1
00:00:00,001 --> 00:00:02,692
Me llamo Cormoran Strike,
soy investigador privado.

2
00:00:02,698 --> 00:00:06,346
Me llamo Robin, Robin Ellacott.
Soy la nueva empleada temporal.

3
00:00:06,352 --> 00:00:09,478
- ¿Cómo puedo ayudarte, John?
- Es mi hermana, Lula Landry...

4
00:00:09,484 --> 00:00:11,343
Creo que fue asesinada.

5
00:00:11,375 --> 00:00:14,684
Las cámaras de viodeovigilancia
captaron a un tío. No lo rastrearon.

6
00:00:14,685 --> 00:00:16,844
Incluso aunque está muerta,
los tuyos no se rinden.

7
00:00:16,845 --> 00:00:19,021
¿Entonces cree que Lula
Landry fue asesinada

8
00:00:19,027 --> 00:00:21,409
- y que la cagamos con la investigación?
- En absoluto.

9
00:00:21,442 --> 00:00:23,841
Solo quiero tener más información
de las últimas horas de Lula.

10
00:00:23,842 --> 00:00:25,081
Esta es la familia.

11
00:00:25,082 --> 00:00:27,521
Lady Ivette Bristow con
su hermano Tony Landry.

12
00:00:27,522 --> 00:00:29,601
La familia es compleja,

13
00:00:29,602 --> 00:00:31,921
usted de entre toda la
gente seguramente lo sabrá.

14
00:00:31,922 --> 00:00:33,855
Este es Guy Some, el diseñador,

15
00:00:33,861 --> 00:00:35,641
con la mejor amiga de
Lula, Ciara Porter,

16
00:00:35,642 --> 00:00:37,401
Evan Duffield, su novio,

17
00:00:37,402 --> 00:00:40,036
y este es el productor.
Supongo que esa es su mujer.

18
00:00:40,042 --> 00:00:43,321
Esa es Tansy, la vecina
que cambió la declaración.

19
00:00:43,322 --> 00:00:47,239
Aléjese de los Bestigui.

20
00:00:47,245 --> 00:00:49,850
¿Alguna vez Lula mencionó
a Rochelle Onifade?

21
00:00:49,856 --> 00:00:52,236
- Mi pequeña Roch...
- ¿Esa es Rochelle?

22
00:00:52,242 --> 00:00:53,761
Rochelle...

23
00:00:53,762 --> 00:00:55,561
¡Déjame en paz!

24
00:00:55,562 --> 00:00:57,133
¿Con quién hablabas?

25
00:01:04,242 --> 00:01:07,447
Vamos, Rochelle. ¡Rochelle!

26
00:01:51,498 --> 00:01:53,994
www.subtitulamos.tv

27
00:01:54,000 --> 00:01:56,363
Soy Cormoran Strike.

28
00:01:56,369 --> 00:01:58,175
¿Ya tienes causa de la muerte?

29
00:01:58,181 --> 00:02:01,180
Bueno, escoge una carta, cualquier
carta. Drogas, ahogamiento...

30
00:02:01,181 --> 00:02:03,780
Mira, cuando la saqué de la bañera,

31
00:02:03,781 --> 00:02:04,980
estaba ardiendo.

32
00:02:04,981 --> 00:02:07,503
El agua de la bañera no se había
vaciado. Eso te da un claro margen

33
00:02:07,509 --> 00:02:09,851
- de cuánto tiempo llevaba ahí.
- Enviaré un agente

34
00:02:09,857 --> 00:02:11,498
para tomarte declaración
a su debido tiempo.

35
00:02:11,522 --> 00:02:13,949
Y comprueba las llamadas
telefónicas, por si avisó a alguien

36
00:02:13,955 --> 00:02:16,428
- cuando intenté hablar con ella. 
- ¿Un traficante quizá?

37
00:02:16,434 --> 00:02:18,117
¿O un número prepago?
Escucha, estoy ocupado

38
00:02:18,123 --> 00:02:20,883
con casos reales, así que adiós.

39
00:02:30,266 --> 00:02:31,505
Buenos días.

40
00:02:31,506 --> 00:02:33,025
Buenos días.

41
00:02:39,626 --> 00:02:41,185
¿Qué tal las manos?

42
00:02:41,186 --> 00:02:42,498
Aún un poco doloridas.

43
00:02:43,786 --> 00:02:44,945
¿Estás bien?

44
00:02:44,946 --> 00:02:47,545
No es mi primer cadáver.

45
00:02:47,546 --> 00:02:50,226
Es decir... la primera vez es la peor.

46
00:02:56,746 --> 00:02:59,145
Entonces, ¿crees que es una coincidencia

47
00:02:59,146 --> 00:03:01,225
que Rochelle haya muerto
justo después de Lula?

48
00:03:01,226 --> 00:03:03,665
Bueno, tenía una vida frágil,

49
00:03:03,666 --> 00:03:06,425
pero tenía dinero para comprarse
ropa de marca y muchas drogas.

50
00:03:06,426 --> 00:03:08,105
¿De dónde lo sacaba?

51
00:03:08,106 --> 00:03:09,145
¿De Lula?

52
00:03:09,146 --> 00:03:10,826
Lula lleva muerta tres meses.

53
00:03:10,832 --> 00:03:12,785
No dejó testamento.

54
00:03:12,826 --> 00:03:15,105
Además, ¿por qué a Rochelle
le dio tanto miedo verme?

55
00:03:15,106 --> 00:03:16,825
¿Y a quién llamó?

56
00:03:16,826 --> 00:03:18,585
Estaba escondiendo algo...

57
00:03:18,586 --> 00:03:20,425
Seguramente la policía investigará.

58
00:03:20,426 --> 00:03:21,626
Quizá.

59
00:03:23,853 --> 00:03:26,253
Es hora de ver cómo reaccionan
los amigos de Lula a la noticia.

60
00:03:44,226 --> 00:03:47,705
Buenos días, soy Mike
Dundee, inspector de sanidad.

61
00:03:47,706 --> 00:03:49,865
Estoy aquí para llevar a cabo
una inspección de la sección 20

62
00:03:49,866 --> 00:03:51,785
según las disposiciones
legales acordadas

63
00:03:51,786 --> 00:03:54,445
en la ley de Salud y Seguridad
en el trabajo de 1974.

64
00:03:58,146 --> 00:04:00,506
Un poco más.

65
00:04:05,186 --> 00:04:06,306
El otro lado...

66
00:04:09,426 --> 00:04:11,665
¡Vamos, concentración!

67
00:04:11,666 --> 00:04:14,625
¡Luces!

68
00:04:14,626 --> 00:04:18,145
¡Ciara! ¿Te acostaste
tarde anoche, cariño?

69
00:04:23,026 --> 00:04:24,665
¿Guy Some?

70
00:04:24,666 --> 00:04:25,745
¿Quién es usted?

71
00:04:25,746 --> 00:04:28,065
Me llamo Cormoran Strike.
Soy investigador privado.

72
00:04:28,066 --> 00:04:30,225
En este momento estoy ocupado. 
Concierte una cita con Tricia.

73
00:04:30,226 --> 00:04:32,860
- Rochelle Onifade ha muerto.
- Dios mío... ¿Cómo?

74
00:04:32,866 --> 00:04:35,105
- Muchas drogas y un baño caliente.
- Error de principiante.

75
00:04:35,106 --> 00:04:37,552
Exactamente. No era
principiante, ¿verdad?

76
00:04:39,155 --> 00:04:42,554
Espere. Cormoran Strike.
Es un nombre inusual.

77
00:04:42,555 --> 00:04:44,034
Nadie lo había mencionado antes.

78
00:04:44,035 --> 00:04:46,754
- ¿Es el hermano de Al Rokeby?
- Hermanastro.

79
00:04:46,755 --> 00:04:49,874
Hablaba de un hermano héroe
de guerra llamado Cormoran.

80
00:04:49,875 --> 00:04:51,594
También vi a su padre un par de veces.

81
00:04:51,595 --> 00:04:52,634
¡Qué afortunada!

82
00:04:52,635 --> 00:04:55,954
¿Y por qué trabaja como detective
privado el hijo de Jonny Rokeby?

83
00:04:55,955 --> 00:04:57,474
Porque ese es su trabajo.

84
00:04:57,475 --> 00:04:59,679
Me gustaría hacerle algunas
preguntas si le parece bien.

85
00:05:04,913 --> 00:05:06,912
Soy Ciara.

86
00:05:06,918 --> 00:05:08,038
Lo sé.

87
00:05:09,915 --> 00:05:12,955
Ya veo. ¿Y cuándo volverá
el señor Bestigui...?

88
00:05:15,065 --> 00:05:18,098
Vale, de acuerdo, bueno, llamaré
luego. Muchas gracias. Gracias.

89
00:05:18,815 --> 00:05:19,934
¿Hola?

90
00:05:20,788 --> 00:05:22,622
¡Lo siento!

91
00:05:23,045 --> 00:05:24,821
Disculpe, ¿puedo ayudarle?

92
00:05:26,675 --> 00:05:28,674
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

93
00:05:28,675 --> 00:05:29,915
Mi hermano.

94
00:05:36,905 --> 00:05:37,991
Gracias.

95
00:05:38,527 --> 00:05:41,446
Entonces, ¿qué está
investigando ahora mi hermano?

96
00:05:41,447 --> 00:05:43,727
Bueno...

97
00:05:45,087 --> 00:05:46,761
es alguien que

98
00:05:47,001 --> 00:05:48,821
se suicidó, solo que,

99
00:05:49,078 --> 00:05:51,006
uno de sus parientes
cree que no fue así.

100
00:05:51,007 --> 00:05:52,486
¿Qué piensa Cormoran?

101
00:05:52,487 --> 00:05:55,044
Creo que tiene la mente abierta.

102
00:05:55,050 --> 00:05:57,321
¿Dijo quién era nuestra madre?

103
00:05:57,327 --> 00:05:58,475
No.

104
00:05:59,247 --> 00:06:00,287
¿Lo sabes?

105
00:06:01,718 --> 00:06:02,757
Sí.

106
00:06:02,763 --> 00:06:04,413
El veredicto fue suicidio,

107
00:06:04,419 --> 00:06:06,991
pero Cormoran siempre pensó
que su muerte era sospechosa.

108
00:06:06,997 --> 00:06:09,021
Se tomó muy mal su muerte

109
00:06:09,061 --> 00:06:10,841
dejó Oxford y se unió al ejército.

110
00:06:10,847 --> 00:06:13,201
- ¿Fue a Oxford?
- ¡Lo sé!

111
00:06:13,207 --> 00:06:15,117
Algún inteligente de admisiones

112
00:06:15,149 --> 00:06:17,860
vio más allá del tipo
gruñón y cascarrabias.

113
00:06:21,687 --> 00:06:24,087
Entonces, ¿cuánto tiempo lleva
durmiendo en su despacho?

114
00:06:27,207 --> 00:06:29,246
Bueno, ¿qué estás
investigando en realidad?

115
00:06:29,247 --> 00:06:32,149
El hermano de Lula Landry quiere que
revise la investigación de la policía

116
00:06:32,155 --> 00:06:34,549
sobre su muerte y me asegure de
que la hicieron apropiadamente.

117
00:06:34,555 --> 00:06:36,539
- ¿El contable?
- No, es abogado.

118
00:06:36,545 --> 00:06:38,654
Siempre le hemos llamado
John el contable.

119
00:06:38,662 --> 00:06:40,705
- ¿Por qué?
- Es solo un mote.

120
00:06:40,711 --> 00:06:43,366
¿Qué tal mamita querida?
¿La has conocido ya?

121
00:06:43,367 --> 00:06:44,686
Recientemente no.

122
00:06:44,687 --> 00:06:46,846
Por eso Guy la llamó "cuco".

123
00:06:46,847 --> 00:06:49,006
Una familia hecha polvo...

124
00:06:49,007 --> 00:06:50,526
Lula estaba en el nido equivocado.

125
00:06:50,527 --> 00:06:52,424
Guy no parecía muy enfadado
por lo de Rochelle.

126
00:06:52,430 --> 00:06:55,126
Solo le importa una cosa
cuando está trabajando.

127
00:06:55,127 --> 00:06:56,246
Pobre Roch...

128
00:06:56,247 --> 00:06:58,486
¿Puedes hablarme de
su relación con Lula?

129
00:06:58,487 --> 00:07:00,686
Bueno, la ayudaba con sus problemas.

130
00:07:00,687 --> 00:07:03,766
Identidad, sinceridad, etc.

131
00:07:03,767 --> 00:07:06,771
Lula estaba obsesionada con
conocer a su verdadera familia,

132
00:07:06,777 --> 00:07:09,566
se refería a la negra.
La parte de su padre.

133
00:07:09,567 --> 00:07:11,756
Ciara, cariño, te necesitamos ya.

134
00:07:12,607 --> 00:07:15,776
El día que murió, Lula pasó
mucho tiempo con Rochelle.

135
00:07:15,782 --> 00:07:18,086
Sí, siempre estaban juntas

136
00:07:18,087 --> 00:07:20,526
cuando Rochelle no tenía
uno de sus episodios.

137
00:07:20,527 --> 00:07:22,166
Lula también le daba dinero.

138
00:07:22,167 --> 00:07:24,166
Bueno, le habría dado
dinero a cualquiera,

139
00:07:24,167 --> 00:07:27,166
pero, sí, a Rochelle le daba bastante.

140
00:07:27,167 --> 00:07:29,606
Oye, cariño, Guy se
está poniendo nervioso.

141
00:07:29,607 --> 00:07:31,806
Me gustaría seguir esta conversación.

142
00:07:31,807 --> 00:07:34,554
No terminaré hasta tarde
y luego voy a ir a Uzi...

143
00:07:34,560 --> 00:07:36,766
- Vale, mañana...
- ¿Pero vienes?

144
00:07:36,853 --> 00:07:40,188
Coge la línea roja del metro
hasta Dalston Kingsland

145
00:07:40,194 --> 00:07:42,474
y me reuniré contigo en la
estación. A las diez y media.

146
00:07:46,527 --> 00:07:48,686
Y Matt se estaba poniendo
rojo y me culpaba

147
00:07:48,687 --> 00:07:52,075
cada vez que la tienda se caía
y luego empezó a llover...

148
00:07:52,081 --> 00:07:53,511
Claro.

149
00:07:54,090 --> 00:07:55,209
Al fin.

150
00:07:55,215 --> 00:07:56,996
Robin me lo ha contado todo,

151
00:07:57,002 --> 00:07:59,966
así que coge tus cosas. Tengo el
coche en el aparcamiento John Lewis

152
00:07:59,967 --> 00:08:01,486
y te vas a quedar con nosotros.

153
00:08:01,487 --> 00:08:02,606
Claro que no.

154
00:08:02,607 --> 00:08:04,366
No puedes quedarte ahí
en esa tienda de campaña.

155
00:08:04,367 --> 00:08:06,766
Es solo durante un tiempo
mientras lo soluciono.

156
00:08:06,767 --> 00:08:07,926
Díselo, Robin.

157
00:08:07,927 --> 00:08:09,446
No tiene nada que ver con Robin.

158
00:08:09,447 --> 00:08:11,886
De todas formas, no voy a quedarme,
solo vengo a recoger algo.

159
00:08:11,887 --> 00:08:14,044
- ¿Adónde vas?
- A Chelsea.

160
00:08:14,050 --> 00:08:16,166
Bueno, deja que te lleve.

161
00:08:16,167 --> 00:08:18,926
Deja que vaya, coja el
coche y te llevaré ahí.

162
00:08:19,020 --> 00:08:20,860
Te veo abajo en diez minutos.

163
00:08:23,847 --> 00:08:26,006
Adiós, Robin, un placer conocerte.

164
00:08:26,007 --> 00:08:27,487
Igualmente.

165
00:08:42,487 --> 00:08:43,767
Tienes que firmar esto.

166
00:09:01,727 --> 00:09:02,766
Es genial.

167
00:09:02,767 --> 00:09:03,806
¿Quién?

168
00:09:03,807 --> 00:09:05,846
Es un chica ridícula
con su figura a dieta,

169
00:09:05,847 --> 00:09:07,326
con o sin boda.

170
00:09:07,327 --> 00:09:08,967
En realidad, no es asunto mío.

171
00:09:08,973 --> 00:09:10,921
UN PERRO TAN PEQUEÑO

172
00:09:10,927 --> 00:09:13,087
Me gustaba esto cuando era niño.

173
00:09:14,087 --> 00:09:16,486
Entonces, por favor, dime que
se ha terminado con Charlotte.

174
00:09:16,492 --> 00:09:19,366
- Esta vez ha terminado.
- Obviamente, siento que haya pasado,

175
00:09:19,367 --> 00:09:21,606
pero es mucho mejor para ti
que realmente se haya ido.

176
00:09:21,607 --> 00:09:22,927
La dejé.

177
00:09:25,727 --> 00:09:26,887
Bien.

178
00:09:29,007 --> 00:09:31,006
Bueno, mejor que me vaya
corriendo, porque Jack tiene fútbol.

179
00:09:31,007 --> 00:09:32,566
En cualquier sitio por aquí está bien.

180
00:09:32,567 --> 00:09:34,566
La pobre salchichita no
puede entrar en el equipo A.

181
00:09:34,567 --> 00:09:36,206
Dije: "Tú entras en
mi equipo A, tesoro",

182
00:09:36,207 --> 00:09:39,006
- pero no estoy segura de que eso fuera
de mucha ayuda. - Eres una buena madre.

183
00:09:39,007 --> 00:09:40,767
Gracias, Stick.

184
00:09:44,087 --> 00:09:46,418
- Quiero que mis niños siempre...
- Lo sé.

185
00:09:54,450 --> 00:09:56,570
Lo que necesites, solo pídelo.

186
00:10:51,727 --> 00:10:53,767
Le haré saber al señor
Bristow que está aquí.

187
00:11:00,887 --> 00:11:02,246
Adelante.

188
00:11:02,247 --> 00:11:05,406
Lo siento, estaba ordenando
las cosas de mamá...

189
00:11:05,407 --> 00:11:06,567
   

190
00:11:08,598 --> 00:11:11,037
No deberíamos tardar mucho.

191
00:11:11,043 --> 00:11:13,643
Los medicamentos hacen
que esté muy confusa.

192
00:11:22,447 --> 00:11:23,646
¿Tony?

193
00:11:23,652 --> 00:11:26,104
No, no es el tío Tony, mamá.

194
00:11:26,146 --> 00:11:27,726
Es el señor Strike.

195
00:11:27,901 --> 00:11:30,260
Nos hemos visto antes, hace tiempo.

196
00:11:30,266 --> 00:11:31,986
Era amigo de su hijo Charlie.

197
00:11:32,944 --> 00:11:34,350
Charlie ha muerto.

198
00:11:35,530 --> 00:11:38,171
Se estrelló con su
bicicleta en una cantera.

199
00:11:39,767 --> 00:11:40,966
Sí.

200
00:11:40,967 --> 00:11:43,766
Ahora Lula también.

201
00:11:44,145 --> 00:11:45,879
Es algo horrible

202
00:11:46,366 --> 00:11:49,303
cuando todos tus hijos mueren.

203
00:11:49,367 --> 00:11:50,599
Claro.

204
00:11:51,099 --> 00:11:52,131
Pero no...

205
00:11:53,447 --> 00:11:56,566
La gente solía decir
que Lula era tan bonita,

206
00:11:56,567 --> 00:11:59,406
pero yo nunca la vi así.

207
00:11:59,407 --> 00:12:01,024
Charlie

208
00:12:01,439 --> 00:12:03,486
era el guapo.

209
00:12:04,803 --> 00:12:07,123
Ella era la inteligente.

210
00:12:07,584 --> 00:12:10,542
Siempre tenía respuesta para todo.

211
00:12:11,878 --> 00:12:13,776
Es una pena

212
00:12:14,228 --> 00:12:18,011
que pasara tanto tiempo peleando
con Tony por culpa de ese

213
00:12:18,017 --> 00:12:19,854
encantador muchacho.

214
00:12:20,647 --> 00:12:23,854
Evan Duffield vino a visitarla,

215
00:12:24,292 --> 00:12:25,526
después de que ella muriera.

216
00:12:25,801 --> 00:12:28,371
Dijo que ojalá

217
00:12:28,975 --> 00:12:31,809
hubiera estado allí
para intentar detenerla.

218
00:12:31,815 --> 00:12:33,126
   

219
00:12:33,127 --> 00:12:36,099
No, yo también lo creo,

220
00:12:36,345 --> 00:12:37,561
Johnny.

221
00:12:37,567 --> 00:12:38,854
Lula

222
00:12:39,222 --> 00:12:41,871
estaba en su piso

223
00:12:42,114 --> 00:12:43,513
esa noche,

224
00:12:44,087 --> 00:12:46,575
en un estado terrible,

225
00:12:47,304 --> 00:12:50,288
completamente sola, mientras
nosotros estábamos aquí

226
00:12:51,108 --> 00:12:54,046
viendo estúpidas películas antiguas.

227
00:12:54,047 --> 00:12:57,486
Mamá es una gran fan de Cary Grant.

228
00:12:57,661 --> 00:13:00,300
Vimos La fiera de mi niña
la noche que Lula murió.

229
00:13:00,306 --> 00:13:01,986
Hora de su medicina.

230
00:13:05,127 --> 00:13:06,327
Gracias, Marsha.

231
00:13:18,346 --> 00:13:19,866
Eso es morfina, así que...

232
00:13:25,407 --> 00:13:26,759
Dijo

233
00:13:27,181 --> 00:13:29,744
que le tenía miedo...

234
00:13:31,607 --> 00:13:32,641
¿A quién?

235
00:13:33,618 --> 00:13:34,900
¿Miedo a quién?

236
00:13:41,167 --> 00:13:43,847
¿Qué te dijo, madre? ¿Miedo de Evan?

237
00:13:47,007 --> 00:13:49,315
Traiga macarrones

238
00:13:49,479 --> 00:13:52,206
la próxima vez que venga, señor Bone.

239
00:13:52,287 --> 00:13:53,663
El leopardo

240
00:13:53,796 --> 00:13:56,711
nunca cambia sus manchas.

241
00:14:06,847 --> 00:14:09,806
Quiero saber por qué Tansy Bestigui
mintió sobre lo de esa noche.

242
00:14:09,807 --> 00:14:11,846
¿Y el tío de la cámara
de videovigilancia?

243
00:14:11,847 --> 00:14:13,486
Eso va a llevar un tiempo.

244
00:14:13,492 --> 00:14:15,967
Ahí es donde está la
respuesta, estoy seguro.

245
00:14:15,973 --> 00:14:18,566
¿Cuánto sabes de los movimientos
de tu tío de ese día?

246
00:14:18,567 --> 00:14:22,126
Estuvo en el despacho
todo el día y luego fue

247
00:14:22,127 --> 00:14:24,271
a una conferencia en Oxford,

248
00:14:24,311 --> 00:14:26,670
se presentó aquí para ver a mamá...

249
00:14:26,807 --> 00:14:27,846
¿Por qué?

250
00:14:27,847 --> 00:14:30,348
Tengo que estar absolutamente
seguro de que sabemos a quién vio

251
00:14:30,354 --> 00:14:32,783
- Lula el día en que murió.
- Tony no la vio.

252
00:14:33,127 --> 00:14:36,207
No visitó Kentigern Gardens
ese día, estoy seguro.

253
00:14:37,967 --> 00:14:39,446
Vale.

254
00:14:39,447 --> 00:14:41,167
¿Qué...?

255
00:14:58,409 --> 00:15:00,316
No, espera. Aguanta la cámara,

256
00:15:00,322 --> 00:15:02,001
aguanta la cámara, aguanta la cámara...

257
00:15:02,007 --> 00:15:03,777
¡No! Sujeta a la perra ahí.

258
00:15:03,783 --> 00:15:05,966
La tengo, la tengo...

259
00:15:05,967 --> 00:15:07,039
   

260
00:15:07,045 --> 00:15:09,444
No. ¡No, tengo algo en los labios!

261
00:15:09,727 --> 00:15:11,606
Mi pequeña Roch.

262
00:15:11,607 --> 00:15:13,686
Esta es mi pequeña Roch.

263
00:15:13,687 --> 00:15:17,422
Mi pequeña Roch sabe más de mí
de lo que ninguno sabréis jamás.

264
00:15:17,852 --> 00:15:19,926
   

265
00:15:19,927 --> 00:15:22,572
Me gusta...

266
00:15:45,047 --> 00:15:46,807
Si ves algo sospechoso...

267
00:16:05,367 --> 00:16:08,446
¡Por aquí, ahora! ¡Por aquí, cariño!

268
00:16:08,447 --> 00:16:09,687
¡Por aquí!

269
00:16:40,087 --> 00:16:42,046
Dios, ¿has oído lo de la pobre Rochelle?

270
00:16:42,047 --> 00:16:43,086
Claro que sí.

271
00:16:43,087 --> 00:16:46,606
Cada vez que alguien muere
los policías van a por mí.

272
00:16:46,607 --> 00:16:48,966
- ¿Quién eres?
- Evan, él es Cormoran Strike.

273
00:16:48,967 --> 00:16:50,726
El hijo de Jonny Rokeby.

274
00:16:50,727 --> 00:16:52,766
Conozco a tu padre.

275
00:16:52,767 --> 00:16:53,806
Aún lo tiene, ¿verdad?

276
00:16:53,807 --> 00:16:57,167
Sí, entero. No creo que lo pierda nunca.

277
00:17:01,047 --> 00:17:04,247
Oye, aquí no. ¡Fuera!

278
00:17:05,887 --> 00:17:08,526
Bueno, Cormoran es
investigador privado...

279
00:17:08,527 --> 00:17:10,246
Pensé que habías dicho
que era hijo de Rokeby.

280
00:17:10,247 --> 00:17:12,246
Las dos no son incompatibles.

281
00:17:12,247 --> 00:17:13,486
¿Qué estás investigando?

282
00:17:13,487 --> 00:17:15,781
He sido contratado por la familia
de Lula Landry para revisar

283
00:17:15,787 --> 00:17:17,547
las circunstancias de su muerte.

284
00:17:18,779 --> 00:17:20,726
Dada mi envergadura, me
habría sido muy fácil

285
00:17:20,727 --> 00:17:22,406
- tirarla por la ventana.
- Para, Evan.

286
00:17:22,407 --> 00:17:23,806
Sinceramente, no me gusta cuando...

287
00:17:23,807 --> 00:17:26,646
Es lo que dicen en Internet, ¿verdad?

288
00:17:26,647 --> 00:17:28,047
"Debe haber sido Evan".

289
00:17:29,847 --> 00:17:32,825
Esto me está cortando
el rollo completamente.

290
00:17:32,831 --> 00:17:35,682
- No quiero cortarte el rollo, Evan.
- Pero lo estás haciendo.

291
00:17:35,688 --> 00:17:37,997
Tendiéndome una emboscada,
haciéndome preguntas sobre Lula...

292
00:17:38,003 --> 00:17:39,242
No te he preguntado nada.

293
00:17:39,248 --> 00:17:41,447
Ni siquiera sabía que ibas a estar aquí.

294
00:17:41,453 --> 00:17:44,812
Aléjalo de mí. ¡Aléjalo de mí, joder!

295
00:17:44,818 --> 00:17:47,177
¡Escucha, quiero que se vaya! ¡Sácalo!

296
00:17:47,368 --> 00:17:48,568
¡Me está acosando!

297
00:18:18,246 --> 00:18:20,646
Ciara me llamó. Vendrá en un segundo.

298
00:18:28,039 --> 00:18:30,598
¡Ciara! ¡Oye, Ciara, ahora aquí!

299
00:18:30,599 --> 00:18:32,598
Ciara, ¿quién es el nuevo amigo?

300
00:18:32,599 --> 00:18:35,039
¡Aquí, cariño, por
favor! ¡A mí, por favor!

301
00:18:36,739 --> 00:18:39,498
Siento mucho eso.

302
00:18:39,504 --> 00:18:41,431
Evan siempre se pone

303
00:18:41,437 --> 00:18:43,671
un poco nervioso cuando va colocado.

304
00:18:44,159 --> 00:18:45,878
¿Ahora dónde quieres ir?

305
00:18:45,879 --> 00:18:47,918
¿Quieres tomar una copa en mi casa?

306
00:18:47,919 --> 00:18:49,519
Mañana empiezo pronto.

307
00:18:53,079 --> 00:18:55,479
   

308
00:18:57,919 --> 00:19:00,060
   

309
00:19:00,066 --> 00:19:02,213
   

310
00:19:02,559 --> 00:19:03,758
   

311
00:19:09,919 --> 00:19:12,155
¿De verdad has leído a Proust?

312
00:19:12,161 --> 00:19:14,160
También en francés.

313
00:19:14,279 --> 00:19:16,558
Es bastante divertido.

314
00:19:16,559 --> 00:19:19,358
He aplazado mi vuelta a Cambridge
para aprender lenguas modernas,

315
00:19:19,359 --> 00:19:20,879
quiero que lo sepas.

316
00:19:23,639 --> 00:19:25,398
Tu madre está ahí,

317
00:19:25,399 --> 00:19:29,039
con un vestido espectacular
color crema de Ossie Clark.

318
00:19:32,439 --> 00:19:34,240
Esto sí es como el
sitio en el que imaginé

319
00:19:34,246 --> 00:19:35,675
que viviría una supermodelo...

320
00:19:36,239 --> 00:19:37,518
no en Kentigern Gardens.

321
00:19:37,519 --> 00:19:40,238
Sí, era una prisión de lujo.

322
00:19:40,239 --> 00:19:41,602
Siéntate.

323
00:19:42,559 --> 00:19:45,678
Pero Lula realmente podía
esconderse de todo el mundo allí.

324
00:19:45,679 --> 00:19:48,126
A veces abría la ventana y me llamaba...

325
00:19:49,359 --> 00:19:51,724
y fingíamos ladrarnos a través
de la ciudad la una a la otra

326
00:19:51,730 --> 00:19:53,918
como en 101 Dálmatas.

327
00:19:53,919 --> 00:19:56,638
Era divertido.

328
00:19:56,639 --> 00:20:00,038
Evan vino aquí la noche que murió.

329
00:20:00,039 --> 00:20:01,678
Los periódicos intentaron
hacer que pareciera

330
00:20:01,684 --> 00:20:03,674
- un polvo por venganza.
- ¿Lo fue?

331
00:20:03,680 --> 00:20:05,438
Escuchamos algunas
maquetas para su disco,

332
00:20:05,439 --> 00:20:07,198
fumamos hierba y nos fuimos a dormir.

333
00:20:07,199 --> 00:20:09,118
Lula era mi amiga.

334
00:20:09,119 --> 00:20:11,079
Sí... lo siento.

335
00:20:20,319 --> 00:20:22,985
Los maravillosos forros
desmontables de Guy.

336
00:20:24,199 --> 00:20:27,919
Muy útiles para las
modelos en los clubs.

337
00:20:34,679 --> 00:20:35,959
No, gracias.

338
00:20:43,439 --> 00:20:44,774
Además,

339
00:20:45,071 --> 00:20:46,977
en realidad Evan no es mi tipo.

340
00:20:47,439 --> 00:20:48,824
¿No?

341
00:20:49,799 --> 00:20:52,358
No me gustan los chicos guapos.

342
00:20:52,359 --> 00:20:54,958
Es una pena. Creí que podía
tener alguna oportunidad.

343
00:20:57,719 --> 00:21:00,399
La otra pierna es la que tiene
terminaciones nerviosas, por cierto.

344
00:21:01,723 --> 00:21:03,842
Sé lo de tu pierna.

345
00:21:04,079 --> 00:21:07,358
Me dan curiosidad los
amputados, en realidad.

346
00:21:07,359 --> 00:21:09,198
Te decepcionaría.

347
00:21:09,199 --> 00:21:11,078
Literalmente no hay nada que ver.

348
00:21:17,530 --> 00:21:21,169
Dijiste que conocías a mi
padre y a mi hermano...

349
00:21:21,170 --> 00:21:22,490
No los conozco.

350
00:22:18,050 --> 00:22:19,250
¡Buenos días!

351
00:22:26,570 --> 00:22:27,770
   

352
00:22:50,249 --> 00:22:53,095
TENGO SESIÓN PRONTO. ME HE DIVERTIDO.
SABES DÓNDE ESTÁ LA SALIDA. BESOS.

353
00:22:55,210 --> 00:22:56,450
¿Qué?

354
00:23:34,236 --> 00:23:37,475
Fui a sentarme junto a la
tumba de William Blake anoche.

355
00:23:37,587 --> 00:23:38,728
Vale.

356
00:23:40,845 --> 00:23:43,244
¿Por alguna razón en particular?

357
00:23:43,770 --> 00:23:46,588
Me gusta ponerme al día
con él de vez en cuando.

358
00:23:47,290 --> 00:23:49,809
Blake promovía el amor libre.

359
00:23:49,810 --> 00:23:51,530
No reprimía tus deseos.

360
00:23:53,690 --> 00:23:54,730
¿En serio?

361
00:23:58,170 --> 00:24:00,770
¿Alguien te ha dicho que
eres absolutamente preciosa?

362
00:24:05,170 --> 00:24:06,649
Aquí está.

363
00:24:06,650 --> 00:24:09,329
Disfrutaste con Ciara, ¿verdad?

364
00:24:09,330 --> 00:24:10,610
La chica es pura obscenidad.

365
00:24:12,730 --> 00:24:14,290
Vamos a mi despacho.

366
00:24:20,551 --> 00:24:22,402
¿La familia cree que fui yo?

367
00:24:22,408 --> 00:24:24,369
- No, no lo creo.
- ¿En serio?

368
00:24:24,370 --> 00:24:26,929
Bueno, tienes mal genio,
pero tu coartada es fuerte.

369
00:24:26,930 --> 00:24:28,649
Sí, bueno, tuve suerte
de que alguien me viera

370
00:24:28,650 --> 00:24:30,329
sin la cabeza de lobo porque...

371
00:24:30,330 --> 00:24:32,809
al viejo Bill le
encantaría acabar conmigo.

372
00:24:32,810 --> 00:24:34,969
Probablemente tengas razón en eso.

373
00:24:34,970 --> 00:24:37,209
Echo de menos a Lules, ¿sabes?

374
00:24:37,210 --> 00:24:39,213
A veces nos peleábamos, pero

375
00:24:39,354 --> 00:24:41,128
también nos divertíamos.

376
00:24:41,530 --> 00:24:44,009
Has venido aquí a
decirme algo más que eso.

377
00:24:44,010 --> 00:24:46,269
- Freddie Bestigui...
- ¿Qué pasa con él?

378
00:24:46,275 --> 00:24:48,289
Siempre estaba molestando a Lula
para que apareciera en sus películas.

379
00:24:48,290 --> 00:24:49,529
¿Sabía actuar?

380
00:24:49,530 --> 00:24:52,449
Digamos que el talento no
es el requisito número uno,

381
00:24:52,450 --> 00:24:55,170
pero Lula, ella era una estrella.

382
00:24:57,130 --> 00:24:58,529
¿Lo rechazó?

383
00:24:58,530 --> 00:25:00,381
Bueno, le odiaba.

384
00:25:00,770 --> 00:25:02,889
Después quiso hacer un
biopic en el que aparecía yo,

385
00:25:02,890 --> 00:25:04,489
pero, es decir, nunca llegó a nada

386
00:25:04,490 --> 00:25:07,769
porque la familia Bristow lo impidió.

387
00:25:07,770 --> 00:25:10,329
Almorzamos una vez y me
hice amigo de su ayudante...

388
00:25:10,330 --> 00:25:11,730
Supongo que era una chica.

389
00:25:13,441 --> 00:25:14,824
Mira, esa Georgia,

390
00:25:14,886 --> 00:25:17,409
me dijo que era un obseso del control

391
00:25:17,410 --> 00:25:19,369
que está obsesionado con la
adicción a la coca de su mujer

392
00:25:19,370 --> 00:25:21,369
como si fuera algo personal.

393
00:25:21,370 --> 00:25:24,413
En los restaurantes, si Tansy
no pide tres platos y postre

394
00:25:24,419 --> 00:25:26,861
le toma el pulso para
comprobar que no va puesta.

395
00:25:27,550 --> 00:25:29,784
El caso es que, una vez,

396
00:25:30,104 --> 00:25:32,729
según Georgia, cambiaron las tornas.

397
00:25:32,730 --> 00:25:34,560
Hasta Tansy se hartó

398
00:25:34,566 --> 00:25:36,769
fue y le dijo: "Para, Freddie.

399
00:25:36,770 --> 00:25:39,209
Suéltame la muñeca, a no ser que
quieras que le diga a la policía

400
00:25:39,210 --> 00:25:41,570
dónde estaba en realidad
la noche que murió Lula".

401
00:25:47,490 --> 00:25:49,769
Adiós, Robin. Siento haberte asustado.

402
00:25:49,770 --> 00:25:52,289
- No pasa nada. - Voy a dar un
concierto privado el mes que viene.

403
00:25:52,290 --> 00:25:54,089
Estás en la lista solo si vienes sola.

404
00:25:54,217 --> 00:25:55,536
Bueno, muchas gracias.

405
00:25:55,542 --> 00:25:57,182
¿Son esos guantes de Guy Some?

406
00:25:58,850 --> 00:26:00,403
Dios, sí.

407
00:26:00,521 --> 00:26:02,435
Debo de haberlos cogido de algún sitio.

408
00:26:13,010 --> 00:26:15,288
¿Puedes buscar los horarios de
trenes para Iver Heath, por favor?

409
00:26:15,335 --> 00:26:16,398
   

410
00:26:16,437 --> 00:26:19,049
¿Estás planeando a ir al
despacho de Freddie en Pinewood?

411
00:26:19,050 --> 00:26:21,649
Sí, voy a ir e intentaré
colarme de alguna manera.

412
00:26:21,650 --> 00:26:23,129
Bueno, no tiene mucho sentido.

413
00:26:23,130 --> 00:26:24,969
Por fin he conseguido contactar
con su asistente personal.

414
00:26:24,970 --> 00:26:27,489
Se ha ido al festival de
cine de Miami esta mañana

415
00:26:27,490 --> 00:26:29,529
y de ahí irá a Los Ángeles unos días.

416
00:26:29,530 --> 00:26:31,329
Aun así voy a salir.

417
00:26:31,330 --> 00:26:33,249
Espero encontrar a Tansy Bestigui,

418
00:26:33,250 --> 00:26:35,329
así que estaré fuera el resto del día.

419
00:26:35,330 --> 00:26:38,640
De todas formas por la
tarde no estaré aquí.

420
00:26:39,530 --> 00:26:40,610
¿Por qué no?

421
00:26:42,170 --> 00:26:43,757
Tengo una entrevista de trabajo.

422
00:26:44,530 --> 00:26:46,977
Lo puse en la agenda.

423
00:26:47,450 --> 00:26:48,530
Está bien.

424
00:27:00,250 --> 00:27:02,330
Sí, definitivamente soy
una persona sociable.

425
00:27:20,330 --> 00:27:23,730
- Eso ha sido increíble.
- Sí, al fin.

426
00:27:29,690 --> 00:27:32,650
He estado hablando de ello
Dios sabe cuánto tiempo...

427
00:27:53,730 --> 00:27:57,090
Eso es. Eso es, y así...

428
00:28:05,130 --> 00:28:07,369
Muchas gracias por
eso. Ha sido fantástico.

429
00:28:07,370 --> 00:28:09,849
Lo repetiremos. Ten un buen día.

430
00:29:43,690 --> 00:29:45,689
Así que no terminó su
carrera universitaria...

431
00:29:45,690 --> 00:29:46,871
No.

432
00:29:47,450 --> 00:29:49,249
¿Y estaba estudiando psicología?

433
00:29:49,250 --> 00:29:50,729
Eso es.

434
00:29:50,730 --> 00:29:51,850
¿Por qué lo dejó?

435
00:29:53,090 --> 00:29:54,169
¿Disculpe?

436
00:29:54,170 --> 00:29:56,997
¿Por qué dejó la universidad
antes de los exámenes finales?

437
00:29:57,410 --> 00:29:58,772
Tuve...

438
00:29:59,694 --> 00:30:01,484
Fue una razón personal.

439
00:30:01,490 --> 00:30:04,049
Está bien. Está bien. No tiene que...

440
00:30:04,050 --> 00:30:05,289
¿Fue académica?

441
00:30:05,290 --> 00:30:06,809
No, académica no. No.

442
00:30:06,810 --> 00:30:08,474
No, me encantaba mi carrera.

443
00:30:08,480 --> 00:30:10,066
Estaba deseando conseguir el título.

444
00:30:10,570 --> 00:30:13,370
Bueno, la psicología juega un papel
importante en los recursos humanos.

445
00:30:14,930 --> 00:30:17,209
Entonces, Robin, para terminar

446
00:30:17,210 --> 00:30:20,450
¿nos podría decir tres personas
que considere inspiradoras?

447
00:31:01,410 --> 00:31:03,809
No me creo que te estés
pensando no aceptarlo.

448
00:31:03,810 --> 00:31:07,409
Era todo tan insípido y corporativo.

449
00:31:07,410 --> 00:31:09,089
¿Te refieres a como donde trabajo yo?

450
00:31:09,090 --> 00:31:11,216
No, no quería decir eso.

451
00:31:11,540 --> 00:31:13,339
Te encanta tu trabajo.

452
00:31:13,450 --> 00:31:16,882
Cuando era pequeño, quería ser
astronauta, pero, ya sabes,

453
00:31:17,710 --> 00:31:19,007
Robin...

454
00:31:19,343 --> 00:31:21,689
Obviamente, no puedo hacer que
aceptes un trabajo que no quieres.

455
00:31:21,690 --> 00:31:23,250
Vaya, es bueno saberlo.

456
00:31:25,530 --> 00:31:27,329
No voy a comer calabacín, por cierto.

457
00:31:27,400 --> 00:31:29,680
Está bien, puedes comer pasta.

458
00:31:31,210 --> 00:31:32,290
Está bien.

459
00:31:39,917 --> 00:31:43,449
Bueno, sí, gracias. Muy
amable por tu parte decir eso.

460
00:31:43,450 --> 00:31:45,649
Sí, ciertamente lo haré.

461
00:31:45,650 --> 00:31:47,424
Gracias, adiós.

462
00:31:51,010 --> 00:31:54,049
Bueno, ¿cómo ha ido la
entrevista de trabajo?

463
00:31:54,050 --> 00:31:57,329
Bueno, eran ellos para
decirme que tengo el trabajo.

464
00:31:57,330 --> 00:31:59,849
Ha sido rápido. Realmente
debes haberlos impresionado.

465
00:31:59,850 --> 00:32:03,089
Dije que me apasionaba la gente.

466
00:32:04,575 --> 00:32:06,319
Sí, bueno, todos tenemos que

467
00:32:06,325 --> 00:32:07,989
hacer cosas innecesarias
de vez en cuando.

468
00:32:09,290 --> 00:32:10,770
Tendrán suerte por tenerte.

469
00:32:12,330 --> 00:32:14,009
No cotilleo.

470
00:32:14,010 --> 00:32:15,929
Cuando tu hermana vino a mi despacho,

471
00:32:15,930 --> 00:32:17,569
dijo que se lo contara todo...

472
00:32:17,570 --> 00:32:19,700
Hermanastra. No te preocupes,

473
00:32:19,740 --> 00:32:21,244
sé cómo puede ser Lucy.

474
00:32:21,250 --> 00:32:23,383
Entiendo la confidencialidad,

475
00:32:24,012 --> 00:32:25,644
sobre todo en este trabajo.

476
00:32:25,650 --> 00:32:28,289
Le conté a Matt algo
sobre Lula Landry, pero...

477
00:32:28,295 --> 00:32:31,404
Robin, no te preocupes por
ello. Eres discreta, puedo verlo.

478
00:32:34,370 --> 00:32:35,924
¿Cuándo empiezas?

479
00:32:36,450 --> 00:32:37,650
La semana que viene.

480
00:32:40,370 --> 00:32:42,689
¿Quieres ver algo interesante?

481
00:32:42,690 --> 00:32:43,850
   

482
00:32:50,970 --> 00:32:52,533
Maldita sea. ¿Ese es...?

483
00:32:52,539 --> 00:32:55,449
El tío de John Bristow, con su
mano en el culo de Tansy Bestigui.

484
00:32:55,450 --> 00:32:58,529
Odio cuando los hombres
hacen eso en público.

485
00:32:58,530 --> 00:33:00,329
Entonces, ¿qué significa eso para...?

486
00:33:00,330 --> 00:33:01,929
No sé totalmente aún.

487
00:33:01,930 --> 00:33:03,426
¿Qué vas a hacer con ello?

488
00:33:03,432 --> 00:33:05,392
Utilizarlo para causar un
poco de conmoción y asombro.

489
00:33:35,130 --> 00:33:36,329
Fuera o llamaré...

490
00:33:36,330 --> 00:33:38,929
¿A Tony Landry otra vez? ¿Para que
se reúna conmigo en un restaurante?

491
00:33:38,930 --> 00:33:40,289
No tengo nada que decirte.

492
00:33:40,290 --> 00:33:42,770
¿O quizá en un hotel?

493
00:33:46,890 --> 00:33:48,050
Quita el pie.

494
00:33:50,730 --> 00:33:53,609
Te lo diré claramente,
mi marido rastrearía

495
00:33:53,610 --> 00:33:55,769
cualquier dinero que
te diera, así que...

496
00:33:55,770 --> 00:33:58,649
No quiero dinero. Quiero información.

497
00:33:58,650 --> 00:34:01,354
- Y a no ser que la consigas...
- No, solo los clientes que pagan llegan

498
00:34:01,360 --> 00:34:03,489
a ver las pruebas de
sus cónyuges adúlteros.

499
00:34:03,490 --> 00:34:06,181
- Muy ético por tu parte... - Bueno,
no todo el mundo de mi profesión

500
00:34:06,187 --> 00:34:08,055
sería tan escrupuloso, Tansy,

501
00:34:08,061 --> 00:34:11,007
sobre todo teniendo en cuenta que está
obstruyendo el curso de la justicia.

502
00:34:11,490 --> 00:34:13,882
No tienes ni idea...

503
00:34:14,530 --> 00:34:15,991
¿De qué?

504
00:34:16,410 --> 00:34:17,730
De nada.

505
00:34:23,930 --> 00:34:26,729
¿Dónde estabas la noche que Lula murió?

506
00:34:26,730 --> 00:34:28,089
Estaba aquí.

507
00:34:28,159 --> 00:34:29,980
Estaba aquí con mi marido.

508
00:34:30,050 --> 00:34:31,370
Dije la verdad.

509
00:34:32,591 --> 00:34:33,830
Bueno, creo que estabas aquí,

510
00:34:33,836 --> 00:34:36,267
creo que estabas con tu
esposo, pero me gustaría saber

511
00:34:36,273 --> 00:34:39,129
por qué estabas tiritando
cuando bajaste al portal.

512
00:34:39,130 --> 00:34:42,089
Acababa de ver saltar a Lula.

513
00:34:42,090 --> 00:34:43,409
Derrick vino corriendo.

514
00:34:43,410 --> 00:34:45,569
Fue el shock.

515
00:34:45,570 --> 00:34:48,329
¿Había encontrado
Freddie algo en tu bolso?

516
00:34:48,330 --> 00:34:50,889
¿Te había pillado haciéndote
una raya en el baño?

517
00:34:50,890 --> 00:34:54,249
¿O comprobó tu pulso mientras
te preparabas para ir a la cama?

518
00:34:54,250 --> 00:34:57,819
Te encerró en ese
balcón en ropa interior

519
00:34:57,827 --> 00:35:00,069
en una noche helada.

520
00:35:01,032 --> 00:35:03,113
Ahí es dónde estabas cuando Lula cayó.

521
00:35:03,119 --> 00:35:05,649
- No.
- Sí, porque escuchaste algo,

522
00:35:05,650 --> 00:35:08,513
y ese es el único lugar en el
que podrías haber oído algo.

523
00:35:09,250 --> 00:35:11,729
Le gustan los castigos, ¿verdad?

524
00:35:11,730 --> 00:35:14,289
Confinar a alguien a un
espacio pequeño e incómodo

525
00:35:14,290 --> 00:35:17,049
es la primera arma del
manual del torturador.

526
00:35:17,143 --> 00:35:19,543
Mi marido no es un torturador.

527
00:35:35,170 --> 00:35:36,810
¿Tienes hijos?

528
00:35:42,535 --> 00:35:44,004
No.

529
00:35:44,890 --> 00:35:46,449
¿Alguna vez has querido tenerlos?

530
00:35:46,450 --> 00:35:48,569
En realidad no.

531
00:35:48,570 --> 00:35:50,013
Yo sí.

532
00:35:50,810 --> 00:35:52,221
Una pequeña...

533
00:35:52,604 --> 00:35:55,361
una chica a la que pudiera
cantar cada noche y

534
00:35:56,283 --> 00:35:58,040
cepillarle el pelo,

535
00:35:58,930 --> 00:36:00,838
y más adelante,

536
00:36:02,268 --> 00:36:03,737
cuando yo fuera vieja,

537
00:36:05,773 --> 00:36:09,213
podríamos tomar el té juntas
y hablar de nuestras vidas.

538
00:36:18,770 --> 00:36:20,619
Él no quería

539
00:36:21,494 --> 00:36:23,119
que trabajara,

540
00:36:23,290 --> 00:36:25,929
ni que tuviera hijos,

541
00:36:26,530 --> 00:36:27,952
así que...

542
00:36:29,218 --> 00:36:31,413
esto es lo que tengo.

543
00:36:36,130 --> 00:36:37,610
Tony...

544
00:36:39,770 --> 00:36:41,890
   

545
00:36:45,584 --> 00:36:48,595
La imagen de la familia
lo es todo para él.

546
00:36:49,930 --> 00:36:51,650
Nunca la dejaría.

547
00:36:57,758 --> 00:37:01,001
Solo dime lo que oíste ahí, Tansy.

548
00:37:01,890 --> 00:37:03,819
Dímelo porque, protegiendo

549
00:37:03,825 --> 00:37:06,551
a un sádico, puede que
dejes escapar a un asesino.

550
00:37:11,490 --> 00:37:12,650
Háblame, Tansy.

551
00:37:15,582 --> 00:37:17,279
Dos voces gritando.

552
00:37:17,285 --> 00:37:19,369
Lo único que recuerda oír claramente es:

553
00:37:19,370 --> 00:37:22,209
"Es demasiado tarde. Ya lo he hecho".

554
00:37:22,210 --> 00:37:23,530
¿Lula?

555
00:37:24,850 --> 00:37:26,009
¿Hecho qué?

556
00:37:26,010 --> 00:37:27,557
Aún no lo sé.

557
00:37:28,170 --> 00:37:30,169
¿Y no reconoció la otra voz?

558
00:37:30,170 --> 00:37:31,370
No.

559
00:37:33,130 --> 00:37:35,289
Bueno, no puede haber sido Freddie.

560
00:37:35,290 --> 00:37:38,289
No encerrarías a tu esposa en un
balcón y correrías escaleras arriba

561
00:37:38,290 --> 00:37:40,649
para empujar a otra mujer
justo delante de la otra.

562
00:37:40,650 --> 00:37:42,117
Estoy de acuerdo.

563
00:37:42,468 --> 00:37:43,489
Entonces Evan fue...

564
00:37:43,490 --> 00:37:46,569
Fue señalado con el
dedo, por alguna razón.

565
00:37:46,570 --> 00:37:47,788
   

566
00:37:48,330 --> 00:37:50,249
Dios, su vida parece horrible.

567
00:37:50,250 --> 00:37:52,929
Sí, debería dejarle.

568
00:37:52,930 --> 00:37:54,170
¿Crees que lo hará?

569
00:37:55,718 --> 00:37:56,878
No.

570
00:38:20,170 --> 00:38:21,370
Soy yo.

571
00:38:23,410 --> 00:38:24,705
Charlotte,

572
00:38:26,354 --> 00:38:28,004
¿qué quieres?

573
00:38:28,010 --> 00:38:30,810
Vuelve ahora o me pierdes para siempre.

574
00:38:48,010 --> 00:38:49,049
¿Qué hora es?

575
00:38:49,050 --> 00:38:50,210
Pronto.

576
00:38:53,530 --> 00:38:55,491
Yo también tengo una covacha, ¿sabes?,

577
00:38:55,663 --> 00:38:57,570
pero está unida a una casa.

578
00:38:58,330 --> 00:38:59,690
Vamos a por algo de desayunar.

579
00:39:05,195 --> 00:39:06,375
Desgraciadamente,

580
00:39:06,546 --> 00:39:08,889
alguna de tus preguntas
sobre Rochelle Onifade

581
00:39:08,890 --> 00:39:11,258
- se me quedaron atrapadas en la cabeza.
- Bueno, pensé que así sería.

582
00:39:11,818 --> 00:39:14,545
Ese punto sobre el tamaño
del contenedor de agua

583
00:39:15,091 --> 00:39:16,169
tenías razón.

584
00:39:16,170 --> 00:39:17,729
Fue una buena táctica.
Eso fue inteligente.

585
00:39:17,730 --> 00:39:19,169
El agua estaba todavía estaba caliente.

586
00:39:19,170 --> 00:39:21,289
No, no encaja con la descomposición de

587
00:39:21,290 --> 00:39:23,129
las drogas en su cuerpo.

588
00:39:23,130 --> 00:39:25,311
- Fue asesinada.
- ¿Y...?

589
00:39:25,335 --> 00:39:28,089
Bueno, eso no significa
nada para Lula Landry.

590
00:39:30,290 --> 00:39:33,329
Tan solo pudo haber sido un
puto camello de Rochelle.

591
00:39:33,330 --> 00:39:35,329
Podría ser, aunque se metería
en un montón de problemas

592
00:39:35,330 --> 00:39:37,169
cuando un cuchillo lo habría arreglado.

593
00:39:37,170 --> 00:39:38,410
Sí.

594
00:39:42,170 --> 00:39:43,609
Anstis dijo que eras un buen policía.

595
00:39:43,610 --> 00:39:45,959
¿Sí? A mí me dijo que le
habías salvado la vida

596
00:39:46,244 --> 00:39:47,724
y eras forofo del Arsenal

597
00:39:47,730 --> 00:39:49,969
y no sé cuál es el
mayor error de juicio.

598
00:39:49,970 --> 00:39:52,526
Exagera sobre el primero.

599
00:39:55,130 --> 00:39:57,109
No quiero hacer que nadie mire,

600
00:39:57,674 --> 00:39:59,143
¿sabes?, pero

601
00:39:59,771 --> 00:40:01,760
has cometido un error
con Tansy Bestigui...

602
00:40:01,766 --> 00:40:03,969
porque estaba en el balcón

603
00:40:03,970 --> 00:40:06,809
y escuchó a alguien arriba.

604
00:40:06,810 --> 00:40:09,809
Me gustaría ver toda la grabación de la
cámara de seguridad Kentigern Gardens.

605
00:40:09,810 --> 00:40:11,321
¿Ahora?

606
00:40:11,327 --> 00:40:13,100
Bueno, ¿qué consigo?

607
00:40:13,650 --> 00:40:16,072
Crédito. Información compartida.

608
00:40:16,127 --> 00:40:18,135
Puedo hacer cosas que tú no puedes.

609
00:40:18,490 --> 00:40:21,050
No es demasiado tarde para estar
en el lado correcto de esto.

610
00:40:39,490 --> 00:40:41,543
   

611
00:40:41,549 --> 00:40:43,649
   

612
00:40:43,650 --> 00:40:45,676
   

613
00:40:45,682 --> 00:40:48,609
   

614
00:40:48,610 --> 00:40:50,449
   

615
00:40:50,450 --> 00:40:52,449
   

616
00:41:02,450 --> 00:41:03,649
Buenos días.

617
00:41:03,650 --> 00:41:06,009
Voy a Kentigern Gardens ahora.

618
00:41:06,010 --> 00:41:07,049
Vale.

619
00:41:07,050 --> 00:41:08,787
Y mañana iremos a Vashti,

620
00:41:08,793 --> 00:41:10,631
la tienda de ropa preferida de Lula.

621
00:41:11,890 --> 00:41:13,369
Te probarás algunos vestidos.

622
00:41:13,370 --> 00:41:15,489
Seré tu hermano, tratando de
encontrar un regalo adecuado

623
00:41:15,490 --> 00:41:17,609
para mi aniversario de boda.

624
00:41:17,610 --> 00:41:18,969
¿Cómo?

625
00:41:18,970 --> 00:41:21,849
Alguien está hablando con
la prensa sobre Lula.

626
00:41:21,850 --> 00:41:24,770
Quiero averiguar quién es,
qué saben y cómo lo saben.

627
00:41:33,810 --> 00:41:35,330
Despacho de Cormoran Strike...

628
00:41:37,490 --> 00:41:40,609
No, lo siento, ya no está aquí.

629
00:41:40,610 --> 00:41:42,152
No, yo no, lo siento.

630
00:41:42,863 --> 00:41:44,003
¿Mi nombre?

631
00:41:44,081 --> 00:41:46,329
Soy Ashlee Jones, su nueva ayudante,

632
00:41:46,330 --> 00:41:48,689
es con doble "E", no con I G H.

633
00:41:48,690 --> 00:41:50,130
De nada.

634
00:41:53,210 --> 00:41:55,009
Las soluciones
provisionales me persiguen.

635
00:41:55,010 --> 00:41:56,809
No estoy segura de que me creyeran.

636
00:41:56,810 --> 00:41:58,849
Supongo que no importa que
te pongan en la lista negra

637
00:41:58,850 --> 00:42:00,809
ahora que tienes un empleo fijo.

638
00:42:00,810 --> 00:42:04,089
Cogeré algo para el almuerzo
de regreso. ¿Quieres algo?

639
00:42:04,090 --> 00:42:06,049
Es el día de la sopa japonesa.

640
00:42:06,050 --> 00:42:07,210
Mala suerte.

641
00:42:27,370 --> 00:42:30,209
¿Quiere que lo lleve al piso de Lula?

642
00:42:30,210 --> 00:42:32,090
Me gustaría volver a ver la piscina.

643
00:42:38,450 --> 00:42:42,308
Esa noche, usted le dio a Tansy
una toalla porque tenía frío.

644
00:42:42,810 --> 00:42:45,890
La tenía a mano, estaba
justo en su mesa.

645
00:42:51,530 --> 00:42:55,089
Viajo todos los días desde East Croydon.

646
00:42:55,102 --> 00:42:57,675
A veces no puedo dormir
por culpa del horario y

647
00:42:57,914 --> 00:43:00,450
todas las cosas en mi cabeza y...

648
00:43:01,810 --> 00:43:04,774
Pero nadar

649
00:43:05,657 --> 00:43:07,930
ayuda realmente, ¿verdad?

650
00:43:07,970 --> 00:43:09,250
Desde luego.

651
00:43:10,610 --> 00:43:12,570
Abandonó su mesa, ¿verdad?

652
00:43:14,570 --> 00:43:17,290
Mire, no puedo permitirme
perder este trabajo.

653
00:43:18,330 --> 00:43:21,489
Debo dinero de mis tarjetas de
crédito y mis hijos tienen montones

654
00:43:21,490 --> 00:43:23,249
y montones de cumpleaños.

655
00:43:23,250 --> 00:43:25,377
Mire,

656
00:43:27,167 --> 00:43:28,604
¿cuánto tiempo estuvo aquí?

657
00:43:28,610 --> 00:43:30,250
¿Veinte minutos? ¿Media hora?

658
00:43:31,570 --> 00:43:32,814
Alrededor de eso.

659
00:43:33,158 --> 00:43:34,804
Cincuenta largos.

660
00:43:34,810 --> 00:43:37,969
No voy a decir nada, lo prometo.

661
00:43:37,970 --> 00:43:39,009
Gracias.

662
00:43:39,010 --> 00:43:41,857
¿Hay alguien en el piso de
Deeby Macc ahora mismo?

663
00:43:43,370 --> 00:43:45,810
Vamos, entonces.

664
00:43:54,370 --> 00:43:56,410
Despacho de Cormoran Strike...

665
00:43:57,530 --> 00:44:00,649
Lo siento, no está en este
momento. ¿Quiere dejar un mensaje?

666
00:44:00,650 --> 00:44:03,210
Sí. Dígale que llamó
Charlotte Campbell...

667
00:44:06,657 --> 00:44:08,416
Se lo diré.

668
00:44:08,422 --> 00:44:10,368
Por favor, asegúrese de hacerlo.

669
00:44:10,374 --> 00:44:12,163
Es muy importante.

670
00:44:52,582 --> 00:44:55,709
¿Y este piso lleva vacío tres meses?

671
00:44:56,021 --> 00:44:58,940
Estos alquileres de lujo
a menudo quedan vacíos.

672
00:44:59,090 --> 00:45:01,649
Creo que una pareja de Singapur
está a punto de alquilarlo.

673
00:45:01,650 --> 00:45:02,930
   

674
00:45:08,130 --> 00:45:10,289
¿Alguna entrega aquí ese día?

675
00:45:10,290 --> 00:45:11,770
Sí...

676
00:45:11,818 --> 00:45:14,786
Freddie Bestigui envió flores a Deeby.

677
00:45:15,574 --> 00:45:17,993
¿Lula también recibió flores?

678
00:45:18,890 --> 00:45:20,759
No, que yo sepa.

679
00:45:21,810 --> 00:45:23,724
Definitivamente, ¿no entregaron rosas

680
00:45:23,740 --> 00:45:25,271
en su apartamento ese día?

681
00:45:25,730 --> 00:45:26,889
No.

682
00:45:28,970 --> 00:45:30,769
¿Hubo otras entregas aquí?

683
00:45:30,770 --> 00:45:33,209
Sí, toda clase de champán, una sudadera,

684
00:45:33,210 --> 00:45:35,479
guantes de cuero, un
diseñador de moda...

685
00:45:35,485 --> 00:45:37,310
- ¿Cuál?
- No lo sé.

686
00:45:38,250 --> 00:45:40,142
En realidad, sí, lo sé,

687
00:45:40,370 --> 00:45:42,244
porque yo le llamé Guy Some

688
00:45:42,250 --> 00:45:44,769
y todos se rieron y dijeron
que no se pronunciaba así.

689
00:45:44,770 --> 00:45:47,169
Guy Some.

690
00:45:47,170 --> 00:45:48,489
- Sí.
- Vale.

691
00:45:48,490 --> 00:45:50,471
Alguien más...

692
00:45:50,477 --> 00:45:53,409
El de Nighthawk Security vino
para arreglar el panel de alarma

693
00:45:53,410 --> 00:45:56,849
y Lechsinka, la limpiadora,
estuvo durante un rato.

694
00:45:56,850 --> 00:45:58,809
Bastantes entradas y salidas, entonces.

695
00:45:58,810 --> 00:46:00,456
Sí, hasta la madrugada,

696
00:46:00,488 --> 00:46:02,527
y luego todo se acabó.

697
00:46:03,010 --> 00:46:05,037
Bueno. Bien, eso es todo por ahora.

698
00:46:06,023 --> 00:46:09,423
Sin ofender, pero espero que
ese "ahora" signifique "siempre".

699
00:46:17,810 --> 00:46:19,850
Ha llegado esto para ti.

700
00:46:44,986 --> 00:46:47,096
GRABACIONES DE LA CÁMARA DE SEGURIDAD
"NO VAS A ENCONTRAR NADA, ARSENAL"

701
00:47:01,410 --> 00:47:04,249
Creo que Lula Landry
fue asesinada, Robin.

702
00:47:04,250 --> 00:47:07,249
Allí, rosas blancas como
las que Freddie envió a

703
00:47:07,250 --> 00:47:08,489
Deeby Macc ese día,

704
00:47:08,490 --> 00:47:10,329
pero esta foto fue tomada
en el piso de Lula.

705
00:47:10,330 --> 00:47:11,969
Ahora, ¿cómo llegaron allí?

706
00:47:11,970 --> 00:47:14,529
Supongo que el asesino los
cogió del piso de abajo.

707
00:47:14,530 --> 00:47:15,609
¿Cómo llegaron allí?

708
00:47:15,610 --> 00:47:17,849
No lo sé, pero podrían haberse
escapado fácilmente ese día

709
00:47:17,850 --> 00:47:20,844
en medio de todo el ajetreo de las
entregas y bullicio, los limpiadores...

710
00:47:20,850 --> 00:47:22,702
El único gran error que
cometieron fue dejar

711
00:47:22,708 --> 00:47:25,176
las flores en el piso de Lula
cuando huyeron con tanta prisa.

712
00:47:25,182 --> 00:47:27,035
Entonces tuvieron suerte.
Derrick no estaba en su mesa

713
00:47:27,041 --> 00:47:28,942
- por las razones que yo pensaba.
- Estaba nadando.

714
00:47:28,948 --> 00:47:30,689
Sí, así que el asesino se largó.

715
00:47:30,690 --> 00:47:33,729
Freddie deja volver a entrar a
Tansy para detener sus gritos.

716
00:47:33,730 --> 00:47:35,929
El asesino sale justo antes de
que Tansy llegue al vestíbulo

717
00:47:35,930 --> 00:47:38,366
y Derrick regrese de la piscina.

718
00:47:38,850 --> 00:47:40,569
Entonces, ¿quién crees que es?

719
00:47:40,570 --> 00:47:42,809
Eso todavía es un trabajo en progreso,

720
00:47:42,810 --> 00:47:44,849
pero es la misma persona
que mató a Rochelle.

721
00:47:44,959 --> 00:47:46,439
Solo necesito averiguar por qué.

722
00:47:48,050 --> 00:47:49,756
Pato crujiente con extra de tortitas

723
00:47:49,764 --> 00:47:51,772
del día para mí. ¿Estás segura?

724
00:47:53,983 --> 00:47:55,204
¿Qué pasa?

725
00:47:56,570 --> 00:47:58,449
Llamó Charlotte Campbell.

726
00:47:58,450 --> 00:48:00,070
¿Qué dijo?

727
00:48:00,930 --> 00:48:04,089
Solo dijo: "Dígale que
llamó Charlotte Campbell.

728
00:48:04,090 --> 00:48:06,450
Que pronto será la señora Jago Ross".

729
00:48:08,570 --> 00:48:10,410
Vale, gracias.

730
00:48:32,210 --> 00:48:34,690
Probablemente no volveré
hasta el final del día.

731
00:49:31,690 --> 00:49:32,889
Hola.

732
00:49:33,062 --> 00:49:35,283
Robin.

733
00:49:36,221 --> 00:49:37,971
Es tarde. ¿Qué estás haciendo aquí?

734
00:49:38,370 --> 00:49:40,929
Estaba buscándote.

735
00:49:40,930 --> 00:49:42,929
Eres una persona muy amable.

736
00:49:42,930 --> 00:49:44,969
No te vayas a ningún
lado. Me tomaré un trago.

737
00:49:44,970 --> 00:49:46,929
No me iré a ningún
lado, te doy mi palabra.

738
00:49:46,930 --> 00:49:49,209
En realidad, Robin,
estoy un poco cabreado.

739
00:49:49,210 --> 00:49:50,729
Un vino blanco, por favor.

740
00:49:50,730 --> 00:49:51,769
¿Grande o pequeño?

741
00:49:51,770 --> 00:49:53,129
¡Extra grande!

742
00:49:53,130 --> 00:49:54,529
Pequeño, por favor.

743
00:49:54,530 --> 00:49:55,969
Peso ligero.

744
00:49:56,095 --> 00:49:57,935
Apúntalo en la cuenta.

745
00:50:00,410 --> 00:50:01,449
Gracias.

746
00:50:01,450 --> 00:50:03,450
¿Sabes lo que me gusta de ti, Robin?

747
00:50:04,890 --> 00:50:07,061
Eres una persona muy decente

748
00:50:07,655 --> 00:50:09,404
y tienes buenas habilidades.

749
00:50:09,410 --> 00:50:10,810
Varias habilidades.

750
00:50:11,850 --> 00:50:13,449
Gracias.

751
00:50:13,450 --> 00:50:15,202
Creo que...

752
00:50:16,290 --> 00:50:19,381
tienes que saber cuándo
hacer una pregunta

753
00:50:19,858 --> 00:50:22,049
y cuándo no hacerla.

754
00:50:22,050 --> 00:50:23,649
Dale tiempo a la gente.

755
00:50:23,650 --> 00:50:25,092
Sí.

756
00:50:25,770 --> 00:50:27,049
¿Has comido algo?

757
00:50:27,050 --> 00:50:28,249
No, no tengo hambre.

758
00:50:28,250 --> 00:50:31,409
Oh, vamos, no puede ser tan malo.

759
00:50:35,290 --> 00:50:36,889
¿Tienes fuego?

760
00:50:36,890 --> 00:50:38,089
No se puede fumar aquí.

761
00:50:38,090 --> 00:50:41,769
Están arruinados los pubs.

762
00:50:41,770 --> 00:50:43,529
Los pubs solían ser
malditamente brillantes.

763
00:50:43,530 --> 00:50:47,009
Recuerdo cuando todo esto eran pubs.

764
00:50:47,010 --> 00:50:48,049
Nada más que pubs.

765
00:50:48,050 --> 00:50:51,042
Incluso los autobuses,
Robin, eran pubs móviles.

766
00:50:51,048 --> 00:50:52,913
- Días felices.
- Eran felices,

767
00:50:53,030 --> 00:50:55,227
¿y sabes qué arruinó todo?

768
00:50:55,233 --> 00:50:57,289
La digitalización.

769
00:50:57,290 --> 00:50:58,701
Cartas

770
00:50:58,707 --> 00:51:01,609
- desaparecidas. ¿Qué pasó con las
cartas de amor? - La digitalización...

771
00:51:01,610 --> 00:51:04,649
Eso es lo que dije. No vas a escribir
un correo electrónico de amor, ¿verdad?

772
00:51:04,650 --> 00:51:07,329
- Bueno, yo...
- No, no puedes. Exactamente.

773
00:51:07,330 --> 00:51:09,376
Venta de comestibles por internet...

774
00:51:10,705 --> 00:51:13,366
¿Qué? ¿Qué hace tan difícil

775
00:51:13,372 --> 00:51:16,449
ir al supermercado, jodidos perezosos?

776
00:51:16,450 --> 00:51:19,249
Y ahora ni siquiera puedes
fumar un pitillo en un pub,

777
00:51:19,250 --> 00:51:20,849
y ya no hay viviendas sociales

778
00:51:20,850 --> 00:51:22,729
ni cartas de amor.

779
00:51:22,730 --> 00:51:25,529
¿De qué te estás riendo?

780
00:51:25,530 --> 00:51:27,809
¿Crees que es divertido que la
gente ya no pueda permitirse vivir

781
00:51:27,810 --> 00:51:29,745
cerca de su lugar de trabajo,

782
00:51:29,751 --> 00:51:31,164
- Cormoran, vámonos.
- barbudo?

783
00:51:32,810 --> 00:51:34,689
Perdona.

784
00:51:34,690 --> 00:51:36,410
¿Estás bien? Vámonos.

785
00:51:39,250 --> 00:51:41,369
Estoy un poco triste, Robin.

786
00:51:41,370 --> 00:51:42,490
Lo sé.

787
00:52:37,570 --> 00:52:39,289
No las necesito.

788
00:52:39,290 --> 00:52:40,609
Bueno, por si acaso.

789
00:52:42,330 --> 00:52:44,449
¿Vas a estar bien para ir
a Vashti por la mañana?

790
00:52:44,450 --> 00:52:46,266
Claro que sí.

791
00:52:46,650 --> 00:52:49,564
Soy una persona muy afortunada, Robin.

792
00:52:49,570 --> 00:52:50,696
Primero,

793
00:52:50,875 --> 00:52:54,009
tengo la clase de metabolismo con
el que puedo comer lo que quiera

794
00:52:54,010 --> 00:52:55,969
y seguir delgado...

795
00:52:55,970 --> 00:52:57,889
Y segundo, no...

796
00:52:57,890 --> 00:52:59,609
En realidad no tengo resacas.

797
00:52:59,610 --> 00:53:01,289
Bueno, eso sí es suerte.

798
00:53:04,490 --> 00:53:07,525
La maldita hija de puta de
la pierna me está matando.

799
00:53:14,431 --> 00:53:17,830
¿Crueldad o misericordia?

800
00:53:18,050 --> 00:53:19,090
   

801
00:53:20,690 --> 00:53:22,169
Un niño con un arma.

802
00:53:22,170 --> 00:53:25,186
Podría haberme disparado
después de la explosión,

803
00:53:26,850 --> 00:53:28,975
pero miró mi pierna...

804
00:53:30,210 --> 00:53:32,490
Y solo guiñó el ojo.

805
00:53:38,010 --> 00:53:39,450
Puede que un poco de los dos.

806
00:53:42,090 --> 00:53:43,210
Puede que sí.

807
00:53:48,010 --> 00:53:49,290
¡Vete a casa!

808
00:53:56,130 --> 00:53:58,330
- Ya estoy bien.
- Vale.

809
00:54:14,198 --> 00:54:15,598
Voy a apagar la luz.

810
00:54:17,730 --> 00:54:19,049
Sí.

811
00:55:37,330 --> 00:55:38,850
Joder.

812
00:55:40,930 --> 00:55:42,490
Maldita sea.

813
00:56:08,410 --> 00:56:10,050
Joder.

814
00:56:26,450 --> 00:56:28,292
Fuiste tú.

815
00:56:29,090 --> 00:56:30,972
Tú mataste a Lula.

816
00:57:05,410 --> 00:57:07,409
www.subtitulamos.tv

817
00:57:07,410 --> 00:57:10,049
   

818
00:57:10,050 --> 00:57:12,489
   

819
00:57:12,490 --> 00:57:14,089
   

820
00:57:14,090 --> 00:57:15,970
   

821
00:57:17,810 --> 00:57:20,609
   

822
00:57:20,610 --> 00:57:24,449
   

823
00:57:24,450 --> 00:57:26,969
   

824
00:57:26,970 --> 00:57:30,129
   

825
00:57:30,130 --> 00:57:31,610
   

826
00:57:38,484 --> 00:57:42,484
www.subtitulamos.tv

