,409
¿Su regimiento?

25
00:02:40,870 --> 00:02:42,238
¿Regimiento?

26
00:02:42,288 --> 00:02:43,789
¿Con quién está luchando?

27
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Muy bien, hijo. Descanse.

28
00:02:54,175 --> 00:02:55,918
Lucha por cada aliento.

29
00:02:55,968 --> 00:02:58,087
Quien sea que le operó
hizo un trabajo apresurado.

30
00:02:58,137 --> 00:02:59,755
Necesitaremos reabrir las heridas,

31
00:02:59,805 --> 00:03:01,799
encontrar la obstrucción
antes de que se asfixie.

32
00:03:01,849 --> 00:03:04,343
Ya es bastante malo que
no sepa nada de él mismo.

33
00:03:04,393 --> 00:03:07,263
¿Debe ser también objeto
de un interés tan morboso?

34
00:03:07,313 --> 00:03:08,430
¿Lo trajo usted?

35
00:03:08,480 --> 00:03:09,723
Lo encontré en Ox Hill.

36
00:03:09,773 --> 00:03:11,433
La mitad de la compañía
marchó por encima de él

37
00:03:11,483 --> 00:03:13,144
antes de que viésemos moverse sus ojos.

38
00:03:13,194 --> 00:03:14,895
Chantilly... eso fue hace 10 días.

39
00:03:14,945 --> 00:03:16,480
Los doctores le tuvieron
en el hospital de campo

40
00:03:16,530 --> 00:03:18,399
hasta que estuvo lo bastante
fuerte para hacer el viaje aquí.

41
00:03:18,449 --> 00:03:19,817
¿Los doctores le quitaron el uniforme?

42
00:03:19,867 --> 00:03:21,026
No, señor.

43
00:03:21,076 --> 00:03:22,987
Le encontraron en camisa y calzoncillos.

44
00:03:23,037 --> 00:03:24,655
Los rebeldes deben haberle robado todo.

45
00:03:24,705 --> 00:03:26,749
O los de la Unión.

46
00:03:27,875 --> 00:03:30,920
¿No es posible que este pobre
muchacho sea confederado?

47
00:03:35,466 --> 00:03:37,793
Padre, tengo asuntos
urgentes que atender.

48
00:03:37,843 --> 00:03:39,545
Tus asuntos son nuestros asuntos,

49
00:03:39,595 --> 00:03:41,547
y actualmente, nuestro asunto está aquí.

50
00:03:41,597 --> 00:03:43,299
Espera conocernos a todos.

51
00:03:43,349 --> 00:03:44,675
¿Así es como te presentas

52
00:03:44,725 --> 00:03:46,135
a un enviado del gobierno británico?

53
00:03:46,185 --> 00:03:48,187
Me esperan en el hospital.

54
00:03:49,355 --> 00:03:50,973
Me cambiaré si quieres.

55
00:03:51,023 --> 00:03:53,726
Es una propuesta de
dos horas por lo menos.

56
00:03:53,776 --> 00:03:56,353
Su señoría bajará en cualquier momento.

57
00:03:56,403 --> 00:03:58,439
¿Hay que hacer una
reverencia a un duque?

58
00:03:58,489 --> 00:04:01,025
No es un duque, cariño.
Es el hijo de un duque.

59
00:04:01,075 --> 00:04:02,818
¿Entonces por qué
debemos llamarle señoría?

60
00:04:02,868 --> 00:04:04,486
Es muy confuso.

61
00:04:04,536 --> 00:04:07,198
Este hombre vino con más baúles
que una manada de elefantes.

62
00:04:07,248 --> 00:04:09,158
- ¿Cuánto se va a quedar?
- Solo una semana.

63
00:04:09,208 --> 00:04:11,160
¿Tenemos que compartir
habitación una semana?

64
00:04:11,210 --> 00:04:12,536
¿Con ella roncando?

65
00:04:12,586 --> 00:04:14,788
Por lo menos mi nariz no silba.

66
00:04:14,838 --> 00:04:17,041
Do sostenido menor toda la noche.

67
00:04:17,091 --> 00:04:18,834
Puedes afinar un piano con eso.

68
00:04:18,884 --> 00:04:20,794
Y podrías beneficiarte de
que alguien te vigilase.

69
00:04:20,844 --> 00:04:22,129
Ciertamente.

70
00:04:22,179 --> 00:04:23,464
Hablaremos del dinero

71
00:04:23,514 --> 00:04:25,174
que falta de mi caja
fuerte en otro momento.

72
00:04:25,224 --> 00:04:26,592
Crees que...

73
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Nunca robaría a mi propia familia.

74
00:04:30,145 --> 00:04:32,064
Buenos días, lord Edward.

75
00:04:36,527 --> 00:04:38,854
De parte de mi esposa y nuestros hijos,

76
00:04:38,904 --> 00:04:41,649
- le doy la bienvenida a nuestro hogar.
- Muy amable.

77
00:04:41,699 --> 00:04:45,653
De parte de la reina, le
agradezco su hospitalidad.

78
00:04:45,703 --> 00:04:48,739
El desayuno espera en el comedor.

79
00:04:48,789 --> 00:04:51,033
Sobre nuestra conversación de anoche...

80
00:04:51,083 --> 00:04:53,410
Acordar un encuentro con su ministro

81
00:04:53,460 --> 00:04:55,746
- en la ciudad de Washington.
- Ah, sí, sí, sí.

82
00:04:55,796 --> 00:04:59,416
Tal vez podríamos discutirlo después
de que haya visto algo de acción.

83
00:04:59,466 --> 00:05:03,712
Dígame, ¿a qué distancia está la guerra
desde aquí? Me gustaría ver algo.

84
00:05:03,762 --> 00:05:07,174
Me temo que actualmente no hay
ninguna batalla que observar.

85
00:05:07,224 --> 00:05:08,259
   

86
00:05:08,309 --> 00:05:12,179
Entonces, aparentemente he venido
al lugar equivocado, ¿no es así?

87
00:05:12,229 --> 00:05:14,723
Tomaré mi té con leche,
por favor, muchacha.

88
00:05:14,773 --> 00:05:19,061
Su señoría, debe perdonar la
apariencia de nuestra hija mayor.

89
00:05:19,111 --> 00:05:21,146
Colabora de voluntaria con los heridos.

90
00:05:21,196 --> 00:05:26,068
¿Tal vez le gustaría una visita por
un hospital militar en condiciones?

91
00:05:26,118 --> 00:05:28,862
Bueno, supongo,

92
00:05:28,912 --> 00:05:31,657
que si no hay guerra que ver entonces...

93
00:05:31,707 --> 00:05:33,450
Entonces unas cuantas víctimas

94
00:05:33,500 --> 00:05:35,869
podrían ser la mejor alternativa.

95
00:05:35,919 --> 00:05:37,504
Enséñeme sus heridos.

96
00:05:39,298 --> 00:05:41,750
Parece que hay un telegrama,
señor, de un tal coronel Ipson.

97
00:05:41,800 --> 00:05:44,128
Querido viejo Ipso. Un viejo amigo.

98
00:05:44,178 --> 00:05:45,587
¿Qué quiere?

99
00:05:45,637 --> 00:05:47,965
Anuncia que llegará hoy.

100
00:05:48,015 --> 00:05:49,758
Un problema con el dedo del pie, señor.

101
00:05:49,808 --> 00:05:52,845
No menciona cuál, pero
teme que deba amputarse.

102
00:05:52,895 --> 00:05:53,896
   

103
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
¿Qué ve, Srta. Hastings?

104
00:06:01,612 --> 00:06:03,772
Parece ser una pulga, ¿señor?

105
00:06:03,822 --> 00:06:06,492
En efecto, lo es.

106
00:06:09,620 --> 00:06:11,488
Pero no es la que me picó.

107
00:06:11,538 --> 00:06:13,248
Lo siento mucho, señor.

108
00:06:14,458 --> 00:06:16,618
¿El dedo del pie del
coronel Ipson, señor?

109
00:06:16,668 --> 00:06:19,621
Sí. Claro.

110
00:06:19,671 --> 00:06:21,373
Le agradecería mucho

111
00:06:21,423 --> 00:06:23,751
si usted supervisara
personalmente su cuidado.

112
00:06:23,801 --> 00:06:25,711
Sería un gran, gran honor, comandante,

113
00:06:25,761 --> 00:06:27,296
cuidar de su querido amigo.

114
00:06:27,346 --> 00:06:29,381
Y después, discutiremos

115
00:06:29,431 --> 00:06:31,884
sus condiciones futuras
como jefa de enfermeras.

116
00:06:31,934 --> 00:06:35,804
Gracias, señor. Me
aseguraré doblemente...

117
00:06:35,854 --> 00:06:38,774
- No meta la pata.
- Sí, señor.

118
00:06:39,900 --> 00:06:41,769
Es decir, no, señor.

119
00:06:41,819 --> 00:06:42,903
Buenos días, señor.

120
00:06:50,119 --> 00:06:52,363
El comandante McBurney cerró la escuela.

121
00:06:52,413 --> 00:06:54,031
Dice que aliento la rebelión.

122
00:06:54,081 --> 00:06:55,908
¿Por enseñar a los
fugitivos a decir la hora?

123
00:06:55,958 --> 00:06:57,618
Puede que haya hecho una pequeña mención

124
00:06:57,668 --> 00:06:59,620
a cierta revuelta de esclavos en Haití.

125
00:06:59,670 --> 00:07:01,413
¿Creía que no se enteraría?

126
00:07:01,463 --> 00:07:03,082
Lo dice que si estuviese equivocada.

127
00:07:03,132 --> 00:07:06,001
Srta. Charlotte, hay una forma
de hacer las cosas por aquí.

128
00:07:06,051 --> 00:07:08,670
De dos maneras, de hecho... una
para ellos y otra para nosotros.

129
00:07:08,720 --> 00:07:10,339
Algunos de ellos están
muriendo por nosotros.

130
00:07:10,389 --> 00:07:12,174
Sé que no es como lo ve.

131
00:07:12,224 --> 00:07:14,468
Lo que yo veo o no veo no
supone ninguna diferencia.

132
00:07:14,518 --> 00:07:17,262
Nada va a cambiarnos hasta
que acabe la matanza.

133
00:07:17,312 --> 00:07:19,014
No vine aquí para sentarme en silencio.

134
00:07:19,064 --> 00:07:20,232
Tengo trabajo atrasado.

135
00:07:22,651 --> 00:07:24,144
Sí, señor.

136
00:07:24,194 --> 00:07:25,562
No, señor.

137
00:07:25,612 --> 00:07:28,107
¡Sí, señor, no, señor,
sí, señor, no, señor!

138
00:07:28,157 --> 00:07:30,776
Tenemos que cambiar por nosotros mismos,

139
00:07:30,826 --> 00:07:32,903
o cuando acabe esta matanza,

140
00:07:32,953 --> 00:07:35,372
todo lo que vamos a hacer
es cambiar de manos.

141
00:07:40,419 --> 00:07:43,914
Temo qué oscuro pecado
puedo haber cometido.

142
00:07:43,964 --> 00:07:46,583
¿Desea confesarse?

143
00:07:46,633 --> 00:07:50,671
No sé lo que hice, pero
seguramente fue malvado.

144
00:07:50,721 --> 00:07:54,466
¿Por qué si no Dios quiere más de mí?

145
00:07:54,516 --> 00:07:58,720
Ha perdido su memoria,
pero su alma está intacta.

146
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
Dios no es vengativo.

147
00:08:06,278 --> 00:08:08,439
¿Entonces por qué lo ha hecho?

148
00:08:08,489 --> 00:08:09,648
Yo...

149
00:08:09,698 --> 00:08:13,193
no puedo explicarlo.

150
00:08:13,243 --> 00:08:16,455
Lo siento.

151
00:08:20,792 --> 00:08:23,162
Perdóneme, capellán.

152
00:08:23,212 --> 00:08:26,256
Le oí hablar con ese pobre chico.

153
00:08:27,466 --> 00:08:30,627
Si hay algo... cualquier
cosa que pueda hacer, yo...

154
00:08:30,677 --> 00:08:31,762
Discúlpeme.

155
00:08:38,727 --> 00:08:41,638
El hotel más lujoso de toda Alexandria.

156
00:08:41,688 --> 00:08:43,640
Antes de la guerra, por supuesto.

157
00:08:43,690 --> 00:08:45,601
Note el papel pintado
inglés de la mejor calidad.

158
00:08:45,651 --> 00:08:46,685
Oh, sí.

159
00:08:46,735 --> 00:08:51,281
William Woollams and Company. A las
afueras de Londres. El patrón...

160
00:08:53,033 --> 00:08:55,869
El patrón fue un regalo
por nuestra boda.

161
00:08:57,788 --> 00:09:02,034
Y este es el gran salón de baile,

162
00:09:02,084 --> 00:09:05,454
donde cada Año Nuevo, dábamos la...

163
00:09:05,504 --> 00:09:08,624
más elegante...

164
00:09:08,674 --> 00:09:09,958
Perdone que pregunte,

165
00:09:10,008 --> 00:09:13,045
¿tiene alguna amputación
que podamos observar?

166
00:09:13,095 --> 00:09:16,173
He oído que ustedes lo han reducido
a dos minutos por extremidad.

167
00:09:16,223 --> 00:09:19,176
Hoy no, por desgracia.

168
00:09:19,226 --> 00:09:20,435
Lo siento.

169
00:09:22,229 --> 00:09:24,932
Por favor, mientras buscan
a sus seres queridos

170
00:09:24,982 --> 00:09:27,100
mantengan la voz baja

171
00:09:27,150 --> 00:09:30,187
y tengan cuidado de no
obstaculizar al personal.

172
00:09:30,237 --> 00:09:33,282
Discúlpeme, matrona. Llegó
esto para usted en el correo.

173
00:09:36,451 --> 00:09:38,662
De acuerdo, por aquí. Síganme.

174
00:09:42,291 --> 00:09:43,834
¿Está de mal humor?

175
00:09:45,210 --> 00:09:46,537
Dios, ¿cómo bebes eso?

176
00:09:46,587 --> 00:09:48,539
Ese hombre está extremadamente loco.

177
00:09:48,589 --> 00:09:50,207
Sin embargo, mi cargo deseado

178
00:09:50,257 --> 00:09:51,792
puede estar por fin a un paso.

179
00:09:51,842 --> 00:09:55,045
Me alegro mucho por ti. Y ahora
mi propio destino está próximo.

180
00:09:55,095 --> 00:09:56,505
¿El examen de cirujano?

181
00:09:56,555 --> 00:09:58,423
Sí, he sido convocado.
Están los resultados.

182
00:09:58,473 --> 00:10:00,133
Entonces está más allá de tu control.

183
00:10:00,183 --> 00:10:04,263
Sí, en efecto, pero...
pero escucha, Anne.

184
00:10:04,313 --> 00:10:06,932
Si pudieses hablar en mi nombre,

185
00:10:06,982 --> 00:10:09,351
eso... no dañaría mi causa.

186
00:10:09,401 --> 00:10:12,771
Eres un médico con talento,
Byron. Aférrate a esa convicción.

187
00:10:12,821 --> 00:10:16,022
No importa lo que diga,
recuerda siempre, siempre...

188
00:10:16,072 --> 00:10:17,072
Me pregunto qué clase
de amputación es esta...

189
00:10:17,122 --> 00:10:19,160
- ¿un brazo o una pierna?
- Es él.

190
00:10:19,210 --> 00:10:23,323
Lo siento mucho. Oh, lord Edward.

191
00:10:23,373 --> 00:10:24,950
Había oído rumores sobre su visita,

192
00:10:25,000 --> 00:10:27,411
y ahora voy y me choco
directamente con usted.

193
00:10:27,461 --> 00:10:30,205
Una humillación terrible
y un honor único.

194
00:10:30,255 --> 00:10:34,459
La victoria que su trastarabuelo

195
00:10:34,509 --> 00:10:37,796
consiguió contra los franceses
en Fort Frontenac es un milagro

196
00:10:37,846 --> 00:10:40,632
por el cual todos los ingleses
estamos eternamente agradecidos.

197
00:10:40,682 --> 00:10:43,427
Bueno, gracias, señorita...

198
00:10:43,477 --> 00:10:45,887
Hastings. Anne Hastings.

199
00:10:45,937 --> 00:10:48,056
Sí. Un placer haberla conocido y...

200
00:10:48,106 --> 00:10:50,225
Lord Edward, si alguna
vez extraña su hogar,

201
00:10:50,275 --> 00:10:52,060
cualquier tarde, como, digamos, esta,

202
00:10:52,110 --> 00:10:55,355
considéreme disponible para hacerle
una taza de té adecuadamente.

203
00:10:55,405 --> 00:10:57,274
Lo siento, Srta. Hastings.

204
00:10:57,324 --> 00:11:01,320
Lord Edward debe acudir esta tarde
a una recepción en Rush House.

205
00:11:01,370 --> 00:11:02,654
¿En Washington?

206
00:11:02,704 --> 00:11:05,240
En efecto, en efecto. Por
lo tanto, no podría...

207
00:11:05,290 --> 00:11:07,492
He hecho ese viaje muchas veces,

208
00:11:07,542 --> 00:11:09,995
si desea que un compañero compatriota

209
00:11:10,045 --> 00:11:12,372
le enseñe las vistas locales.

210
00:11:12,422 --> 00:11:15,417
Ya hemos accedido a
ir como sus invitados.

211
00:11:15,467 --> 00:11:17,002
El carruaje está lleno.

212
00:11:17,052 --> 00:11:20,297
Entonces tal vez otra vez.

213
00:11:20,347 --> 00:11:21,632
Sí.

214
00:11:21,682 --> 00:11:26,345
En efecto hay muchas vistas que ver.

215
00:11:26,395 --> 00:11:27,721
¿Mis resultados, señor?

216
00:11:27,771 --> 00:11:30,515
No. Los espero esta tarde.

217
00:11:30,565 --> 00:11:32,434
Esto es de la oficina
del cirujano general.

218
00:11:32,484 --> 00:11:34,853
Parece que Hammond ha
tomado un especial interés

219
00:11:34,903 --> 00:11:37,314
en una autopsia que realizó usted.

220
00:11:37,364 --> 00:11:38,732
Entonces buenas noticias.

221
00:11:38,782 --> 00:11:41,443
Eso aún queda por verse, doctor.

222
00:11:41,493 --> 00:11:43,070
Dígame...

223
00:11:43,120 --> 00:11:47,324
¿por qué aparece el nombre de
Samuel Diggs en este informe?

224
00:11:47,374 --> 00:11:51,336
¿Y por qué aparece
como Dr. Samuel Diggs?

225
00:11:53,171 --> 00:11:54,414
¿Señor?

226
00:11:54,464 --> 00:11:57,042
¿Permitió a un negro poner sus manos

227
00:11:57,092 --> 00:11:58,752
sobre un héroe blanco fallecido?

228
00:11:58,802 --> 00:12:00,337
Por supuesto que no.

229
00:12:00,387 --> 00:12:02,756
Eso... eso sería...

230
00:12:02,806 --> 00:12:05,008
El final de una carrera, según creo.

231
00:12:05,058 --> 00:12:08,762
Te pedí que limpiases la morgue

232
00:12:08,812 --> 00:12:13,392
y llevases el informe de
la autopsia al oficinista.

233
00:12:13,442 --> 00:12:16,937
Pero te confundiste

234
00:12:16,987 --> 00:12:19,356
y malentendiste mi orden,

235
00:12:19,406 --> 00:12:20,982
y, sin mi conocimiento,

236
00:12:21,032 --> 00:12:22,859
firmaste con tu propio
nombre el informe,

237
00:12:22,909 --> 00:12:25,696
que recientemente has
aprendido a escribir

238
00:12:25,746 --> 00:12:28,290
en esa escuela para contrabandos.

239
00:12:30,625 --> 00:12:35,414
Señor, el comandante nunca
se creerá una historia así.

240
00:12:35,464 --> 00:12:37,090
Puede que ya la crea.

241
00:12:38,425 --> 00:12:40,961
Pendiente de tu
corroboración, por supuesto.

242
00:12:41,011 --> 00:12:44,589
¿Se lo ha dicho?

243
00:12:44,639 --> 00:12:46,758
Y quiere que mienta,

244
00:12:46,808 --> 00:12:48,677
que haga de negro tonto.

245
00:12:48,727 --> 00:12:50,846
- Nadie está sugiriendo eso.
- Nunca pedí nada de esto.

246
00:12:50,896 --> 00:12:53,014
- Y nunca dije "tonto".
- Solo intentaba ayudarle.

247
00:12:53,064 --> 00:12:54,683
Y yo solo intentaba
enseñarte mi gratitud.

248
00:12:54,733 --> 00:12:56,101
¿Gratitud?

249
00:12:56,151 --> 00:12:58,437
¡Se presentarán cargos
contra mí, gracias a usted!

250
00:12:58,487 --> 00:13:01,148
Samuel...

251
00:13:01,198 --> 00:13:03,275
Lo siento mucho.

252
00:13:03,325 --> 00:13:07,237
Me prestaste un gran servicio
en un momento de necesidad.

253
00:13:07,287 --> 00:13:09,406
Pero no hay razón para que los dos

254
00:13:09,456 --> 00:13:13,076
debamos pegarnos un batacazo por esto.

255
00:13:13,126 --> 00:13:15,412
Y mejor tú que yo.

256
00:13:15,462 --> 00:13:18,206
Si fueras honesto, admitirías

257
00:13:18,256 --> 00:13:20,926
que yo tengo mucho más que perder.

258
00:13:24,429 --> 00:13:27,549
Sí, señor.

259
00:13:27,599 --> 00:13:29,176
Lo siento, señor.

260
00:13:29,226 --> 00:13:31,803
Me creía que lo qu'hacía

261
00:13:31,853 --> 00:13:34,681
es lo que el Dr. Hale
me dijo qu'hiciese,

262
00:13:34,731 --> 00:13:36,224
pero m'equivoqué, señor.

263
00:13:36,274 --> 00:13:40,904
¿Será bastante esta
explicación, Dr. Hale?

264
00:14:08,598 --> 00:14:11,343
60 vueltas en 30 segundos.

265
00:14:11,393 --> 00:14:13,220
Ahora hablemos.

266
00:14:13,270 --> 00:14:15,055
Sr. Morton, nos gustaría quitarle

267
00:14:15,105 --> 00:14:17,140
algunas de estas armas de las manos.

268
00:14:17,190 --> 00:14:19,476
Sí, y me gustaría vendérselas...

269
00:14:19,526 --> 00:14:22,229
salvo que ya tengo 54
pedidos de la Unión.

270
00:14:22,279 --> 00:14:24,314
Podemos ofrecerte un trato mejor.

271
00:14:24,364 --> 00:14:27,692
- ¿Vosotros tres?
- Eso es.

272
00:14:27,742 --> 00:14:31,321
La Unión aparece con diez
trajeados y un cheque enorme.

273
00:14:31,371 --> 00:14:34,282
Y una burocracia enorme.

274
00:14:34,332 --> 00:14:39,162
Nos vendes a nosotros, te
damos efectivo, por adelantado.

275
00:14:39,212 --> 00:14:41,289
No tenemos dinero por adelantado.

276
00:14:41,339 --> 00:14:43,250
Cállate. Ya has tenido tu turno.

277
00:14:43,300 --> 00:14:45,794
¿Qué se supone que voy
a decir a los federales?

278
00:14:45,844 --> 00:14:49,923
Que la producción es difícil. Que la
fabricación tiene que ser precisa.

279
00:14:49,973 --> 00:14:52,642
Las mejores mentiras son
un 99 por ciento verdad.

280
00:15:16,166 --> 00:15:18,618
Capellán.

281
00:15:18,668 --> 00:15:19,995
¡Capellán!

282
00:15:20,045 --> 00:15:22,622
Perdone que se lo diga,

283
00:15:22,672 --> 00:15:27,502
pero me he dado cuenta de que
no está actuando normalmente.

284
00:15:27,552 --> 00:15:28,920
¿De verdad?

285
00:15:28,970 --> 00:15:31,298
Los compañeros viajeros
en la senda del Señor

286
00:15:31,348 --> 00:15:33,466
debemos cuidar los unos de los otros.

287
00:15:33,516 --> 00:15:36,511
Me parece un hombre en
una pelea a puño limpio

288
00:15:36,561 --> 00:15:37,762
con su vocación.

289
00:15:37,812 --> 00:15:39,306
¿Lo parezco?

290
00:15:39,356 --> 00:15:43,985
Tal vez pueda ofrecerle algo
de sabiduría del Altísimo.

291
00:15:45,570 --> 00:15:50,525
La fe es la certeza de lo que se espera

292
00:15:50,575 --> 00:15:55,163
y la convicción de lo que no se ve.

293
00:15:56,748 --> 00:16:00,076
Evangelio de san Juan,
aproximadamente en la mitad.

294
00:16:00,126 --> 00:16:01,828
Es Hebreos, creo.

295
00:16:01,878 --> 00:16:03,330
Por el estilo.

296
00:16:03,380 --> 00:16:06,958
¿Puedo ofrecerle un poco de sabiduría?

297
00:16:07,008 --> 00:16:10,754
El Señor nos puso orejas para oír.

298
00:16:10,804 --> 00:16:13,214
Cuidad de no practicar vuestra justicia

299
00:16:13,264 --> 00:16:14,674
para ser vistos,

300
00:16:14,724 --> 00:16:17,811
ya que no tendréis
recompensa de vuestro Padre.

301
00:16:29,614 --> 00:16:31,274
El pobre muchacho apenas puede hablar

302
00:16:31,324 --> 00:16:33,860
pero siempre dice por favor y gracias.

303
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Si eso no lo señala como
un sureño, nada lo hará.

304
00:16:39,332 --> 00:16:41,242
Un tatuaje.

305
00:16:41,292 --> 00:16:42,869
¿Puede descifrarlo?

306
00:16:42,919 --> 00:16:44,245
Parece que es una ballena.

307
00:16:44,295 --> 00:16:46,790
A lo mejor es un pescador.

308
00:16:46,840 --> 00:16:49,167
Seguro que es de una
ciudad portuaria del norte.

309
00:16:49,217 --> 00:16:51,211
Creería que eso lo resolvería.

310
00:16:51,261 --> 00:16:53,380
La vocación de un hombre

311
00:16:53,430 --> 00:16:55,340
casi nunca define el
lado por el que lucharía.

312
00:16:55,390 --> 00:16:58,426
¿Cómo está?

313
00:16:58,476 --> 00:17:02,263
Mientras duerme, se produce un
debate en cuanto a su lealtad.

314
00:17:02,313 --> 00:17:04,349
¿Qué sospecha? ¿Rebelde o yanqui?

315
00:17:04,399 --> 00:17:07,352
¿Supone alguna diferencia
de un hombre así,

316
00:17:07,402 --> 00:17:08,979
arrebatado de su familia?

317
00:17:09,029 --> 00:17:11,856
¿Tal vez mujer e hijos?

318
00:17:11,906 --> 00:17:14,526
Una pérdida que él no tendrá que sufrir.

319
00:17:14,576 --> 00:17:17,862
No puedes extrañar una familia
que no sabes que tienes.

320
00:17:17,912 --> 00:17:22,500
Estaba pensando que la
pérdida es de ellos.

321
00:17:27,172 --> 00:17:31,593
Srta. Green, traslade al
paciente al quirófano.

322
00:17:36,931 --> 00:17:39,968
Pisoteado por Delilah.

323
00:17:40,018 --> 00:17:41,469
Mi yegua.

324
00:17:41,519 --> 00:17:43,513
Me lo dejó hecho puré como a una patata.

325
00:17:43,563 --> 00:17:44,973
Qué corcel más maleducado.

326
00:17:45,023 --> 00:17:47,767
No fue culpa suya. Estaba
herrándola yo mismo.

327
00:17:47,817 --> 00:17:49,644
Se salió el cabezal del martillo,

328
00:17:49,694 --> 00:17:53,189
golpeó una olla con
estruendo y ella retrocedió.

329
00:17:53,239 --> 00:17:57,110
Si hay que culpar a algo,
es a este maldito reloj.

330
00:17:57,160 --> 00:18:00,864
Me llegó después de morir mi
padre al caer a través del hielo.

331
00:18:00,914 --> 00:18:05,493
A él le llegó después de que a
su padre le alcanzase un rayo.

332
00:18:05,543 --> 00:18:06,786
Vaya una maldición.

333
00:18:06,836 --> 00:18:08,580
Tal vez debería separarse de eso.

334
00:18:08,630 --> 00:18:10,040
¿Cómo podría?

335
00:18:10,090 --> 00:18:13,460
Si mi madre se enterase, me asesinaría.

336
00:18:13,510 --> 00:18:16,846
Entonces será mejor que pongamos
nuestras maldiciones en perspectiva.

337
00:18:19,891 --> 00:18:22,886
Tienes talento para engatusar, Green.

338
00:18:22,936 --> 00:18:25,764
Ese tipo no tenía ninguna oportunidad.

339
00:18:25,814 --> 00:18:27,640
Estaba buscando la oferta adecuada.

340
00:18:27,690 --> 00:18:30,101
Si no hubiera querido vender, no
se habría reunido con nosotros.

341
00:18:30,151 --> 00:18:33,688
Y tenemos muchos rifles
juntando polvo aquí.

342
00:18:33,738 --> 00:18:37,192
Es hora de darles, a ellos y a
esta ametralladora, un buen uso,

343
00:18:37,242 --> 00:18:39,611
Yo digo que empecemos a moverlos al sur.

344
00:18:39,661 --> 00:18:41,196
Mala idea.

345
00:18:41,246 --> 00:18:43,823
Una de estas armas no va a
cambiar el curso de la guerra.

346
00:18:43,873 --> 00:18:46,659
Una sola de ellas es suficiente para
enviar un mensaje a esos diablos azules.

347
00:18:46,709 --> 00:18:48,536
Y cuando esos demonios de los
unionistas averigüen que lo tenemos,

348
00:18:48,586 --> 00:18:50,622
cerrarán esa fábrica y una
es todo lo que conseguiremos.

349
00:18:50,672 --> 00:18:52,507
Tiene razón.

350
00:18:54,259 --> 00:18:59,464
Construimos un arsenal, lo
escondemos aquí, donde está a salvo.

351
00:18:59,514 --> 00:19:03,301
Cuando tengamos suficiente para
marcar una auténtica diferencia,

352
00:19:03,351 --> 00:19:05,303
lo moveremos todo de una vez.

353
00:19:05,353 --> 00:19:08,014
Esos negros tuyos vieron
lo que tenemos aquí.

354
00:19:08,064 --> 00:19:09,265
Me ocupé de ellos.

355
00:19:09,315 --> 00:19:10,892
¿Cómo?

356
00:19:10,942 --> 00:19:14,529
Dije que me encargaría, ¿no?

357
00:19:24,372 --> 00:19:25,707
Al Señor no le gustan
los hombres codiciosos.

358
00:19:35,550 --> 00:19:39,762
Tenemos dinero para
pagar por estos huevos.

359
00:19:44,809 --> 00:19:46,102
No veo na' de dinero.

360
00:19:47,604 --> 00:19:50,640
Sabéis lo que les hacen a los
negros ladrones, ¿verdad?

361
00:19:50,690 --> 00:19:53,101
¿Estáis pensando en
perseguirlo, muchachos?

362
00:19:53,151 --> 00:19:54,485
Adelante.

363
00:19:56,446 --> 00:19:58,398
¡Déjame ver un siete!

364
00:19:58,448 --> 00:20:00,233
¡Vamos, dados!

365
00:20:00,283 --> 00:20:03,736
Siete. Van cuatro seguidas.
Te digo que es un tramposo.

366
00:20:03,786 --> 00:20:05,572
¿Cuál es tu truco, Bullen?

367
00:20:05,622 --> 00:20:07,574
Divina providencia, caballeros.

368
00:20:07,624 --> 00:20:09,868
Cuando el Señor está de tu
lado, no puedes perder.

369
00:20:09,918 --> 00:20:12,128
¿Tanto como para doblar?

370
00:20:15,840 --> 00:20:17,091
Tira de nuevo.

371
00:20:19,344 --> 00:20:21,713
Caballeros, el Señor les
agradece de antemano

372
00:20:21,763 --> 00:20:23,089
su generosidad.

373
00:20:23,139 --> 00:20:24,716
El dinero que están a punto de perder,

374
00:20:24,766 --> 00:20:26,801
dará de comer a los hambrientos
y sanará a los enfermos.

375
00:20:26,851 --> 00:20:28,269
Tira los malditos dados.

376
00:20:31,689 --> 00:20:32,857
Vamos, ahí vamos.

377
00:20:35,401 --> 00:20:37,437
Levántate, Bullen.

378
00:20:37,487 --> 00:20:38,605
Lo prometo. Soy bueno en ello.

379
00:20:38,655 --> 00:20:40,273
- Vamos, ya.
- Es mejor que lo seas.

380
00:20:40,323 --> 00:20:44,068
O la única cosa para la que
serás bueno es una caja de pino.

381
00:20:44,118 --> 00:20:47,747
Tienes hasta mañana a estas horas.

382
00:20:49,415 --> 00:20:52,327
Entraron fragmentos de
proyectil por el lado izquierdo,

383
00:20:52,377 --> 00:20:54,829
lo atravesaron en ángulo descendente.

384
00:20:54,879 --> 00:20:58,875
Daño extenso en el maxilar
superior, mandíbula.

385
00:20:58,925 --> 00:21:01,961
Es un milagro que pueda hablar algo.

386
00:21:02,011 --> 00:21:05,006
Srta. Green, utilice con más
frecuencia la venda seca.

387
00:21:05,056 --> 00:21:06,549
Sí, doctor.

388
00:21:06,599 --> 00:21:08,301
Demasiada saliva sería
perjudicial para nuestro paciente.

389
00:21:08,351 --> 00:21:09,469
Sí, doctor.

390
00:21:09,519 --> 00:21:11,846
Mira eso.

391
00:21:11,896 --> 00:21:14,185
Un fragmento de mandíbula

392
00:21:14,235 --> 00:21:17,375
se ha roto y se recolocó arqueada

393
00:21:17,425 --> 00:21:21,698
comprimiendo... el esófago.

394
00:21:23,032 --> 00:21:24,484
Mademoiselle Beaufort,

395
00:21:24,534 --> 00:21:26,619
esto es un quirófano, no un taller.

396
00:21:29,622 --> 00:21:30,823
¿Estoy interfiriendo?

397
00:21:30,873 --> 00:21:32,283
El que estemos teniendo
esta conversación

398
00:21:32,333 --> 00:21:33,910
es, de por sí, una interferencia.

399
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Por favor, coja su lienzo y haga mutis.

400
00:21:42,635 --> 00:21:44,545
Le pedí que saliera.

401
00:21:44,595 --> 00:21:46,923
Me pidió que haga mutis.
No sé lo que significa.

402
00:21:46,973 --> 00:21:49,008
Significa salir.

403
00:21:49,058 --> 00:21:52,845
Muy bien. Solo necesito un momento.

404
00:21:52,895 --> 00:21:55,306
¿Está haciendo gestos?
¿Está haciendo gestos?

405
00:21:55,356 --> 00:21:56,683
No podría decirlo, doctor.

406
00:21:56,733 --> 00:21:58,309
Vista e inaudible,

407
00:21:58,359 --> 00:22:01,729
si pudiera ser una
inspiración para las otras.

408
00:22:01,779 --> 00:22:03,606
No hay necesidad de
burlarse de la muchacha.

409
00:22:03,656 --> 00:22:05,191
¡Basta!

410
00:22:05,241 --> 00:22:07,952
¡Ordeno que todas las mujeres
desalojen esta habitación de inmediato!

411
00:22:09,037 --> 00:22:10,405
No se refiere a mí.

412
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Usted también, Srta. Hastings. ¡Fuera!

413
00:22:16,044 --> 00:22:18,129
Estará dormido en cualquier momento.

414
00:22:31,934 --> 00:22:33,011
Buenas tardes, señor.

415
00:22:33,061 --> 00:22:35,013
He venido a ver al Sr. Green.

416
00:22:35,063 --> 00:22:36,931
Ambos han salido, señor

417
00:22:36,981 --> 00:22:39,183
¿A qué hora se les espera?

418
00:22:39,233 --> 00:22:40,518
No sabría decirle, señor.

419
00:22:40,568 --> 00:22:41,811
Es una lástima.

420
00:22:41,861 --> 00:22:44,772
Tenemos algunos asuntos sin resolver.

421
00:22:44,822 --> 00:22:46,899
Si me deja su nombre,

422
00:22:46,949 --> 00:22:49,652
m'aseguraré de decirles que se pasó.

423
00:22:49,702 --> 00:22:55,333
O tú y yo podríamos charlar.

424
00:23:11,599 --> 00:23:15,470
Madre, ¿se supone que me tengo
que morir de aburrimiento?

425
00:23:15,520 --> 00:23:17,180
Te habríamos dejado en tu habitación

426
00:23:17,230 --> 00:23:19,182
si creyésemos que el
cerrojo te retendría.

427
00:23:19,232 --> 00:23:21,434
No he robado ese dinero.

428
00:23:21,484 --> 00:23:23,186
Quizá ha sido Belinda.

429
00:23:23,236 --> 00:23:26,522
No desvíes las sospechas
a otros, cariño.

430
00:23:26,572 --> 00:23:28,282
Es impropio de una dama.

431
00:23:30,701 --> 00:23:32,153
¿No fue bien?

432
00:23:32,203 --> 00:23:33,780
No fue en absoluto.

433
00:23:33,830 --> 00:23:37,325
No pude conseguir una
presentación con el ministro.

434
00:23:37,375 --> 00:23:40,828
Parece que su señoría
pretende ver acción

435
00:23:40,878 --> 00:23:44,082
de un tipo o de otro,
así como el ministro.

436
00:23:44,132 --> 00:23:46,084
Dentro de una hora volveremos a casa.

437
00:23:46,134 --> 00:23:48,920
Temo que cualquier esperanza
que tengamos de una alianza con

438
00:23:48,970 --> 00:23:50,129
los británicos está llegando al final.

439
00:23:50,179 --> 00:23:52,465
¿A dónde crees que vas?

440
00:23:52,515 --> 00:23:54,967
A ayudar a padre con los británicos.

441
00:23:55,017 --> 00:23:58,554
Después de dos años en el
Instituto para Jóvenes Damas,

442
00:23:58,604 --> 00:24:02,984
mis tretas no serán superadas
por un zafio yanqui.

443
00:24:07,363 --> 00:24:10,983
Temo que hemos desatado
un monstruo, cariño.

444
00:24:11,033 --> 00:24:13,578
No sabes ni la mitad.

445
00:24:18,583 --> 00:24:19,909
Llega tarde, doctor.

446
00:24:19,959 --> 00:24:21,035
Mis disculpas.

447
00:24:21,085 --> 00:24:23,162
Tenía otros pacientes que atender.

448
00:24:23,212 --> 00:24:25,373
Si simplemente pudiese deleitarme

449
00:24:25,423 --> 00:24:28,876
con la riqueza y renombre
de mi trastarabuelo.

450
00:24:28,926 --> 00:24:30,545
No hace falta ser trivial.

451
00:24:30,595 --> 00:24:33,005
Gracias por hacer tiempo.

452
00:24:33,055 --> 00:24:34,924
El paciente está
preparado para la cirugía.

453
00:24:34,974 --> 00:24:37,760
Por favor, tenga en cuenta que
mi futuro depende del resultado,

454
00:24:37,810 --> 00:24:39,720
así que por favor hágalo
rápido e indoloro.

455
00:24:39,770 --> 00:24:41,514
¿Rápido e indoloro?

456
00:24:41,564 --> 00:24:43,641
Sí, rápido e indoloro.

457
00:24:43,691 --> 00:24:46,477
Son complicados los pequeños.

458
00:24:46,527 --> 00:24:48,980
Pero todo parece estar en orden.

459
00:24:49,030 --> 00:24:50,314
Naturalmente.

460
00:24:50,364 --> 00:24:52,275
Me he ocupado de todos
los detalles yo misma.

461
00:24:52,325 --> 00:24:55,570
En efecto, lo has hecho.

462
00:24:55,620 --> 00:24:59,073
Solo hay una complicación menor.

463
00:24:59,123 --> 00:25:01,200
¿Menor? ¿En serio, Byron?

464
00:25:01,250 --> 00:25:02,702
¿Tienes que ser tan elusivo?

465
00:25:02,752 --> 00:25:04,787
El cloroformo fue
administrado hace 15 minutos.

466
00:25:04,837 --> 00:25:06,497
Este paciente despertará pronto.

467
00:25:06,547 --> 00:25:10,134
No, este paciente está muerto.

468
00:25:12,386 --> 00:25:15,056
   

469
00:25:22,522 --> 00:25:25,391
Ese reloj es una antigüedad, señor.

470
00:25:25,441 --> 00:25:29,612
A la señá Green no le gusta que
la gente ponga los dedos ahí.

471
00:25:34,325 --> 00:25:35,860
Por favor, toma asiento.

472
00:25:35,910 --> 00:25:38,613
A la señá Green no le
gusta que las criadas

473
00:25:38,663 --> 00:25:40,281
se sienten en los muebles.

474
00:25:40,331 --> 00:25:42,200
La Sra. Green tiene muchas reglas.

475
00:25:42,250 --> 00:25:44,202
¿Cuánto tiempo has estado con ella?

476
00:25:44,252 --> 00:25:46,913
Desde que nací, señor.

477
00:25:46,963 --> 00:25:50,124
Venimos del lado materno
de la señá Green.

478
00:25:50,174 --> 00:25:51,375
Una esclava.

479
00:25:51,425 --> 00:25:53,544
Ahora me pagan, señor.

480
00:25:53,594 --> 00:25:55,671
¿Sabes quién soy?

481
00:25:55,721 --> 00:25:57,215
No, señor.

482
00:25:57,265 --> 00:26:01,060
Me llamo Pinkerton. Trabajo
para el Sr. Lincoln.

483
00:26:02,687 --> 00:26:06,023
Sí, ese Lincoln.

484
00:26:08,317 --> 00:26:10,811
¿Qué opinas de nuestro presidente?

485
00:26:10,861 --> 00:26:12,813
No le conozco, señor.

486
00:26:12,863 --> 00:26:16,025
Sabes que está haciendo esta guerra
para terminar con la esclavitud.

487
00:26:16,075 --> 00:26:17,568
Eso es lo que dicen.

488
00:26:17,618 --> 00:26:20,238
Alguna gente quiere matarle por eso.

489
00:26:20,288 --> 00:26:23,199
Si pasase eso, el siguiente presidente

490
00:26:23,249 --> 00:26:26,744
podría decidir hacer las paces y
mandar de vuelta a los fugitivos.

491
00:26:26,794 --> 00:26:28,204
¿Te gustaría eso?

492
00:26:28,254 --> 00:26:31,666
¿Volver a como eran las cosas?

493
00:26:31,716 --> 00:26:35,294
No. Ni yo tampoco.

494
00:26:35,344 --> 00:26:40,466
Mi trabajo es asegurarme
de que no pasa eso.

495
00:26:40,516 --> 00:26:41,884
Dime...

496
00:26:41,934 --> 00:26:44,554
¿conoces a este hombre?

497
00:26:44,604 --> 00:26:46,931
No, señor.

498
00:26:46,981 --> 00:26:49,141
Lo encontré en un tocador arriba.

499
00:26:49,191 --> 00:26:51,018
A la Srta. Emma no le gusta que la gente

500
00:26:51,068 --> 00:26:53,312
esté mirando en su tocador, señor.

501
00:26:53,362 --> 00:26:56,365
Nunca dije que fuese su tocador.

502
00:27:04,123 --> 00:27:08,452
Los criados lo ven todo, ¿verdad?

503
00:27:08,502 --> 00:27:12,915
Se llevan todos esos
secretos a la tumba.

504
00:27:12,965 --> 00:27:16,294
Es una dedicación que respeto.

505
00:27:16,344 --> 00:27:21,340
No tengo intención de dar
problemas a los Green.

506
00:27:21,390 --> 00:27:24,510
Solo quiero encontrar a este hombre.

507
00:27:24,560 --> 00:27:26,512
¿Sabes por qué?

508
00:27:26,562 --> 00:27:30,725
Para que las cosas no
vuelvan a ser como eran.

509
00:27:30,775 --> 00:27:36,022
Quiero a estos muchachos,
señor, como si fuesen míos.

510
00:27:36,072 --> 00:27:41,240
Y no podría soportar dar
problemas a esta familia.

511
00:27:41,861 --> 00:27:43,119
Lo sé.

512
00:27:44,687 --> 00:27:48,433
Solo quiero a Stringfellow.

513
00:27:55,633 --> 00:28:00,171
Sr. Green, admiro mucho su audacia...

514
00:28:00,221 --> 00:28:02,256
de estar aquí,
gestionando la diplomacia,

515
00:28:02,306 --> 00:28:04,592
todo el tiempo rodeado por el enemigo.

516
00:28:04,642 --> 00:28:07,887
No veo a estos hombres como
mis enemigos, Sr. Stuart.

517
00:28:07,937 --> 00:28:10,348
Solo somos compañeros separados.

518
00:28:10,398 --> 00:28:12,433
Citando al Sr. Lincoln,

519
00:28:12,483 --> 00:28:15,770
solo espero restaurar la
unidad de una casa dividida.

520
00:28:15,820 --> 00:28:18,439
En efecto una posición magnánima.

521
00:28:18,489 --> 00:28:21,233
¿Pero qué ocurre con el
asunto de los esclavos?

522
00:28:21,283 --> 00:28:24,028
Sabe la postura de mi gobierno.

523
00:28:24,078 --> 00:28:28,532
Una condición de nuestro apoyo
es ponerle final en el futuro.

524
00:28:28,582 --> 00:28:30,785
Gradualmente, por supuesto.

525
00:28:30,835 --> 00:28:33,746
Es una cuestión de autonomía.

526
00:28:33,796 --> 00:28:36,207
Y de orgullo. Orgullo, Sr. Green.

527
00:28:36,257 --> 00:28:39,752
EEUU nunca ha podido soportan
que le digan qué hacer.

528
00:28:39,802 --> 00:28:43,297
Todo el maldito país se basó en eso.

529
00:28:43,347 --> 00:28:47,301
¿Pero quiere decir que empezará

530
00:28:47,351 --> 00:28:49,186
este asunto con su gobierno?

531
00:28:52,732 --> 00:28:55,476
La respiración es normal.

532
00:28:55,526 --> 00:28:58,062
Asegúrese de que los vendajes
permanecen frescos y...

533
00:28:58,112 --> 00:28:59,480
¿Continúo con las vendas secas, doctor?

534
00:28:59,530 --> 00:29:00,940
En efecto.

535
00:29:00,990 --> 00:29:04,026
Que no hable más de lo necesario.

536
00:29:04,076 --> 00:29:05,736
Las suturas podrían abrirse.

537
00:29:05,786 --> 00:29:07,363
Lo mismo va para masticar.

538
00:29:07,413 --> 00:29:09,824
¿Requerirá sus comidas a
través de un catéter de goma?

539
00:29:09,874 --> 00:29:10,908
Sí.

540
00:29:10,958 --> 00:29:12,410
¿Ponche de leche?

541
00:29:12,460 --> 00:29:13,828
Precisamente.

542
00:29:13,878 --> 00:29:17,123
Iniciativa, autoconfianza.

543
00:29:17,173 --> 00:29:20,376
Está repentinamente en
posesión de estas cualidades.

544
00:29:20,426 --> 00:29:22,720
Gracias, Dr. Foster.

545
00:29:37,026 --> 00:29:39,361
Me disculpo por dar un portazo antes.

546
00:29:42,448 --> 00:29:45,735
Creía que era habitual
aquí en Estados Unidos

547
00:29:45,785 --> 00:29:49,613
no interrumpir a un cirujano
durante un procedimiento.

548
00:29:49,663 --> 00:29:51,741
Qué rápido se retira la disculpa.

549
00:29:51,791 --> 00:29:55,619
Entonces lo siento doblemente.

550
00:29:55,669 --> 00:29:58,205
Estaba simplemente sugiriendo...

551
00:29:58,255 --> 00:29:59,915
Me diste un trato especial,

552
00:29:59,965 --> 00:30:02,084
aunque había otras enfermeras ahí...

553
00:30:02,134 --> 00:30:03,302
A las que no huelo.

554
00:30:04,220 --> 00:30:06,505
Eso también ha quedado mal.

555
00:30:06,555 --> 00:30:10,926
Tú y yo tenemos una historia.

556
00:30:10,976 --> 00:30:14,013
Estoy escribiendo constantemente
el siguiente capítulo,

557
00:30:14,063 --> 00:30:16,974
intentando predecir mi rumbo futuro.

558
00:30:17,024 --> 00:30:20,102
Tu perfume lleva a mi
mente esta cuestión

559
00:30:20,152 --> 00:30:22,897
cuando se requiere mi
concentración en otra parte.

560
00:30:22,947 --> 00:30:26,617
¿Quieres decir que estás
inseguro acerca de nosotros?

561
00:30:29,036 --> 00:30:32,323
Es asombroso lo mucho
que tienes que trabajar

562
00:30:32,373 --> 00:30:34,625
para no decir lo que quieres.

563
00:30:39,505 --> 00:30:41,457
¿Su sujeto está entre estos hombres?

564
00:30:41,507 --> 00:30:43,959
Lo está.

565
00:30:44,009 --> 00:30:45,711
¿Quiere decir que...

566
00:30:45,761 --> 00:30:46,962
que es él?

567
00:30:47,012 --> 00:30:49,715
Es como podría parecer.

568
00:30:49,765 --> 00:30:52,426
Dibujado de tu imaginación.

569
00:30:52,476 --> 00:30:56,138
Junto a observaciones precisas

570
00:30:56,188 --> 00:30:58,474
de los músculos faciales
y la estructura ósea

571
00:30:58,524 --> 00:31:00,976
que recopilé durante su cirugía.

572
00:31:01,026 --> 00:31:03,145
Lo que tú llamas "la interrupción".

573
00:31:03,195 --> 00:31:05,564
¿Quieres identificarle?

574
00:31:05,614 --> 00:31:08,117
Eso espero.

575
00:31:14,832 --> 00:31:16,575
El cloroformo debía de ser impuro.

576
00:31:16,625 --> 00:31:17,868
El paciente debe haber tenido

577
00:31:17,918 --> 00:31:19,328
una respuesta fisiológica negativa.

578
00:31:19,378 --> 00:31:20,538
Obviamente.

579
00:31:20,588 --> 00:31:21,789
Lo lamento mucho, señor.

580
00:31:21,839 --> 00:31:23,999
Esta ha sido una
circunstancia imprevista.

581
00:31:24,049 --> 00:31:27,127
Lo que llama circunstancia, yo lo
llamo una negligencia lamentable.

582
00:31:27,177 --> 00:31:29,380
Señor, en mis muchos
años como enfermera...

583
00:31:29,430 --> 00:31:33,425
¿Un hombre cojea por un dedo del pie
torcido y se marcha en una caja de pino?

584
00:31:33,475 --> 00:31:36,770
No es una enfermera. Es una sepulturera.

585
00:31:38,856 --> 00:31:41,066
Su carrera se ha terminado.

586
00:31:43,694 --> 00:31:47,064
Tenía intención de usar ese dinero
para hacer el bien, de verdad.

587
00:31:47,114 --> 00:31:51,332
¿Qué importa? El Señor lo ve todo.

588
00:31:52,554 --> 00:31:57,224
El Señor ha dado y el Señor ha quitado,

589
00:31:57,517 --> 00:32:01,831
y ahora debo arrepentirme.

590
00:32:15,392 --> 00:32:17,394
¿El Señor te ha dado de nuevo?

591
00:32:20,147 --> 00:32:22,433
Samuel, esto es simplemente increíble.

592
00:32:22,483 --> 00:32:24,935
Se articula en el tobillo,
puede llevar un zapato.

593
00:32:24,985 --> 00:32:26,395
Mejor que las muletas.

594
00:32:26,445 --> 00:32:29,315
Con algo de práctica,
su hermano podría lograr

595
00:32:29,365 --> 00:32:30,691
un paso más natural.

596
00:32:30,741 --> 00:32:32,026
No sé qué decir.

597
00:32:32,076 --> 00:32:33,986
Bueno, no me puedo
llevar todo el crédito.

598
00:32:34,036 --> 00:32:36,405
He tomado prestado el diseño
de un hombre llamado Hanger.

599
00:32:36,455 --> 00:32:38,616
Dijo ser el primer
amputado de la guerra.

600
00:32:38,666 --> 00:32:40,826
- ¿Un inventor soldado?
- Y un rebelde en eso.

601
00:32:40,876 --> 00:32:42,536
Un rebelde inspirado.

602
00:32:42,586 --> 00:32:46,090
Ezra estará muy complacido de saberlo.

603
00:32:51,095 --> 00:32:53,923
Ha estado en las sombras
demasiado tiempo.

604
00:32:53,973 --> 00:32:56,842
Tenemos que hacer sentir
su presencia aquí.

605
00:32:56,892 --> 00:33:01,055
En realidad, Dr. Foster,

606
00:33:01,105 --> 00:33:03,390
es probable que regrese a casa pronto.

607
00:33:03,440 --> 00:33:04,600
¿A casa? ¿Pero por qué?

608
00:33:04,650 --> 00:33:08,112
Es hora de seguir adelante.

609
00:33:39,309 --> 00:33:41,053
Mientras buscan a sus seres queridos,

610
00:33:41,103 --> 00:33:43,022
por favor, traten de no
molestar a los pacientes.

611
00:33:45,733 --> 00:33:48,402
Discúlpeme, hermana.

612
00:33:56,577 --> 00:34:00,948
He intentado hasta ahora ser delicada
en mis intentos de hablar con usted.

613
00:34:00,998 --> 00:34:02,449
Ahora seré directa.

614
00:34:02,499 --> 00:34:06,203
Tengo derecho a saber por qué me ignora.

615
00:34:06,253 --> 00:34:08,380
Sí, Srta. Green, lo tiene.

616
00:34:11,550 --> 00:34:15,921
Cuando era joven, causé
la muerte de un niño...

617
00:34:15,971 --> 00:34:20,384
por ira, venganza... debilidad.

618
00:34:20,434 --> 00:34:24,013
Juré que jamás le haría
daño a otra persona

619
00:34:24,063 --> 00:34:25,848
mientras estuviera vivo.

620
00:34:25,898 --> 00:34:31,061
Lo que pasó en el río no fue culpa suya.

621
00:34:31,111 --> 00:34:33,906
Hice un voto a Dios,
que rompí debido a...

622
00:34:36,325 --> 00:34:39,570
debido a mi debilidad por usted.

623
00:34:39,620 --> 00:34:43,800
¿Eso es lo que soy para
usted? ¿Una debilidad?

624
00:34:57,387 --> 00:35:00,015
- ¿Sí?
- Un momento.

625
00:35:05,896 --> 00:35:07,481
¿Y bien?

626
00:35:10,943 --> 00:35:13,487
Estos arcos sobresalen demasiado.

627
00:35:15,072 --> 00:35:18,776
Así, la piel podría dibujarse
demasiado alta alrededor de los ojos.

628
00:35:18,826 --> 00:35:21,528
Haciendo la cara demasiado amplia.

629
00:35:21,578 --> 00:35:24,498
Sí. La redefiniré.

630
00:35:29,461 --> 00:35:32,005
Estaba pensando en la
noche que nos conocimos.

631
00:35:35,050 --> 00:35:40,172
La cena en Les Ambassadeurs,
caminando por el Sena...

632
00:35:40,222 --> 00:35:43,592
jurando cruzar todos los
puentes antes del amanecer.

633
00:35:43,642 --> 00:35:45,803
Y lo cómodos que nos sentimos.

634
00:35:45,853 --> 00:35:49,431
Pero horas antes, eras
un desconocido para mí.

635
00:35:49,481 --> 00:35:52,643
- Fue...
- Único.

636
00:35:52,693 --> 00:35:54,269
Sí.

637
00:35:54,319 --> 00:35:58,190
Lamento no haberlo apreciado entonces.

638
00:35:58,240 --> 00:36:01,819
¿Eso es una disculpa o una confesión?

639
00:36:01,869 --> 00:36:04,496
¿Cuál preferirías?

640
00:36:12,004 --> 00:36:13,497
- Disculpe, Dr. Foster.
- ¿Sí?

641
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
Al comandante McBurney
le gustaría verlo.

642
00:36:28,729 --> 00:36:30,222
Caballeros.

643
00:36:30,272 --> 00:36:33,517
Dr. Foster, como oficial
ejecutivo, lo hago

644
00:36:33,567 --> 00:36:37,029
personalmente responsable
de esta debacle.

645
00:36:39,698 --> 00:36:42,860
Señor, escribí mi nombre en ese informe.

646
00:36:42,910 --> 00:36:45,487
Si hay culpas que
asignar, recaen en mí...

647
00:36:45,537 --> 00:36:46,947
La culpa es mía, señor.

648
00:36:46,997 --> 00:36:49,533
Samuel me asistió fielmente
en el procedimiento

649
00:36:49,583 --> 00:36:51,785
y, podría agregar, hizo la observación

650
00:36:51,835 --> 00:36:53,787
que llevó a este singular hallazgo.

651
00:36:53,837 --> 00:36:56,707
Creí correcto que
recibiera algo de crédito.

652
00:36:56,757 --> 00:36:58,458
Si hay alguien a quien culpar...

653
00:36:58,508 --> 00:36:59,509
ese soy yo.

654
00:37:01,762 --> 00:37:04,047
Comandante, el Dr. Hale y
Samuel están protegiéndome.

655
00:37:04,097 --> 00:37:05,924
Fui yo quien modificó el informe.

656
00:37:05,974 --> 00:37:08,844
Pero ¿por qué?

657
00:37:08,894 --> 00:37:13,098
Para mi propio beneficio,
señor. Y el suyo.

658
00:37:13,148 --> 00:37:15,350
No veo cómo esta mentira

659
00:37:15,400 --> 00:37:17,728
me beneficia de ninguna manera.

660
00:37:17,778 --> 00:37:19,021
¿Lo explico?

661
00:37:19,071 --> 00:37:21,031
Por supuesto.

662
00:37:23,325 --> 00:37:25,861
El informe era una treta

663
00:37:25,911 --> 00:37:29,072
pensada para apoyar el
prestigio del Sr. Diggs

664
00:37:29,122 --> 00:37:32,534
en su solicitud a la
Escuela de Medicina...

665
00:37:32,584 --> 00:37:35,078
donde no solo ha sido aceptado,

666
00:37:35,128 --> 00:37:37,206
sino donde su intelecto agudo

667
00:37:37,256 --> 00:37:40,125
lo convierte particularmente
en un bien preciado

668
00:37:40,175 --> 00:37:42,252
para los abolicionistas influyentes

669
00:37:42,302 --> 00:37:46,590
dispuestos a escribir cartas
influyentes en nuestro beneficio.

670
00:37:46,640 --> 00:37:50,177
Para mí, un puesto de asistente
para el cateto de mi sobrino, Percy,

671
00:37:50,227 --> 00:37:51,678
en el tribunal superior.

672
00:37:51,728 --> 00:37:53,305
Para usted...

673
00:37:53,355 --> 00:37:56,808
un boleto de salida de esta
ratonera y el regreso al combate,

674
00:37:56,858 --> 00:38:00,112
donde sus talentos pueden ser
aplicados más provechosamente.

675
00:38:04,533 --> 00:38:06,952
Un poco maquiavélico, ¿no?

676
00:38:08,370 --> 00:38:13,200
Bueno, Samuel, espero que logres

677
00:38:13,250 --> 00:38:17,037
una buena impresión y
reflejes la confianza

678
00:38:17,087 --> 00:38:18,747
que todos hemos depositado en ti.

679
00:38:18,797 --> 00:38:20,707
Sin duda lo haré, señor.

680
00:38:20,757 --> 00:38:23,710
Si...

681
00:38:23,760 --> 00:38:26,513
accede a reabrir la
escuela de contrabando.

682
00:38:29,266 --> 00:38:32,928
No alcanzo a ver cómo están
conectadas las dos cosas.

683
00:38:32,978 --> 00:38:35,555
Ambas son iniciativas
caritativas, señor,

684
00:38:35,605 --> 00:38:39,318
unidas solo por el apoyo de
un líder audaz y valiente.

685
00:38:42,321 --> 00:38:45,440
Creo que se refiere a usted, señor.

686
00:38:45,490 --> 00:38:49,036
Muy bien, futuro Dr. Diggs.

687
00:38:50,662 --> 00:38:52,447
Háganos sentirnos orgullosos y todo eso.

688
00:38:52,497 --> 00:38:54,833
Gracias, señor. Daré lo mejor de mí.

689
00:38:57,711 --> 00:39:00,038
Aparentemente, vamos a
la Escuela de Medicina.

690
00:39:00,088 --> 00:39:01,248
¿Vamos?

691
00:39:01,298 --> 00:39:02,624
Ya que tengo que hacer un viaje a casa

692
00:39:02,674 --> 00:39:04,209
para entregarle tu pierna a mi hermano,

693
00:39:04,259 --> 00:39:06,420
te acompañaré.

694
00:39:06,470 --> 00:39:11,049
Todo lo que tenemos que hacer ahora es
encontrar una escuela que te acepte.

695
00:39:11,099 --> 00:39:14,720
Señor, me preguntaba
si había recibido mi...

696
00:39:14,770 --> 00:39:16,722
Aprobado con honores.

697
00:39:16,772 --> 00:39:18,056
   

698
00:39:18,106 --> 00:39:19,941
Eso es... Es la más excelente...

699
00:39:21,860 --> 00:39:24,271
Pero no me preocupo por usted, Dr. Hale.

700
00:39:24,321 --> 00:39:27,107
Y he solicitado su traslado inmediato

701
00:39:27,157 --> 00:39:30,569
a Drum Barracks, un puesto
alejado y polvoriento

702
00:39:30,619 --> 00:39:33,113
en Santa Mónica, California.

703
00:39:33,163 --> 00:39:36,199
Santa... ¿Dónde queda eso, señor?

704
00:39:36,249 --> 00:39:40,746
Imagínese el infierno, pero más seco.

705
00:39:40,796 --> 00:39:43,081
Se va al confín de la Tierra, Dr. Hale.

706
00:39:43,131 --> 00:39:45,384
¡Al confín de la Tierra!

707
00:39:48,762 --> 00:39:50,180
   

708
00:40:00,899 --> 00:40:03,652
Matrona. ¿Se encuentra bien?

709
00:40:05,570 --> 00:40:09,483
Una carta del comandante de mi hijo.

710
00:40:09,533 --> 00:40:13,528
Nunca son buenas noticias.

711
00:40:13,578 --> 00:40:16,448
La he llevado a cuestas todo el día

712
00:40:16,498 --> 00:40:20,001
porque no he tenido el valor de abrirla.

713
00:40:22,003 --> 00:40:23,004
¿Le importaría?

714
00:40:38,145 --> 00:40:42,808
"Estimada señora, es con gran compasión

715
00:40:42,858 --> 00:40:45,602
que debo informarle de la muerte

716
00:40:45,652 --> 00:40:50,482
de su amado hijo, el
teniente Declan Brannan,

717
00:40:50,532 --> 00:40:53,505
quien cayó heroicamente

718
00:40:53,555 --> 00:40:56,998
después de liderar a sus
hombres en la batalla.

719
00:40:59,499 --> 00:41:02,661
Seguramente no hay palabras
que puedan aliviar su dolor,

720
00:41:02,711 --> 00:41:05,622
pero rezo por que pueda
encontrar algo de consuelo

721
00:41:05,672 --> 00:41:09,126
en los agradecimientos de
sus compañeros soldados

722
00:41:09,176 --> 00:41:12,671
y de la república que
murió para salvar".

723
00:41:12,721 --> 00:41:14,806
Conozco a mi hijo.

724
00:41:17,809 --> 00:41:20,479
Por favor, dígame la verdad.

725
00:41:24,024 --> 00:41:27,227
"El teniente Declan Brannan
sufrió una herida mortal...

726
00:41:27,277 --> 00:41:28,353
   

727
00:41:28,403 --> 00:41:30,939
después de caer de una carreta

728
00:41:30,989 --> 00:41:35,577
mientras intentaba evitar ser
capturado por los guardias de la Unión,

729
00:41:44,419 --> 00:41:48,123
después de fugarse de un
depósito de suministros

730
00:41:48,173 --> 00:41:52,085
con una enorme cantidad
de alcohol medicinal,

731
00:41:52,135 --> 00:41:55,255
con el que, supuestamente...

732
00:41:55,305 --> 00:41:59,601
se intoxicó profundamente".

733
00:42:02,604 --> 00:42:05,599
Lo lamento mucho, matrona.

734
00:42:05,649 --> 00:42:09,861
¿Hay algo que pueda hacer?

735
00:42:12,739 --> 00:42:15,492
Por favor, deme su petaca.

736
00:42:17,160 --> 00:42:19,279
Señorita Hastings...

737
00:42:19,329 --> 00:42:24,159
Veo todo lo que pasa en este hospital.

738
00:42:24,209 --> 00:42:25,835
Todo.

739
00:42:41,434 --> 00:42:44,513
Sería bonito tener la
casa solo para nosotros,

740
00:42:44,563 --> 00:42:46,515
aunque fuese solo por un día.

741
00:42:46,565 --> 00:42:49,768
Todo el clan Green.

742
00:42:49,818 --> 00:42:52,020
Bienvenidos a casa.

743
00:42:52,070 --> 00:42:55,106
¿Qué hace en mi casa a esta hora?

744
00:42:55,156 --> 00:42:57,692
Discutimos la desaparición

745
00:42:57,742 --> 00:42:59,402
del capitán Van Der Berg.

746
00:42:59,452 --> 00:43:03,907
Sí, algo curioso.

747
00:43:03,957 --> 00:43:08,578
¿Un hombre se desvanece en el
aire y nadie tiene una pista?

748
00:43:08,628 --> 00:43:13,208
Lo único curioso es la alfombra...

749
00:43:13,258 --> 00:43:16,211
la alfombra desaparecida recientemente

750
00:43:16,261 --> 00:43:19,005
del cuarto del capitán
desaparecido recientemente.

751
00:43:19,055 --> 00:43:21,800
Tuvimos que tirarla.

752
00:43:21,850 --> 00:43:24,970
- ¿Por qué motivo?
- Pulgas.

753
00:43:25,020 --> 00:43:26,096
Qué curioso.

754
00:43:26,146 --> 00:43:29,107
Su criada dijo que fue por el moho.

755
00:43:31,860 --> 00:43:33,895
Sí, Belinda tenía mucho que decir.

756
00:43:33,945 --> 00:43:35,897
Tuvimos una extensa visita.

757
00:43:35,947 --> 00:43:40,619
O ella miente o lo
hace usted, Sra. Green.

758
00:43:42,203 --> 00:43:45,749
¿A alguien le importaría
explicar la discrepancia?

759
00:43:47,751 --> 00:43:50,537
Debería saber que ese
silencio, en este caso,

760
00:43:50,587 --> 00:43:53,748
es tan bueno como una
admisión de culpabilidad.

761
00:43:53,798 --> 00:43:56,710
Si tiene su admisión,
entonces arréstenos

762
00:43:56,760 --> 00:43:58,762
o lárguese de mi casa.

763
00:44:05,602 --> 00:44:08,888
En mi montura solo
tengo espacio para mí.

764
00:44:08,938 --> 00:44:13,610
La próxima vez, traeré una
carreta para toda la familia.

765
00:44:16,488 --> 00:44:19,491
Buenas noches, querida.
Gracias por el té.

766
00:44:31,336 --> 00:44:34,331
Matasteis a ese yanqui
en esta casa, ¿verdad?

767
00:44:34,381 --> 00:44:35,582
Ese hombre era un salvaje.

768
00:44:35,632 --> 00:44:37,542
Intentó violar a tu hermana.

769
00:44:37,592 --> 00:44:39,336
¿Y lo mantuvisteis en secreto? ¿De mí?

770
00:44:39,386 --> 00:44:40,462
Para protegerte.

771
00:44:40,512 --> 00:44:42,088
Padre está siendo educado.

772
00:44:42,138 --> 00:44:43,590
No confiamos en ti.

773
00:44:43,640 --> 00:44:45,467
Hablando de confianza, ¿deberíamos tener

774
00:44:45,517 --> 00:44:47,352
esta conversación delante de ella?

775
00:44:48,603 --> 00:44:51,848
Belinda, ¿cómo pudiste?

776
00:44:51,898 --> 00:44:55,769
Quizá quería deshacerse de nosotros
después de robar ese dinero.

777
00:44:55,819 --> 00:44:57,437
¡No seas ridícula!

778
00:44:57,487 --> 00:45:00,323
Di la verdad, Belinda. ¿Lo cogiste?

779
00:45:03,243 --> 00:45:05,612
Yo cogí el dinero.

780
00:45:05,662 --> 00:45:07,614
Lo necesitaba para contratar cocheros

781
00:45:07,664 --> 00:45:10,533
para ayudar a transportar a
los heridos desde el campo.

782
00:45:10,583 --> 00:45:14,579
¿El campo? ¿Qué campo?

783
00:45:14,629 --> 00:45:15,914
¿El campo de batalla?

784
00:45:15,964 --> 00:45:17,666
Fuiste sola ahí fuera con soldados...

785
00:45:17,716 --> 00:45:20,710
¡No estaba sola!

786
00:45:20,760 --> 00:45:23,129
Estaba con un hombre de Dios.

787
00:45:23,179 --> 00:45:25,340
Bueno, bueno, si no soy la oveja negra.

788
00:45:25,390 --> 00:45:27,008
no sé lo que seré.

789
00:45:27,058 --> 00:45:29,594
Tenía buenas intenciones y
volvió sana y salva, James,

790
00:45:29,644 --> 00:45:30,970
y eso es lo que importa.

791
00:45:31,020 --> 00:45:32,764
Sabías esto y me mentiste.

792
00:45:32,814 --> 00:45:34,307
No quería preocuparte.

793
00:45:34,357 --> 00:45:36,351
¿Por qué tendría que preocuparme?

794
00:45:36,401 --> 00:45:37,936
¡Una muchacha está
conspirando con espías,

795
00:45:37,986 --> 00:45:39,771
la otra es una ladrona a
la que le gusta la Unión!

796
00:45:39,821 --> 00:45:41,064
¡No soy una ladrona!

797
00:45:41,114 --> 00:45:44,025
Ayudar a los heridos es trabajo de Dios.

798
00:45:44,075 --> 00:45:47,779
¡La próxima vez que Dios necesite
500 dólares dile que los pida!

799
00:45:47,829 --> 00:45:49,247
¿500 dólares?

800
00:45:50,206 --> 00:45:52,575
Yo solo cogí 30 dólares.

801
00:45:52,625 --> 00:45:55,704
¿Por qué dejar todo el dinero quieto
ahí cuando puede dársele un buen uso?

802
00:45:55,754 --> 00:45:58,540
¿Robaste de mi negocio?

803
00:45:58,590 --> 00:46:00,166
¿Tu negocio?

804
00:46:00,216 --> 00:46:02,877
¿Quién crees que ha
estado llevando las cosas?

805
00:46:02,927 --> 00:46:04,921
¡Mi nombre está en el edificio!

806
00:46:04,971 --> 00:46:08,133
Tal vez, pero ahora, cuando la
gente viene a ver al Sr. Green,

807
00:46:08,183 --> 00:46:09,759
vienen a verme a mí.

808
00:46:09,809 --> 00:46:13,596
Belinda, ve arriba a por mi láudano.

809
00:46:13,646 --> 00:46:14,773
Váyase usté.

810
00:46:19,110 --> 00:46:25,024
Solo he intentado mantenerlos
alejados de los problemas.

811
00:46:25,074 --> 00:46:30,830
Pero tós son demasiao buenos
pa traérselo ustés mesmos.

812
00:46:47,388 --> 00:46:48,798
¿Santa Mónica?

813
00:46:48,848 --> 00:46:50,842
Aparentemente incluso más
horrible de lo que suena.

814
00:46:50,892 --> 00:46:52,886
- No me iré sin protestar.
- Yo tampoco.

815
00:46:52,936 --> 00:46:54,512
¿Entonces está decidido?

816
00:46:54,562 --> 00:46:57,357
Debemos destruir a ese loco
antes de que nos destruya.

817
00:47:08,409 --> 00:47:10,078
¿Matrona Brannan?

818
00:47:14,791 --> 00:47:18,161
Solo es una cancioncilla que
solía cantar a mi muchacho.

819
00:47:18,211 --> 00:47:20,246
¿Qué necesita?

820
00:47:20,296 --> 00:47:22,624
Me gustaría una habitación.

821
00:47:22,674 --> 00:47:25,502
Pero ya tiene una
habitación, Srta. Green,

822
00:47:25,552 --> 00:47:28,588
en su casa que es tan
grande y confortable.

823
00:47:28,638 --> 00:47:29,656
Aquí.

824
00:47:31,224 --> 00:47:33,885
Me gustaría una habitación aquí.

825
00:47:33,935 --> 00:47:36,855
Aquí es a donde pertenezco.

826
00:47:43,945 --> 00:47:45,280
Su madre la echará de menos.

827
00:47:51,077 --> 00:47:55,290
Por favor pisen suavemente, ya que
muchos de nuestros pacientes duermen.

828
00:48:13,016 --> 00:48:14,100
   

829
00:48:24,652 --> 00:48:25,728
¿Conoce a este hombre?

830
00:48:25,778 --> 00:48:27,697
Es mi marido.

831
00:48:31,910 --> 00:48:33,319
¿Desde dónde ha viajado?

832
00:48:33,369 --> 00:48:35,405
Desde nuestra casa, cerca de Ox Hill.

833
00:48:35,455 --> 00:48:38,116
Oímos gritar a los heridos.

834
00:48:38,166 --> 00:48:40,577
Él se fue a llevarles agua.

835
00:48:40,627 --> 00:48:42,495
Le supliqué que se quedase...

836
00:48:42,545 --> 00:48:45,123
¿Su marido no es un soldado?

837
00:48:45,173 --> 00:48:48,251
Somos cuáqueros.

838
00:48:48,301 --> 00:48:50,491
Mateo 5:9 dice...

839
00:48:50,541 --> 00:48:54,966
"bienaventurados sean
los pacificadores".

840
00:48:55,016 --> 00:48:57,510
¿Solomon?

841
00:48:57,560 --> 00:49:02,015
Solomon, estoy aquí.

842
00:49:02,065 --> 00:49:06,644
Estoy aquí, Solomon.

843
00:49:06,694 --> 00:49:07,770
Cariño...

844
00:49:07,820 --> 00:49:09,530
Cariño, estoy aquí.

845
00:49:29,717 --> 00:49:31,628
No sé qué decir.

846
00:49:31,678 --> 00:49:33,087
¿Cómo ha pasado esto?

847
00:49:33,137 --> 00:49:35,423
McBurney cambió de opinión.

848
00:49:35,473 --> 00:49:36,591
¿Simplemente así?

849
00:49:36,641 --> 00:49:38,968
El Dr. Foster tiene
talento para las palabras.

850
00:49:39,018 --> 00:49:41,179
Tiene que agradecérselo a él.

851
00:49:41,229 --> 00:49:42,647
Me aseguraré de eso.

852
00:49:44,107 --> 00:49:47,810
¿Qué está pensando?

853
00:49:47,860 --> 00:49:51,606
Solo que me alegro de que esté contenta.

854
00:49:51,656 --> 00:49:56,194
Es usted peculiar, Sr. Diggs.

855
00:49:56,244 --> 00:49:58,488
En todo el tiempo que he estado aquí,

856
00:49:58,538 --> 00:50:00,657
nunca le he visto sonreír.

857
00:50:00,707 --> 00:50:05,745
Supongo que no tenía mucho
por lo que sonreír...

858
00:50:05,795 --> 00:50:07,255
hasta ahora.

859
00:50:10,758 --> 00:50:12,502
Tengo que hacer una confesión.

860
00:50:12,552 --> 00:50:16,839
Elegí Mansion House porque
sabía que estarías aquí.

861
00:50:16,889 --> 00:50:18,800
Lo sospechabas, ¿verdad?

862
00:50:18,850 --> 00:50:21,719
Sin embargo me alegro de que vinieras.

863
00:50:21,769 --> 00:50:26,015
Es muy amable por tu parte que lo digas.

864
00:50:26,065 --> 00:50:28,643
Aunque no estoy seguro
de cómo te sientes.

865
00:50:28,693 --> 00:50:32,363
Siento muchas cosas.

866
00:50:35,450 --> 00:50:37,402
Me iré por la mañana.

867
00:50:37,452 --> 00:50:40,029
¿No pensabas decírmelo antes?

868
00:50:40,079 --> 00:50:42,165
Acabo de decidirlo.

869
00:50:44,459 --> 00:50:47,578
No has elegido tu rumbo futuro,

870
00:50:47,628 --> 00:50:49,422
así que yo debo elegir el mío.

871
00:50:52,341 --> 00:50:54,761
¿Te gustaría pasar?

872
00:50:56,596 --> 00:50:59,173
¿Por los viejos tiempos?

873
00:50:59,223 --> 00:51:01,225
Ella no tiene por qué saberlo.

874
00:51:06,898 --> 00:51:09,142
Creo que es mejor que no lo haga.

875
00:51:09,192 --> 00:51:13,396
¿No más puentes que cruzar?

876
00:51:13,446 --> 00:51:15,606
Lo que pasó entre nosotros...

877
00:51:15,656 --> 00:51:18,651
si las cosas hubieran
sido diferentes entonces,

878
00:51:18,701 --> 00:51:20,995
¿quién sabe lo que podría haber pasado?

879
00:51:23,039 --> 00:51:25,333
No cometas el mismo error con ella.

880
00:51:35,051 --> 00:51:37,595
Te deseo un buen viaje a casa.

881
00:51:55,120 --> 00:51:59,620
www.subtitulamos.tv

