1
00:00:34,563 --> 00:00:36,438
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:36,439 --> 00:00:39,166
Hola, soy Alison.

3
00:00:39,167 --> 00:00:40,359
Ben.

4
00:00:40,360 --> 00:00:43,170
Sí, cuando volví del segundo
servicio, estaba hecho un desastre.

5
00:00:43,171 --> 00:00:45,989
Y me costó mucho tiempo...

6
00:00:47,026 --> 00:00:48,175
intimar con alguien.

7
00:00:50,788 --> 00:00:52,647
Es muy interesante, ¿no?

8
00:00:52,648 --> 00:00:54,107
Me has asustado.

9
00:00:54,108 --> 00:00:55,615
No puedes acercarte
por sorpresa a alguien

10
00:00:55,616 --> 00:00:57,893
en una conferencia sobre
estrés postraumático.

11
00:00:57,894 --> 00:01:00,921
Perdón, no sabía que daba tanto miedo.

12
00:01:00,922 --> 00:01:02,589
Deberíamos encontrarnos por todo el país

13
00:01:02,590 --> 00:01:04,340
en distintas conferencias sobre el TEPT.

14
00:01:07,762 --> 00:01:09,795
¿Te diviertes?

15
00:01:09,796 --> 00:01:11,175
¿Por qué pones esa cara?

16
00:01:11,176 --> 00:01:12,727
Me pareces increíble.

17
00:01:14,502 --> 00:01:16,094
Busco a Ben Cruz.

18
00:01:16,095 --> 00:01:17,530
Está en un almuerzo de trabajo,

19
00:01:17,531 --> 00:01:19,189
pero volverá en cualquier momento.

20
00:01:19,190 --> 00:01:21,667
Sra. Cruz, ¿qué hace?

21
00:01:21,668 --> 00:01:23,444
Por favor, deje que le ayude.

22
00:01:23,445 --> 00:01:24,670
Sra. Cruz, por favor.

23
00:01:24,671 --> 00:01:26,379
Insisto. Deje que lo haga yo.

24
00:01:26,380 --> 00:01:28,680
Una borracha. Me encanta.

25
00:01:28,681 --> 00:01:30,302
No, es que he tenido un día horrible.

26
00:01:30,303 --> 00:01:33,305
¿Has oído hablar del
Club de las Alturas?

27
00:01:34,180 --> 00:01:35,864
No puedo sentarme ahí, ¿vale?

28
00:01:35,865 --> 00:01:37,405
- Ha intentado besarme.
- Cálmese, señora.

29
00:01:37,406 --> 00:01:38,775
- Ha sido un malentendido.
- Necesito que se calme.

30
00:01:38,776 --> 00:01:39,908
¡Deje de tocarme!

31
00:01:39,909 --> 00:01:42,127
¿Noah? Hola.

32
00:01:42,128 --> 00:01:44,396
Empezó a flipar en la carretera.

33
00:01:44,397 --> 00:01:46,008
No sabía dónde llevarla.

34
00:01:46,009 --> 00:01:47,411
¿Y qué hay de ti? ¿Sales con alguien?

35
00:01:47,412 --> 00:01:49,232
Salía. Estaba casado.

36
00:01:49,233 --> 00:01:51,649
Alison, te queda mucho tiempo.

37
00:01:51,650 --> 00:01:52,987
Podrías tener un segundo acto.

38
00:01:52,988 --> 00:01:54,567
Podrías hacer lo que quisieras.

39
00:01:55,035 --> 00:01:56,285
Pero si quieres cambiar tu vida,

40
00:01:56,286 --> 00:01:57,738
tienes que hacerlo ya.

41
00:03:06,331 --> 00:03:12,331
www.subtitulamos.tv

42
00:03:16,604 --> 00:03:19,495
PARTE UNO:
ALISON

43
00:04:51,302 --> 00:04:52,302
Hola.

44
00:04:53,257 --> 00:04:54,257
Hola.

45
00:04:55,596 --> 00:04:56,950
Me alegro de verte.

46
00:04:57,731 --> 00:04:59,849
¿Puedo pasar?

47
00:05:02,654 --> 00:05:04,854
Sí, sí, claro.

48
00:05:27,026 --> 00:05:28,677
Esto es precioso.

49
00:05:29,839 --> 00:05:31,155
Gracias.

50
00:05:31,156 --> 00:05:32,162
Bien...

51
00:05:32,760 --> 00:05:34,365
¿dónde te habías metido?

52
00:05:34,879 --> 00:05:36,047
¿A qué te refieres?

53
00:05:36,048 --> 00:05:37,468
La semana pasada.

54
00:05:37,469 --> 00:05:38,967
Creía que teníamos una cita.

55
00:05:42,892 --> 00:05:44,212
Esto es para ti.

56
00:05:44,844 --> 00:05:46,044
Gracias.

57
00:05:46,045 --> 00:05:47,345
¿Quieres sentarte?

58
00:05:47,346 --> 00:05:49,047
Tengo que hablar contigo de algo.

59
00:05:49,048 --> 00:05:51,563
De hecho, ¿puedo decir algo yo primero?

60
00:05:53,083 --> 00:05:54,240
Vale.

61
00:05:56,894 --> 00:05:58,111
Estoy casado.

62
00:06:02,771 --> 00:06:04,754
- Vale.
- No te lo había dicho.

63
00:06:06,148 --> 00:06:08,609
No, es verdad.

64
00:06:08,610 --> 00:06:10,815
Temía que no quisieras volver a verme.

65
00:06:10,816 --> 00:06:12,034
Bueno, tenías razón.

66
00:06:14,544 --> 00:06:15,837
Pero ya lo sabía.

67
00:06:17,687 --> 00:06:18,907
Lo averigüé.

68
00:06:20,429 --> 00:06:21,679
¿Cómo?

69
00:06:23,615 --> 00:06:25,620
Fui a verte a tu despacho.

70
00:06:25,621 --> 00:06:27,350
Tu mujer estaba allí.

71
00:06:27,351 --> 00:06:28,368
¿Heidi?

72
00:06:31,674 --> 00:06:33,381
Vale...

73
00:06:33,382 --> 00:06:34,783
¿Hablaste con ella?

74
00:06:34,784 --> 00:06:35,991
Eso no importa.

75
00:06:38,246 --> 00:06:40,270
- Me mentiste.
- Lo sé.

76
00:06:40,271 --> 00:06:42,190
Yo te lo conté todo sobre mí.

77
00:06:42,806 --> 00:06:44,508
- Te conté lo de mi hijo.
- Lo sé.

78
00:06:44,509 --> 00:06:46,075
- Lo sé y lo siento.
- ¿Ya está?

79
00:06:46,076 --> 00:06:47,511
¿Es todo lo que tienes que decir?

80
00:06:47,512 --> 00:06:49,312
Tengo mucho que decir.
¿Quieres sentarte?

81
00:06:49,313 --> 00:06:50,914
- No.
- Vale.

82
00:06:50,915 --> 00:06:53,732
Bueno, puede que tarde un rato.

83
00:06:53,733 --> 00:06:55,019
Llevo días ensayándolo,

84
00:06:55,020 --> 00:06:56,720
pero soy consciente de que
puede que no vuelva a verte,

85
00:06:56,721 --> 00:06:58,037
así que voy a decirlo todo.

86
00:07:00,141 --> 00:07:01,282
Vale.

87
00:07:18,652 --> 00:07:20,016
Bien...

88
00:07:23,490 --> 00:07:24,897
ayer dejé a mi mujer.

89
00:07:25,583 --> 00:07:27,716
- No te creo.
- Lo hice. Puedo enseñarte

90
00:07:27,717 --> 00:07:29,151
los mensajes de cabreo
que he estado recibiendo

91
00:07:29,152 --> 00:07:30,302
si eso te ayuda.

92
00:07:33,890 --> 00:07:35,608
Nuestro matrimonio ha acabado.

93
00:07:37,077 --> 00:07:39,310
Debía haberla dejado hace
mucho tiempo, pero...

94
00:07:40,380 --> 00:07:41,929
Me dije que era por los niños,

95
00:07:41,930 --> 00:07:43,424
pero no fue por los niños.

96
00:07:44,450 --> 00:07:46,701
Es que no quería fracasar
en otra cosa más.

97
00:07:47,387 --> 00:07:48,637
Y luego te conocí.

98
00:07:48,638 --> 00:07:50,438
Quise decírtelo.

99
00:07:50,439 --> 00:07:53,392
Intenté decírtelo, pero...

100
00:07:53,393 --> 00:07:55,076
sabía que, si lo hacía,
darías media vuelta

101
00:07:55,077 --> 00:07:56,611
y no volvería a verte

102
00:07:56,612 --> 00:07:58,648
y no pude encontrar las palabras.

103
00:08:01,501 --> 00:08:04,536
Eres, literalmente, la
mujer de mis sueños.

104
00:08:06,005 --> 00:08:07,755
Sé que no es la situación perfecta,

105
00:08:07,756 --> 00:08:10,191
pero he venido aquí esta
noche esperando que tal vez

106
00:08:10,192 --> 00:08:12,896
podamos empezar de cero sin secretos.

107
00:08:26,004 --> 00:08:27,183
Soy Ben.

108
00:08:27,852 --> 00:08:29,877
Me acabo de separar de mi mujer

109
00:08:29,878 --> 00:08:32,332
y tengo dos hijos...

110
00:08:33,141 --> 00:08:35,101
Bodhi y Gabriel.

111
00:08:37,562 --> 00:08:39,035
¿Gabriel?

112
00:08:44,926 --> 00:08:46,204
¿Gabriel?

113
00:08:46,988 --> 00:08:48,948
Claro. Vale.

114
00:08:52,032 --> 00:08:53,365
¿De cuántos años?

115
00:08:53,366 --> 00:08:54,967
Bodhi tiene seis y

116
00:08:54,968 --> 00:08:56,035
Gabriel tiene un año.

117
00:08:56,036 --> 00:08:57,053
- Ben.
- Mira, ya lo sé.

118
00:08:57,054 --> 00:08:58,738
Sé que suena mal.

119
00:08:58,739 --> 00:09:01,240
Mi mujer y yo ya lo hemos hablado.

120
00:09:01,241 --> 00:09:02,808
Estamos de acuerdo en
que esta no es la vida

121
00:09:02,809 --> 00:09:04,243
que ambos queremos.

122
00:09:04,244 --> 00:09:06,178
Y que seríamos más felices
con otras personas.

123
00:09:06,179 --> 00:09:08,731
Seremos mejores padres.

124
00:09:10,554 --> 00:09:11,846
Te quiero.

125
00:09:14,071 --> 00:09:15,833
Eso es lo que he venido a decirte.

126
00:09:19,704 --> 00:09:21,115
Di algo.

127
00:09:22,913 --> 00:09:25,234
Gracias por decírmelo por fin.

128
00:09:25,698 --> 00:09:27,699
- ¿Ya está?
- ¿Qué quieres que te diga?

129
00:09:27,700 --> 00:09:28,800
No lo sé...

130
00:09:28,801 --> 00:09:30,044
que me perdonas.

131
00:09:30,045 --> 00:09:32,325
- Que no importa. Que también
me quieres. - Claro que importa.

132
00:09:33,393 --> 00:09:34,726
Y no te perdono.

133
00:09:34,727 --> 00:09:36,570
¿Y cómo voy a decirte que te quiero?

134
00:09:36,571 --> 00:09:38,263
Ni siquiera te conozco.

135
00:09:38,264 --> 00:09:40,282
Ya.

136
00:09:41,685 --> 00:09:42,951
Claro.

137
00:09:49,760 --> 00:09:50,822
Espera.

138
00:09:52,796 --> 00:09:55,163
Yo también quiero decirte algo.

139
00:09:55,981 --> 00:09:57,014
Vale.

140
00:09:57,015 --> 00:09:58,648
- Eres un mierda.
- Lo sé.

141
00:09:58,649 --> 00:09:59,880
Me has tratado fatal.

142
00:09:59,881 --> 00:10:01,150
Así es.

143
00:10:01,151 --> 00:10:02,784
Yo fui sincera contigo.

144
00:10:02,785 --> 00:10:04,232
Te conté quién soy.

145
00:10:05,049 --> 00:10:06,226
No te mentí.

146
00:10:06,227 --> 00:10:07,589
Tú a mí sí.

147
00:10:07,590 --> 00:10:08,633
Sí.

148
00:10:09,266 --> 00:10:10,346
¿Por qué?

149
00:10:10,805 --> 00:10:12,140
La jodí.

150
00:10:13,981 --> 00:10:15,410
Soy débil.

151
00:10:17,677 --> 00:10:21,212
Ben, siento que hayas roto con tu mujer.

152
00:10:22,723 --> 00:10:25,507
Lo siento, más que nada, por tus hijos.

153
00:10:25,508 --> 00:10:27,457
Y siento que tú y yo

154
00:10:28,044 --> 00:10:31,930
no tengamos la posibilidad de saber
adónde podría haber llegado esto.

155
00:10:33,213 --> 00:10:35,146
Porque me gustabas de verdad.

156
00:10:36,469 --> 00:10:38,352
Y no había sentido esto por nadie

157
00:10:38,353 --> 00:10:40,204
desde hacía mucho tiempo.

158
00:10:42,042 --> 00:10:43,312
Pero estoy harta

159
00:10:44,259 --> 00:10:46,357
de ser la persona por la
que mientes a tu mujer.

160
00:10:47,329 --> 00:10:50,431
Ya he vivido esta historia

161
00:10:50,432 --> 00:10:52,100
y no termina bien,

162
00:10:52,101 --> 00:10:55,138
y no podría volver a pasar por lo mismo

163
00:10:55,139 --> 00:10:57,076
aunque quisiera.

164
00:11:00,373 --> 00:11:01,747
¿Lo comprendes?

165
00:11:03,107 --> 00:11:04,984
Claro que lo comprendo.

166
00:11:12,676 --> 00:11:14,622
¿Debería...?

167
00:11:14,623 --> 00:11:16,757
¿Debería irme o...?

168
00:11:16,758 --> 00:11:17,930
Sí.

169
00:11:19,106 --> 00:11:20,309
Creo que deberías irte.

170
00:11:28,274 --> 00:11:30,093
Tienes que buscar a
alguien que te arregle eso.

171
00:11:30,805 --> 00:11:32,206
Sí, lo sé.

172
00:11:32,207 --> 00:11:33,674
He llamado al fontanero un par de veces,

173
00:11:33,675 --> 00:11:35,364
pero sigue dándome largas.

174
00:11:37,758 --> 00:11:41,078
Bueno, yo puedo arreglarlo
ahora mismo si quieres.

175
00:11:45,663 --> 00:11:46,770
O no.

176
00:11:47,203 --> 00:11:48,588
No.

177
00:11:51,310 --> 00:11:52,875
Gracias.

178
00:12:20,571 --> 00:12:21,853
Listo.

179
00:12:22,955 --> 00:12:25,357
Parece un fregadero antiguo.

180
00:12:25,358 --> 00:12:27,650
También puedo mirar debajo y apretarlo.

181
00:12:36,954 --> 00:12:39,113
Muchas gracias por hacer esto.

182
00:12:39,114 --> 00:12:40,639
Sí. No hay problema.

183
00:12:40,640 --> 00:12:42,190
Esto me gusta.

184
00:12:45,730 --> 00:12:48,997
Podría hacerte algo de
cenar antes de irte.

185
00:12:51,701 --> 00:12:53,068
Vale.

186
00:13:01,718 --> 00:13:04,328
Bueno, tengo huevos o...

187
00:13:08,167 --> 00:13:09,701
¿Qué haces?

188
00:13:09,702 --> 00:13:12,137
Voy a preparar algo. Sí.

189
00:13:12,138 --> 00:13:14,005
No, me he ofrecido yo a hacerte la cena.

190
00:13:14,006 --> 00:13:15,340
Sí, y te agradezco la oferta.

191
00:13:15,341 --> 00:13:17,342
Pero déjame a mí.

192
00:13:17,343 --> 00:13:18,977
Tú sírvete una copa de vino.

193
00:13:18,978 --> 00:13:20,127
Relájate.

194
00:14:25,667 --> 00:14:27,561
Tu mujer es preciosa.

195
00:14:33,068 --> 00:14:34,750
Sí.

196
00:14:34,751 --> 00:14:36,402
Sí que lo es.

197
00:14:40,102 --> 00:14:42,402
¿Has terminado de verdad con ella?

198
00:14:44,111 --> 00:14:45,388
Lo juro.

199
00:14:49,650 --> 00:14:51,484
¿Le has hablado de mí?

200
00:14:52,520 --> 00:14:53,546
No.

201
00:14:54,351 --> 00:14:55,840
Me pareció cruel.

202
00:14:58,260 --> 00:14:59,523
¿Qué le dijiste?

203
00:15:03,030 --> 00:15:04,215
Le dije...

204
00:15:04,747 --> 00:15:07,977
que ya no la quería y

205
00:15:08,684 --> 00:15:10,955
ella dijo que tampoco me quería a mí.

206
00:15:21,916 --> 00:15:24,350
¿Por qué? ¿Qué pasó entre vosotros?

207
00:15:27,187 --> 00:15:28,853
Yo...

208
00:15:30,991 --> 00:15:32,657
me fui a la guerra.

209
00:15:36,383 --> 00:15:37,718
Eso...

210
00:15:38,965 --> 00:15:40,164
me cambió.

211
00:15:41,601 --> 00:15:43,857
No sé cómo describirlo mejor.

212
00:15:45,416 --> 00:15:48,455
Y Heidi fue criada por una madre soltera

213
00:15:48,456 --> 00:15:50,411
que no podía pagar el alquiler y,

214
00:15:51,026 --> 00:15:52,980
básicamente, creció en un coche.

215
00:15:53,904 --> 00:15:56,475
Quería un hombre. Un
hombre con mayúsculas.

216
00:15:56,901 --> 00:15:59,612
Alguien que cuidara de ella,

217
00:16:00,335 --> 00:16:02,769
que fuera fuerte, que ganara dinero,

218
00:16:02,770 --> 00:16:04,555
que le dijera que era preciosa.

219
00:16:08,494 --> 00:16:10,794
No quería tener que
preocuparse nunca más.

220
00:16:15,114 --> 00:16:17,114
Y creyó que se había
casado con alguien así.

221
00:16:18,563 --> 00:16:20,566
Así es como ambos pensábamos que era.

222
00:16:23,241 --> 00:16:24,775
¿Qué cambió?

223
00:16:29,548 --> 00:16:31,202
Era mi...

224
00:16:31,733 --> 00:16:34,580
segundo servicio en Afganistán y

225
00:16:35,369 --> 00:16:37,504
me habían destinado 12 meses,

226
00:16:37,505 --> 00:16:40,357
lo que es muchísimo tiempo.

227
00:16:41,393 --> 00:16:43,076
Y, un día, nos quedamos sin gasolina

228
00:16:43,077 --> 00:16:45,211
para el generador de nuestra base y...

229
00:16:45,212 --> 00:16:48,148
me fui en un Humvee con
unos chicos de mi pelotón.

230
00:16:48,149 --> 00:16:50,562
Debía ser una misión simple
de reabastecimiento, pero...

231
00:16:50,563 --> 00:16:52,084
nos habían dado mal la información

232
00:16:52,085 --> 00:16:53,432
y cuando llegamos allí...

233
00:16:55,940 --> 00:16:57,937
no había gasolina.

234
00:17:00,378 --> 00:17:02,599
Así que volvimos con las manos vacías

235
00:17:02,600 --> 00:17:04,263
por la misma carretera por la
que habíamos ido por la mañana,

236
00:17:04,264 --> 00:17:07,071
lo que resulta una estupidez peligrosa.

237
00:17:07,568 --> 00:17:10,169
Solo me quedaban dos semanas de servicio

238
00:17:10,170 --> 00:17:12,572
y no pensaba más que en
volver a casa con Heidi,

239
00:17:12,573 --> 00:17:13,911
darme un baño,

240
00:17:14,541 --> 00:17:16,308
tomar una cerveza en el porche,

241
00:17:17,039 --> 00:17:18,210
acostar a Bodhi

242
00:17:18,211 --> 00:17:20,876
y quitarle a ella la ropa y...

243
00:17:22,600 --> 00:17:23,700
Perdona.

244
00:17:24,447 --> 00:17:25,717
No.

245
00:17:25,718 --> 00:17:27,000
Lo entiendo.

246
00:17:32,375 --> 00:17:34,042
En fin...

247
00:17:35,741 --> 00:17:36,928
Por el rabillo del ojo

248
00:17:36,929 --> 00:17:39,353
pude ver a unos chicos
que nos observaban

249
00:17:40,045 --> 00:17:41,900
desde la puerta de un edificio y...

250
00:17:41,901 --> 00:17:44,149
Antes era un colegio,
pero lo bombardeamos.

251
00:17:44,633 --> 00:17:46,135
Y...

252
00:17:48,387 --> 00:17:49,972
me puse nervioso

253
00:17:51,307 --> 00:17:53,878
porque había visto a esos
mismos chicos a la ida,

254
00:17:53,879 --> 00:17:55,995
y estaban ahí otra vez esperándonos.

255
00:17:59,823 --> 00:18:04,555
Supliqué: "Dios bendito, déjanos pasar.

256
00:18:04,556 --> 00:18:07,590
Que esos críos se queden
en los putos escombros".

257
00:18:10,199 --> 00:18:11,577
Uno de ellos...

258
00:18:12,898 --> 00:18:14,580
era alto.

259
00:18:14,934 --> 00:18:17,166
Tendría unos 13 o 14 años.

260
00:18:18,789 --> 00:18:21,139
En efecto, vino corriendo hacia nosotros

261
00:18:21,140 --> 00:18:23,341
con lo que parecía un arma.

262
00:18:23,342 --> 00:18:26,191
La alzó y pude ver que era un RPG.

263
00:18:27,384 --> 00:18:28,680
Antes de que apretara el gatillo,

264
00:18:28,681 --> 00:18:30,114
yo apreté el mío y...

265
00:18:30,115 --> 00:18:31,633
cayó.

266
00:18:34,770 --> 00:18:36,287
¿Lo mataste?

267
00:18:36,288 --> 00:18:37,558
Sí.

268
00:18:42,057 --> 00:18:44,793
Su arma no era real.

269
00:18:46,398 --> 00:18:47,569
¿Qué quieres decir?

270
00:18:50,215 --> 00:18:52,370
RPG viene de "granada
propulsada por cohete".

271
00:18:52,371 --> 00:18:54,305
Es como un rifle que lanza granadas.

272
00:18:54,306 --> 00:18:55,548
Y...

273
00:18:57,955 --> 00:18:59,876
Bueno, el que sostenía no...

274
00:19:00,379 --> 00:19:02,294
llevaba ninguna granada.

275
00:19:04,700 --> 00:19:05,880
Era antiguo.

276
00:19:06,517 --> 00:19:08,259
Básicamente, era un juguete.

277
00:19:12,073 --> 00:19:14,999
¿Mataste a un chico desarmado?

278
00:19:15,545 --> 00:19:16,588
Sí.

279
00:19:17,161 --> 00:19:19,036
¿Dónde guardas los platos?

280
00:19:25,860 --> 00:19:27,069
Aquí.

281
00:20:18,238 --> 00:20:20,347
¿Y esa es la carga que llevas?

282
00:20:20,789 --> 00:20:21,999
¿Todos los días?

283
00:20:30,483 --> 00:20:32,468
Cuando volví a casa...

284
00:20:35,288 --> 00:20:37,097
no soportaba a Heidi.

285
00:20:40,860 --> 00:20:42,760
No era culpa suya. Era

286
00:20:43,660 --> 00:20:45,647
la forma de mirarme.

287
00:20:47,014 --> 00:20:48,859
La forma de necesitarme.

288
00:20:54,873 --> 00:20:56,673
Una noche,

289
00:20:59,010 --> 00:21:01,138
me emborraché y

290
00:21:02,222 --> 00:21:03,997
la até bocabajo en la cama

291
00:21:03,998 --> 00:21:06,049
para no tener que mirarla a la cara.

292
00:21:10,521 --> 00:21:12,024
No quería soltarla.

293
00:21:13,792 --> 00:21:16,025
Ni siquiera cuando
Bodhi empezó a llorar.

294
00:21:33,678 --> 00:21:36,846
Dejé de beber poco después y

295
00:21:37,956 --> 00:21:40,089
no he vuelto a tocar el alcohol.

296
00:21:41,318 --> 00:21:43,185
A ella tampoco.

297
00:21:52,630 --> 00:21:53,880
¿Has terminado?

298
00:21:53,881 --> 00:21:55,464
Sí.

299
00:22:10,881 --> 00:22:13,849
Nunca le había contado a nadie
lo que te acabo de contar.

300
00:22:18,195 --> 00:22:19,861
La última parte.

301
00:22:22,592 --> 00:22:24,542
Pero pienso en ello a todas horas.

302
00:22:24,543 --> 00:22:27,099
En la gente a la que he herido,

303
00:22:27,791 --> 00:22:29,293
las vidas que he arruinado.

304
00:22:31,835 --> 00:22:34,154
Solo quiero sentirme perdonado.

305
00:22:38,040 --> 00:22:40,373
Sé que no es posible, así que...

306
00:23:09,423 --> 00:23:10,728
Mira, hay

307
00:23:11,167 --> 00:23:13,450
un día, muy de vez en cuando,

308
00:23:14,458 --> 00:23:17,978
en el que me siento
algo más introspectiva.

309
00:23:19,420 --> 00:23:21,370
Suele ser a finales de otoño,

310
00:23:21,371 --> 00:23:23,523
cuando los veraneantes se han ido y

311
00:23:24,733 --> 00:23:27,326
puedo oír el viento, el agua

312
00:23:28,004 --> 00:23:30,655
y los pájaros, nada más.

313
00:23:31,994 --> 00:23:34,044
El corazón me duele

314
00:23:34,045 --> 00:23:36,251
por tanta belleza.

315
00:23:38,333 --> 00:23:39,530
Quiero...

316
00:23:40,963 --> 00:23:42,341
beberme el aire.

317
00:23:44,505 --> 00:23:46,272
Vivir en los atardeceres.

318
00:23:50,511 --> 00:23:51,994
Y ahí...

319
00:23:51,995 --> 00:23:54,920
no es que me sienta
perdonada exactamente,

320
00:23:56,666 --> 00:23:59,299
pero sí me siento en
paz con lo que pasó.

321
00:24:03,857 --> 00:24:05,174
¿Qué?

322
00:24:05,175 --> 00:24:06,943
¿Perdonada por qué?

323
00:24:09,363 --> 00:24:11,828
Lo que le pasó a tu
hijo no fue culpa tuya.

324
00:24:14,568 --> 00:24:15,678
¿Lo fue?

325
00:24:17,204 --> 00:24:18,418
Sí.

326
00:24:19,561 --> 00:24:22,573
¿Cómo? Creía que tu
marido estaba con él.

327
00:24:25,378 --> 00:24:27,552
No, él lo sacó del agua.

328
00:24:29,583 --> 00:24:31,500
Tenía líquido en los pulmones

329
00:24:31,501 --> 00:24:33,718
y no lo llevé al hospital.

330
00:24:35,355 --> 00:24:37,187
Se ahogó mientras dormía.

331
00:24:39,192 --> 00:24:40,313
¿Eso puede pasar?

332
00:24:42,724 --> 00:24:44,736
Se llama ahogamiento secundario.

333
00:24:46,834 --> 00:24:48,348
No lo había oído nunca.

334
00:24:50,036 --> 00:24:51,986
Parecía que estaba
bien y, aquella noche,

335
00:24:51,987 --> 00:24:55,247
vomitó, tuvo diarrea.

336
00:24:57,276 --> 00:24:59,584
Dijo que le dolía un hombro y

337
00:25:00,595 --> 00:25:02,663
Cole quería que lo llevara al hospital,

338
00:25:02,664 --> 00:25:05,240
pero yo estaba enfadada con él.

339
00:25:06,532 --> 00:25:08,600
Por haberse pasado el día

340
00:25:08,601 --> 00:25:09,751
coqueteando con Jocelyn.

341
00:25:09,752 --> 00:25:10,771
Es que...

342
00:25:10,772 --> 00:25:11,872
Y...

343
00:25:15,995 --> 00:25:18,411
Yo era enfermera, ¿sabes?,
debería haberlo sabido.

344
00:25:24,770 --> 00:25:26,570
Por la mañana, estaba pálido.

345
00:25:28,878 --> 00:25:30,724
Murió en silencio.

346
00:25:35,981 --> 00:25:37,330
Dios.

347
00:25:37,831 --> 00:25:39,458
Lo siento.

348
00:25:40,427 --> 00:25:42,461
Puede que no quisieras saberlo.

349
00:25:43,170 --> 00:25:44,529
Claro que sí.

350
00:25:46,224 --> 00:25:47,340
Quiero saberlo.

351
00:25:59,736 --> 00:26:01,646
Últimamente,

352
00:26:03,190 --> 00:26:05,217
tengo un sueño recurrente

353
00:26:06,902 --> 00:26:08,637
en el que hablo con Gabriel.

354
00:26:10,213 --> 00:26:12,975
Es adolescente.

355
00:26:13,967 --> 00:26:16,620
Y estoy sentada en su cama y...

356
00:26:17,169 --> 00:26:18,772
tiene un pequeño bigote

357
00:26:19,731 --> 00:26:21,147
y le huelen los pies.

358
00:26:22,275 --> 00:26:23,986
Está escuchando música

359
00:26:25,663 --> 00:26:27,906
y no deja de repetir: "Vete, mamá.

360
00:26:28,490 --> 00:26:29,992
Déjame en paz".

361
00:26:31,293 --> 00:26:33,226
Sé que eso es lo que necesita.

362
00:26:35,105 --> 00:26:36,354
Pero no puedo.

363
00:26:36,355 --> 00:26:38,674
No puedo irme.

364
00:26:40,443 --> 00:26:43,064
Sigue diciéndome que me
vaya y yo no puedo...

365
00:26:43,922 --> 00:26:45,257
despegarme de su cama.

366
00:26:52,288 --> 00:26:54,154
Y se enfada mucho conmigo.

367
00:26:55,384 --> 00:26:57,448
Y sigue estando muy pálido.

368
00:27:06,502 --> 00:27:08,035
En fin...

369
00:27:10,239 --> 00:27:12,623
Algunos días me enorgullezco

370
00:27:12,624 --> 00:27:14,344
de la vida que he construido.

371
00:27:14,859 --> 00:27:18,061
Tengo a mi hija y mi carrera y...

372
00:27:18,062 --> 00:27:20,375
he madurado, perseverado.

373
00:27:25,599 --> 00:27:27,866
Y creo que él también
estaría orgulloso de mí.

374
00:27:29,557 --> 00:27:32,408
Pero, a veces, siento que
todo es una gran farsa

375
00:27:32,409 --> 00:27:34,110
y que sigo siendo el mismo

376
00:27:34,111 --> 00:27:36,279
desastre que era en el hospital,

377
00:27:36,280 --> 00:27:38,702
la misma persona vacía
que fui en su funeral,

378
00:27:39,519 --> 00:27:41,818
y que todo esto solo en un chiste.

379
00:27:41,819 --> 00:27:45,465
La vida que intento vivir.

380
00:27:51,398 --> 00:27:52,964
No, yo...

381
00:28:44,013 --> 00:28:45,614
¿Qué haces?

382
00:28:45,615 --> 00:28:47,632
¿A ti qué te parece?

383
00:28:48,769 --> 00:28:50,602
Quiero que bailes conmigo.

384
00:28:56,155 --> 00:28:58,456
Vamos. Es mi canción favorita.

385
00:29:15,291 --> 00:29:17,479
¿Qué le pasa a la gente como nosotros?

386
00:29:18,086 --> 00:29:19,569
¿A qué te refieres?

387
00:29:21,368 --> 00:29:23,473
A los que no pueden ser perdonados.

388
00:29:24,445 --> 00:29:27,544
Los loqueros dirán que debemos
perdonarnos a nosotros mismos.

389
00:29:31,101 --> 00:29:32,465
No puedo.

390
00:29:35,814 --> 00:29:38,947
Pero si no puedes, si no lo haces,

391
00:29:39,767 --> 00:29:41,600
¿a qué se reducirá el resto de tu vida?

392
00:29:42,008 --> 00:29:43,493
¿A una penitencia eterna?

393
00:29:47,809 --> 00:29:50,959
Mi madre cree que
vivimos múltiples vidas

394
00:29:51,513 --> 00:29:53,580
y que cada una es un paso más hacia

395
00:29:53,581 --> 00:29:56,131
el nirvana, supongo.

396
00:29:57,737 --> 00:29:59,092
La perfección.

397
00:30:01,172 --> 00:30:03,914
Seguimos volviendo hasta
que lo hacemos bien.

398
00:30:08,271 --> 00:30:11,196
Tal vez en esta vida no
pueda llegar más lejos.

399
00:30:14,177 --> 00:30:17,444
¿Así que estás esperando a morir?

400
00:30:20,016 --> 00:30:21,489
¿Tú no?

401
00:30:23,016 --> 00:30:25,077
¿Si eres sincero contigo?

402
00:30:29,816 --> 00:30:31,718
No.

403
00:30:35,355 --> 00:30:36,722
Yo quiero vivir.

404
00:30:52,790 --> 00:30:54,406
Espera, espera, espera, espera.

405
00:30:54,407 --> 00:30:55,807
- No. No creo...
- No. Espera.

406
00:30:55,808 --> 00:30:57,076
¿Qué es lo que quieres?

407
00:30:57,077 --> 00:30:59,962
Alison, dímelo.

408
00:31:02,051 --> 00:31:03,951
Haré lo que quieras.

409
00:31:06,237 --> 00:31:09,137
Alison, ¿qué quieres?

410
00:31:24,555 --> 00:31:25,801
Vamos a tu dormitorio.

411
00:31:25,802 --> 00:31:26,987
No, no, no, no.

412
00:31:28,659 --> 00:31:30,325
Tengo una idea mejor.

413
00:31:51,981 --> 00:31:53,431
Espera, espera, espera.

414
00:31:55,099 --> 00:31:57,535
No me hagas daño, ¿vale?

415
00:31:57,536 --> 00:31:59,319
No puedo soportar más sufrimiento.

416
00:32:00,159 --> 00:32:01,414
Lo sé.

417
00:32:02,040 --> 00:32:03,203
No lo haré.

418
00:32:03,642 --> 00:32:04,843
¿Lo prometes?

419
00:32:06,863 --> 00:32:08,378
Lo prometo.

420
00:32:27,716 --> 00:32:29,198
¿Sabes lo que quiero?

421
00:32:29,199 --> 00:32:30,243
¿Qué?

422
00:32:31,482 --> 00:32:32,704
Esto.

423
00:32:33,455 --> 00:32:34,842
Durante días.

424
00:32:35,591 --> 00:32:36,928
Para siempre.

425
00:32:40,080 --> 00:32:41,732
Tal vez lo consigas.

426
00:32:52,052 --> 00:32:53,522
Quiero recoger un poco.

427
00:32:53,523 --> 00:32:55,157
No, no, todavía no.

428
00:32:55,158 --> 00:32:56,492
No.

429
00:32:56,493 --> 00:32:57,770
Estoy cansada.

430
00:32:58,395 --> 00:33:00,924
Deja que friegue los platos
y luego nos vamos a la cama.

431
00:33:05,719 --> 00:33:06,821
Vale.

432
00:35:02,177 --> 00:35:04,716
PARTE DOS:
ALISON

433
00:35:05,053 --> 00:35:06,571
Hola.

434
00:35:07,773 --> 00:35:09,288
Hola.

435
00:35:09,289 --> 00:35:10,356
¿Puedo pasar?

436
00:35:10,357 --> 00:35:12,709
Sí. Sí, claro.

437
00:35:15,846 --> 00:35:17,645
¿No me has oído llamar?

438
00:35:18,416 --> 00:35:20,299
No...

439
00:35:20,300 --> 00:35:21,901
Perdona, tenía la música alta.

440
00:35:26,458 --> 00:35:27,974
¿Qué te ha pasado en la mano?

441
00:35:27,975 --> 00:35:29,676
- No pasa nada.
- ¿Estás bien? Déjame ver.

442
00:35:29,677 --> 00:35:31,444
No, tranquilo. Solo necesito una tirita.

443
00:35:33,213 --> 00:35:34,714
¿Sabes?, esa cabezonería

444
00:35:34,715 --> 00:35:36,254
te mataría en combate.

445
00:35:56,754 --> 00:35:57,903
¿Y?

446
00:35:57,904 --> 00:35:59,004
¿Y?

447
00:35:59,005 --> 00:36:00,305
¿Qué te ha pasado?

448
00:36:00,306 --> 00:36:01,347
¿Por qué me dejaste plantado?

449
00:36:01,348 --> 00:36:03,208
Me fui a Los Ángeles el fin de semana.

450
00:36:03,209 --> 00:36:04,427
¿Para?

451
00:36:05,113 --> 00:36:06,544
Para visitar a un amigo.

452
00:36:06,545 --> 00:36:08,847
¿Y no me llamas para decir
que cambias de planes?

453
00:36:08,848 --> 00:36:10,515
Te esperé a las puertas
del estudio de yoga

454
00:36:10,516 --> 00:36:11,839
durante una hora, Alison.

455
00:36:13,803 --> 00:36:14,985
¿Por qué no te sientas?

456
00:36:14,986 --> 00:36:17,887
Haré algo de té.

457
00:36:23,301 --> 00:36:25,396
Creía que íbamos a salir a cenar.

458
00:36:25,397 --> 00:36:28,733
No, antes quiero hablar
contigo un segundo.

459
00:36:28,734 --> 00:36:30,302
Tengo mucha hambre.

460
00:36:30,303 --> 00:36:31,636
No tardaremos.

461
00:36:31,637 --> 00:36:34,560
Dame la chaqueta mojada.

462
00:36:53,342 --> 00:36:55,092
Sobre la otra noche...

463
00:36:55,093 --> 00:36:57,911
Antes de que empieces,
¿puedo decir yo algo?

464
00:36:59,748 --> 00:37:01,282
Claro.

465
00:37:03,286 --> 00:37:05,752
No puedes hacerme esas cosas.

466
00:37:07,456 --> 00:37:09,425
- ¿Qué cosas?
- Dejarme plantado.

467
00:37:09,426 --> 00:37:10,841
No llamarme en días.

468
00:37:10,842 --> 00:37:13,127
Me está costando mucho confiar en ti.

469
00:37:13,128 --> 00:37:15,778
Me siento muy vulnerable, ¿sabes?

470
00:37:19,420 --> 00:37:22,271
Sí, sí, lo sé.

471
00:37:22,272 --> 00:37:24,228
Vale. Bien.

472
00:37:24,655 --> 00:37:27,331
Tenía que decirlo.

473
00:37:28,608 --> 00:37:30,168
¿De qué quieres hablar?

474
00:37:39,581 --> 00:37:41,448
Alison, ¿qué pasa?

475
00:37:42,777 --> 00:37:44,223
¿Estás bien?

476
00:37:45,429 --> 00:37:47,395
Sí, solo quería hacerte unas preguntas.

477
00:37:49,599 --> 00:37:51,199
He caído en que no

478
00:37:51,200 --> 00:37:52,740
sabemos tanto el uno del otro.

479
00:37:54,029 --> 00:37:56,026
Sí, yo no tenía ni idea

480
00:37:56,027 --> 00:37:57,679
de que conocías a alguien en California.

481
00:37:59,772 --> 00:38:00,990
Por supuesto.

482
00:38:02,425 --> 00:38:04,577
¿De qué quieres hablar?
Te contaré lo que sea.

483
00:38:07,026 --> 00:38:09,373
Vale. Vale.

484
00:38:15,742 --> 00:38:17,375
¿Dónde creciste?

485
00:38:19,425 --> 00:38:20,840
En el Bronx.

486
00:38:21,720 --> 00:38:23,287
¿Cómo es tu familia?

487
00:38:24,633 --> 00:38:27,344
Soy el tercero de cuatro.

488
00:38:27,345 --> 00:38:28,792
Cuatro chicos y una chica.

489
00:38:30,744 --> 00:38:32,325
¿Dónde están tus padres?

490
00:38:32,326 --> 00:38:34,496
Mi padre sigue viviendo en la 186

491
00:38:34,497 --> 00:38:36,359
y mi madre está muerta.

492
00:38:37,045 --> 00:38:39,530
Murió de leucemia
cuando yo tenía 21 años.

493
00:38:42,134 --> 00:38:43,884
- Lo siento.
- No pasa nada.

494
00:38:43,885 --> 00:38:45,770
¿Algo más?

495
00:38:46,813 --> 00:38:49,481
Sí. ¿Dónde vives ahora?

496
00:38:50,850 --> 00:38:52,599
Hicksville, pero eso ya lo sabes.

497
00:38:52,600 --> 00:38:53,685
¿Con quién vives?

498
00:38:54,193 --> 00:38:55,461
¿Qué?

499
00:38:55,462 --> 00:38:57,163
- ¿A qué te refieres?
- ¿Tienes

500
00:38:57,164 --> 00:38:59,833
un compañero de piso o
tienes familia o algo?

501
00:38:59,834 --> 00:39:01,533
¿A qué vienen todas estas preguntas?

502
00:39:01,534 --> 00:39:03,113
Solo es curiosidad.

503
00:39:03,114 --> 00:39:05,466
- ¿Esto tiene que ver con Cole?
- ¿Cole? ¿Qué? No.

504
00:39:05,467 --> 00:39:07,173
¿Sabes lo que me jode de ese tío?

505
00:39:07,174 --> 00:39:09,308
- ¿De Cole?
- Sí, viene

506
00:39:09,309 --> 00:39:11,064
a una reunión de AA, pero
no es un adicto, ¿verdad?

507
00:39:11,065 --> 00:39:13,312
- No que yo sepa, no.
- Bueno, pues es una mierda.

508
00:39:13,313 --> 00:39:15,172
Seguro que tenía una buena
razón para estar ahí.

509
00:39:15,173 --> 00:39:17,316
Es un poco perverso, ¿no te parece?

510
00:39:17,317 --> 00:39:19,052
Esas reuniones son
lugares de vulnerabilidad.

511
00:39:19,053 --> 00:39:20,668
La gente tiene que confiar en los demás.

512
00:39:22,360 --> 00:39:24,342
Quiero seguir hablando,

513
00:39:24,343 --> 00:39:26,562
pero necesito comer. Me muero de hambre.

514
00:39:27,584 --> 00:39:30,023
Claro. Puedo hacerte

515
00:39:30,024 --> 00:39:31,997
unos huevos o...

516
00:39:31,998 --> 00:39:33,332
tal vez un poco de...

517
00:39:33,333 --> 00:39:34,534
Tengo...

518
00:39:34,535 --> 00:39:35,768
¿galletas saladas y queso?

519
00:39:35,769 --> 00:39:36,986
Sí, sí, lo que sea.

520
00:40:05,024 --> 00:40:06,458
¿Has estado casado?

521
00:40:08,585 --> 00:40:10,268
¿Por qué me preguntas eso?

522
00:40:10,269 --> 00:40:11,442
Solo es una pregunta.

523
00:40:11,443 --> 00:40:13,381
¿Qué pasó en California?

524
00:40:14,765 --> 00:40:16,732
¿Quién es ese amigo al que fuiste a ver?

525
00:40:19,045 --> 00:40:20,379
Fui a ver a mi exmarido.

526
00:40:22,751 --> 00:40:25,219
Vale. ¿Y qué tal fue?

527
00:40:25,220 --> 00:40:26,631
Bien.

528
00:40:26,632 --> 00:40:28,758
Tuvo que decir algo que te molestara.

529
00:40:28,759 --> 00:40:30,677
No, esto no tiene nada que ver.

530
00:40:31,688 --> 00:40:33,083
¿Estás segura?

531
00:40:33,505 --> 00:40:35,506
La semana pasada todo iba de maravilla,

532
00:40:35,507 --> 00:40:38,009
y me dejas plantado
y te vas a California

533
00:40:38,010 --> 00:40:40,012
a charlar con tu ex.

534
00:40:40,013 --> 00:40:42,065
¿De repente, soy el malo?

535
00:40:49,270 --> 00:40:51,204
Ben, ¿estás casado?

536
00:40:53,976 --> 00:40:56,207
¿Qué iba a hacer aquí
si estuviera casado?

537
00:41:02,458 --> 00:41:03,777
¿Alguna vez...?

538
00:41:04,408 --> 00:41:06,107
¿Alguna vez has estado casado?

539
00:41:06,108 --> 00:41:07,977
- No.
- ¿Vives solo?

540
00:41:07,978 --> 00:41:09,597
Sí.

541
00:41:20,909 --> 00:41:22,425
¿Tienes hijos?

542
00:41:24,127 --> 00:41:25,277
No.

543
00:41:32,600 --> 00:41:34,370
¿Qué tipo de té quieres?

544
00:41:58,812 --> 00:42:00,812
No quiero té.

545
00:42:09,723 --> 00:42:11,590
¿Qué ocurre?

546
00:42:12,418 --> 00:42:13,584
¿Qué ha pasado?

547
00:42:14,844 --> 00:42:16,778
Ya no confías en mí.

548
00:42:26,326 --> 00:42:28,632
Lo que hay entre nosotros

549
00:42:29,859 --> 00:42:31,994
no me pasa todos los días.

550
00:42:32,595 --> 00:42:33,954
¿Y a ti?

551
00:42:44,373 --> 00:42:46,924
¿Pues por qué intentas joderlo?

552
00:42:56,696 --> 00:42:58,396
Ni siquiera me conoces, Ben.

553
00:42:59,320 --> 00:43:01,021
Claro que sí.

554
00:43:01,022 --> 00:43:02,774
Y yo no te conozco a ti.

555
00:43:25,543 --> 00:43:28,527
Me he enamorado dos veces en mi vida.

556
00:43:29,135 --> 00:43:30,846
- ¿Soy una de ellas?
- No.

557
00:43:32,303 --> 00:43:34,054
Vale. Tus dos ex, supongo.

558
00:43:34,055 --> 00:43:35,116
Sí.

559
00:43:35,783 --> 00:43:37,156
Eran tipos de amor
completamente distintos,

560
00:43:37,157 --> 00:43:38,869
pero tenían algo en común.

561
00:43:40,211 --> 00:43:42,228
Me sentía una víctima

562
00:43:42,229 --> 00:43:43,582
en ambas situaciones.

563
00:43:48,153 --> 00:43:49,202
Vale.

564
00:43:49,203 --> 00:43:50,506
¿Cómo es eso?

565
00:43:53,191 --> 00:43:56,492
Bueno, la primera vez, con Cole,

566
00:43:57,629 --> 00:43:59,245
siempre estaba hecha polvo.

567
00:43:59,246 --> 00:44:02,393
Él siempre era el fuerte
y yo la que se derrumbaba.

568
00:44:03,417 --> 00:44:06,647
Y me convencí de que, cualquier
día, podría ponerme los cuernos.

569
00:44:07,554 --> 00:44:09,942
Así que, en su lugar, se los puse yo.

570
00:44:11,942 --> 00:44:15,595
Incluso cuando acabó
todo, seguía convencida

571
00:44:15,596 --> 00:44:16,991
de que la culpa era suya.

572
00:44:18,232 --> 00:44:21,166
Me decía que él me llevó a hacerlo

573
00:44:21,167 --> 00:44:23,621
por ser tan impasible, tan rígido.

574
00:44:23,622 --> 00:44:25,538
Cuando nuestro hijo murió,

575
00:44:25,539 --> 00:44:27,840
me obligó a cargar
con el dolor de ambos,

576
00:44:27,841 --> 00:44:29,707
así que ¿qué otra opción tenía?

577
00:44:29,708 --> 00:44:30,975
- Ninguna.
- Luego, con Noah,

578
00:44:30,976 --> 00:44:32,510
fue lo contrario. Era un soñador.

579
00:44:32,511 --> 00:44:34,446
Era el dramático. Yo era más hogareña.

580
00:44:34,447 --> 00:44:37,449
Decía que yo lo había centrado,
pero lo engañé también.

581
00:44:38,935 --> 00:44:42,754
Y, una vez más, me convencí

582
00:44:42,755 --> 00:44:44,055
de que la culpa no era mía,

583
00:44:44,056 --> 00:44:46,791
porque él me había abandonado
por su carrera, sus ambiciones.

584
00:44:46,792 --> 00:44:49,427
¿Qué otra cosa podía hacer?

585
00:44:49,428 --> 00:44:51,729
Vale. ¿Qué intentas decir?

586
00:44:51,730 --> 00:44:54,432
Creo que, a veces, caemos

587
00:44:54,433 --> 00:44:57,702
en ciertos patrones y
nos contamos un cuento

588
00:44:57,703 --> 00:44:59,471
sobre el tipo de persona que somos

589
00:44:59,472 --> 00:45:03,329
y cómo nos tratan los demás,
y no siempre es cierto.

590
00:45:04,355 --> 00:45:07,678
Y por muy doloroso que haya sido

591
00:45:07,679 --> 00:45:10,228
asumir mis errores y reconocer que

592
00:45:11,320 --> 00:45:14,051
he contribuido a la
destrucción de esas relaciones,

593
00:45:14,052 --> 00:45:15,053
también

594
00:45:16,789 --> 00:45:18,260
ha sido muy...

595
00:45:25,875 --> 00:45:28,921
Ha hecho que me acepte
como nunca lo había hecho.

596
00:45:38,994 --> 00:45:40,292
¿Ben?

597
00:45:49,037 --> 00:45:51,338
Ben, por favor, sé sincero conmigo.

598
00:45:52,448 --> 00:45:53,754
Puedo asumirlo.

599
00:46:10,259 --> 00:46:12,393
Dime quién eres.

600
00:46:14,095 --> 00:46:15,759
Cuéntame la verdad.

601
00:46:37,625 --> 00:46:39,411
¿Quieres saber quién soy?

602
00:46:43,292 --> 00:46:44,958
¿De verdad?

603
00:46:45,760 --> 00:46:47,226
Sí.

604
00:46:50,857 --> 00:46:52,840
Vale. Muy bien.

605
00:46:59,674 --> 00:47:01,657
¿Qué haces?

606
00:47:01,658 --> 00:47:04,009
Voy a necesitar una copa.

607
00:47:06,461 --> 00:47:07,619
Ben, no.

608
00:47:08,665 --> 00:47:10,416
No pasa nada, Alison.

609
00:47:23,230 --> 00:47:25,243
No te he contado lo que hice, ¿verdad?

610
00:47:26,342 --> 00:47:27,848
¿A qué te refieres?

611
00:47:29,656 --> 00:47:30,997
Durante la guerra.

612
00:47:34,108 --> 00:47:35,230
No.

613
00:47:35,792 --> 00:47:37,092
¿Estás cómoda?

614
00:47:37,093 --> 00:47:38,327
Deberías sentarte.

615
00:47:38,328 --> 00:47:40,219
Estoy bien.

616
00:47:41,568 --> 00:47:43,084
Vale.

617
00:47:43,512 --> 00:47:45,296
Puede que esto nos lleve un rato.

618
00:47:49,723 --> 00:47:51,506
Estuve destinado allí mucho tiempo.

619
00:47:51,507 --> 00:47:53,044
Volví cuatro meses a casa,

620
00:47:53,599 --> 00:47:55,710
la mitad de los cuales los
pasé en el puto hospital

621
00:47:55,711 --> 00:47:59,448
porque una bomba de mierda se
llevó las piernas de mi compañero

622
00:47:59,449 --> 00:48:01,048
y me despellejó las mías.

623
00:48:03,770 --> 00:48:06,078
Pero me enviaron de nuevo
al desierto enseguida.

624
00:48:07,156 --> 00:48:09,324
Apenas tuve tiempo de visitar a mi padre

625
00:48:09,325 --> 00:48:11,125
antes de que me enviaran de vuelta.

626
00:48:13,164 --> 00:48:14,996
A los seis meses de mi segundo servicio,

627
00:48:14,997 --> 00:48:16,998
ya nada me importaba una mierda.

628
00:48:16,999 --> 00:48:18,166
Estaba acabado.

629
00:48:18,167 --> 00:48:19,601
El resto de compañeros iban en plan:

630
00:48:19,602 --> 00:48:21,369
"Soy parte de una maquinaria
que no pierde jamás.

631
00:48:21,370 --> 00:48:22,604
Soy un marine de los EE. UU.".

632
00:48:22,605 --> 00:48:24,906
Y yo: "Estamos perdiendo, gilipollas.

633
00:48:24,907 --> 00:48:26,657
Hemos perdido, coño".

634
00:48:30,102 --> 00:48:31,437
Todos lo sabían.

635
00:48:32,046 --> 00:48:33,539
Hasta el presidente lo sabía.

636
00:48:34,148 --> 00:48:36,667
Pero allí estaba otra vez,
de vuelta en la mierda.

637
00:48:37,192 --> 00:48:38,853
Más gilipolleces de contrainsurgencia.

638
00:48:38,854 --> 00:48:41,030
Ellos nos podían disparar,
pero nosotros a ellos no.

639
00:48:42,448 --> 00:48:44,224
Ben, basta.

640
00:48:44,225 --> 00:48:47,344
Deja que termine, por favor.

641
00:48:50,883 --> 00:48:52,165
Salimos de la base

642
00:48:52,166 --> 00:48:54,313
en un Humvee una mañana a por gasolina.

643
00:48:54,314 --> 00:48:55,935
Fue una estupidez.

644
00:48:55,936 --> 00:48:58,147
Una de esas órdenes
que vienen de arriba.

645
00:48:59,407 --> 00:49:02,441
Todos sabían que era
una puta misión suicida,

646
00:49:02,442 --> 00:49:05,112
y yo me decía: "Adelante.

647
00:49:05,804 --> 00:49:07,780
Si no puedo volver a casa en un avión,

648
00:49:07,781 --> 00:49:09,475
volveré en un ataúd".

649
00:49:14,979 --> 00:49:16,331
Un chico...

650
00:49:17,391 --> 00:49:20,876
vino corriendo hacia nosotros
con un RPG calcinado.

651
00:49:20,877 --> 00:49:23,862
Debió haberlo encontrado
tirado en alguna parte y...

652
00:49:23,863 --> 00:49:25,340
apuntó hacia mí.

653
00:49:26,333 --> 00:49:28,243
Solo estaba jugando.

654
00:49:29,993 --> 00:49:31,338
Pero lo maté.

655
00:49:32,439 --> 00:49:33,624
¿Qué?

656
00:49:36,246 --> 00:49:38,003
Sí. Le disparé.

657
00:49:40,231 --> 00:49:41,713
Espera.

658
00:49:41,714 --> 00:49:43,750
Pero sabías que iba desarmado.

659
00:49:44,251 --> 00:49:45,469
Sí.

660
00:49:47,905 --> 00:49:50,100
Sí, en el arma no había ninguna granada.

661
00:49:50,101 --> 00:49:51,719
Lo vi.

662
00:49:52,610 --> 00:49:54,239
¿Y le disparaste igualmente?

663
00:49:57,681 --> 00:49:58,790
Sí.

664
00:50:02,186 --> 00:50:03,298
¿Por qué?

665
00:50:06,124 --> 00:50:08,261
Creo que solo quería volver a casa.

666
00:50:14,689 --> 00:50:16,041
Ya está.

667
00:50:17,013 --> 00:50:18,302
Ahora ya me conoces.

668
00:50:19,151 --> 00:50:20,963
Ya sabes quién soy.

669
00:50:24,861 --> 00:50:26,190
¿Te arrepientes?

670
00:50:26,191 --> 00:50:27,768
Claro que me arrepiento.

671
00:50:29,379 --> 00:50:31,396
Pero no fue por mi puta culpa.

672
00:50:31,397 --> 00:50:33,266
Ese chaval ya era mayor
para saber lo que hacía.

673
00:50:33,267 --> 00:50:35,534
No debería haberse puesto
a jugar con una puta arma.

674
00:50:35,535 --> 00:50:37,585
Pero tú sabías que no
era un arma de verdad.

675
00:50:38,005 --> 00:50:39,581
Así que ¿por qué lo hiciste?

676
00:50:42,371 --> 00:50:45,074
¿Por qué matas a una hormiga, Alison?

677
00:50:45,075 --> 00:50:46,477
¿Por qué matas a un ratón?

678
00:50:47,232 --> 00:50:50,072
Porque no quieres que
correteen por tu casa.

679
00:50:50,073 --> 00:50:52,359
Porque no quieres que te molesten.

680
00:51:01,263 --> 00:51:02,299
Vale.

681
00:51:14,290 --> 00:51:15,788
Ben, se está haciendo tarde.

682
00:51:17,418 --> 00:51:19,268
Creo que debería irme a la cama.

683
00:51:19,269 --> 00:51:21,271
Fantástico. Te acompaño.

684
00:51:21,272 --> 00:51:23,207
No, quiero estar sola.

685
00:51:23,208 --> 00:51:24,376
¿Por qué?

686
00:51:25,312 --> 00:51:28,417
Es que ha sido una semana muy larga

687
00:51:28,418 --> 00:51:30,620
- y estoy agotada.
- ¿Agotada de follarte

688
00:51:30,621 --> 00:51:32,221
- a tu exmarido en California?
- Por Dios, no.

689
00:51:32,222 --> 00:51:33,657
- Eso no fue lo que pasó.
- Venga ya, Alison.

690
00:51:33,658 --> 00:51:35,091
Vale, no tienes que creerme.

691
00:51:35,092 --> 00:51:36,392
Bien, porque no te creo.

692
00:51:36,393 --> 00:51:38,294
Ben, quiero que te vayas.

693
00:51:40,097 --> 00:51:41,752
¿Qué está pasando?

694
00:51:43,532 --> 00:51:44,805
La semana pasada todo iba bien.

695
00:51:44,806 --> 00:51:47,524
Te vas a California y vuelves
siendo una persona distinta.

696
00:51:48,266 --> 00:51:50,018
¿Yo soy distinta? ¿Y tú qué?

697
00:51:50,019 --> 00:51:51,707
- A ver...
- Yo soy así.

698
00:51:51,708 --> 00:51:54,777
Siempre he sido así. Solo
habías rasgado la superficie.

699
00:51:54,778 --> 00:51:58,080
Ya, pero no me dijiste que....

700
00:51:58,081 --> 00:52:00,149
¿Qué? ¿No te dije

701
00:52:00,150 --> 00:52:01,551
lo que había pasado en el desierto?

702
00:52:01,552 --> 00:52:03,219
Lo siento, iba a llegar a hacerlo.

703
00:52:03,220 --> 00:52:04,620
No es algo que se cuente
en una primera cita.

704
00:52:04,621 --> 00:52:06,088
- No, no me dijiste que...
- ¿Qué?

705
00:52:06,089 --> 00:52:08,424
Nada, ¿vale? Quiero que te vayas.

706
00:52:08,425 --> 00:52:09,890
Esto no es lo que quiero.

707
00:52:09,891 --> 00:52:11,943
¿Qué es lo que no quieres?

708
00:52:14,349 --> 00:52:15,848
¿No quieres esto?

709
00:52:22,022 --> 00:52:23,588
¿Ni esto?

710
00:52:33,833 --> 00:52:35,534
No.

711
00:52:39,706 --> 00:52:41,473
Por favor, vete.

712
00:52:52,248 --> 00:52:54,866
Es increíble que estés haciendo esto.

713
00:52:55,470 --> 00:52:59,356
¿Por qué lo haces?

714
00:53:11,237 --> 00:53:14,521
Ben, por favor...

715
00:53:14,902 --> 00:53:16,471
Necesito un minuto.

716
00:53:17,024 --> 00:53:18,775
¿Vale?

717
00:53:22,697 --> 00:53:25,716
Te necesito, Alison.

718
00:53:27,532 --> 00:53:29,336
Estoy sufriendo mucho.

719
00:53:43,835 --> 00:53:45,768
Sé que eso te da miedo.

720
00:53:46,560 --> 00:53:48,146
A mí también me lo da,

721
00:53:48,147 --> 00:53:49,741
pero nos podría ir bien juntos.

722
00:53:51,209 --> 00:53:52,983
Lo sé.

723
00:53:57,702 --> 00:53:59,110
Puedes hacerlo.

724
00:54:01,953 --> 00:54:04,870
Sí que puedes. Ambos podemos.

725
00:54:04,871 --> 00:54:06,756
- Ambos podemos.
- No.

726
00:54:07,959 --> 00:54:10,249
Te necesito desesperadamente.

727
00:54:10,250 --> 00:54:12,628
Necesito esto.

728
00:54:14,232 --> 00:54:16,015
Lo necesito. Alison, te necesito.

729
00:54:16,016 --> 00:54:17,282
Tienes que irte a casa.

730
00:54:17,283 --> 00:54:18,450
Dame un minuto.

731
00:54:18,451 --> 00:54:20,019
- Por favor. No.
- Dame un minuto.

732
00:54:20,020 --> 00:54:21,719
Vuelve a casa con tu puta mujer.

733
00:54:25,009 --> 00:54:26,500
¿A casa con quién?

734
00:54:28,911 --> 00:54:30,160
¿Qué has dicho?

735
00:54:34,333 --> 00:54:36,267
¿Qué sabes de mi mujer, Alison?

736
00:54:36,268 --> 00:54:37,536
La conocí, gilipollas.

737
00:54:37,537 --> 00:54:38,653
¿Qué?

738
00:54:39,205 --> 00:54:40,439
¿Cuándo?

739
00:54:40,440 --> 00:54:42,659
La semana pasada, en tu despacho.

740
00:54:42,660 --> 00:54:44,372
¿Le contaste...?

741
00:54:44,373 --> 00:54:46,671
No, pero lo haré. Lo juro.

742
00:54:46,672 --> 00:54:48,279
Si no sales de aquí ahora mismo.

743
00:54:48,280 --> 00:54:50,882
Si alguna vez le cuentas
una puta cosa a Heidi...

744
00:54:50,883 --> 00:54:52,417
Pues vete y no lo haré.

745
00:54:52,418 --> 00:54:54,536
Y no tendremos que
volver a vernos, ¿vale?

746
00:55:00,944 --> 00:55:02,786
Me sedujiste.

747
00:55:03,242 --> 00:55:05,330
Te dije que estaba dejando de beber.

748
00:55:05,331 --> 00:55:07,098
- Ben.
- Te dije que no podía

749
00:55:07,099 --> 00:55:09,333
salir con nadie, pero
no me dejaste en paz.

750
00:55:09,334 --> 00:55:10,735
Eso no es cierto.

751
00:55:10,736 --> 00:55:12,270
- Yo no quería esto.
- Claro que sí.

752
00:55:12,271 --> 00:55:14,231
He vuelto a beber por tu puta culpa.

753
00:55:14,824 --> 00:55:16,983
¿Por qué no admites lo que eres?

754
00:55:18,249 --> 00:55:19,650
¿Qué soy?

755
00:55:19,651 --> 00:55:21,111
Has roto dos matrimonios.

756
00:55:21,112 --> 00:55:22,864
¿No era bastante para ti?

757
00:55:23,988 --> 00:55:26,101
Di que esto culpa tuya.

758
00:55:27,869 --> 00:55:29,162
Y me marcharé.

759
00:55:34,590 --> 00:55:36,419
No te debo nada.

760
00:55:37,296 --> 00:55:38,588
Eres adulto.

761
00:55:39,064 --> 00:55:40,965
Yo no te seduje.

762
00:55:40,966 --> 00:55:44,168
Y, aunque lo hiciera, puedo cambiar
de opinión si me da la puta gana.

763
00:55:44,169 --> 00:55:45,836
Lárgate de mi casa

764
00:55:45,837 --> 00:55:47,337
antes de que llame a tu puta mujer.

765
00:56:45,680 --> 00:56:47,680
¿Qué vas a hacer, Ben?

766
00:56:49,118 --> 00:56:50,883
¿Vas a matarme?

767
00:56:52,287 --> 00:56:54,253
¿Crees que me da miedo?

768
00:56:56,496 --> 00:56:58,030
Mi hijo murió.

769
00:56:59,213 --> 00:57:01,571
Murió en mis putos brazos.

770
00:57:07,467 --> 00:57:09,685
Así que ¿tú qué crees que puedes hacerme

771
00:57:09,686 --> 00:57:11,137
que no me haya hecho yo ya...

772
00:57:12,906 --> 00:57:14,773
un millón de veces?

773
00:57:17,759 --> 00:57:21,027
Llevo sufriendo toda mi vida.

774
00:57:23,017 --> 00:57:24,632
Y tal vez sea eso lo que haga creer

775
00:57:24,633 --> 00:57:25,779
a la gente que soy débil.

776
00:57:27,371 --> 00:57:29,637
Y lo que haga que la gente me trate

777
00:57:29,638 --> 00:57:34,525
como si fuera algo sobre lo
que volcar su dolor y su rabia.

778
00:57:36,136 --> 00:57:37,807
Y su decepción.

779
00:57:40,467 --> 00:57:42,879
Pero estoy hasta los cojones.

780
00:57:47,507 --> 00:57:49,761
Solo quiero una vida distinta.

781
00:57:51,264 --> 00:57:53,707
Quiero vivir una historia distinta.

782
00:57:54,695 --> 00:57:56,132
Aún soy joven.

783
00:57:58,090 --> 00:57:59,807
Puedo ser otra persona.

784
00:57:59,808 --> 00:58:01,673
Alguien que merezca amor.

785
00:58:04,591 --> 00:58:06,037
Alguien que pueda ser feliz.

786
00:58:06,038 --> 00:58:11,438
www.subtitulamos.tv

