1
00:00:00,001 --> 00:00:02,068
Anteriormente en Better Call Saul...

2
00:00:02,070 --> 00:00:05,578
- Mi padre es un hombre sencillo.
- No confío en él.

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,298
Llamen al 911.

4
00:00:08,300 --> 00:00:10,200
Tomó estas.

5
00:00:11,337 --> 00:00:13,804
Es la primera vez que
hago esto por alguien.

6
00:00:13,806 --> 00:00:14,938
No sé lo que haces,

7
00:00:14,940 --> 00:00:17,107
pero el Sr. Fring debe pensar
que eres muy bueno en eso.

8
00:00:17,109 --> 00:00:19,877
Ehrmantraut. Consultor de seguridad.

9
00:00:19,879 --> 00:00:21,745
Creo que lo que pasó
no fue un accidente.

10
00:00:21,747 --> 00:00:23,881
Estaba mejorando hasta
que llegó lo del seguro.

11
00:00:23,883 --> 00:00:25,249
Así que lo obligué a salir.

12
00:00:25,251 --> 00:00:28,552
Bueno, Howard, supongo que es
la cruz que tienes que cargar.

13
00:01:48,467 --> 00:01:50,434
6 en cada tanto.

14
00:01:50,436 --> 00:01:51,935
¿Quién sigue la cuenta?

15
00:01:51,937 --> 00:01:54,037
Todo está en la computadora.
La computadora hace todo.

16
00:01:54,039 --> 00:01:56,106
Cada estadística se convierte en puntos.

17
00:01:56,108 --> 00:01:58,609
No lo sé, sinceramente suena estúpido.

18
00:01:58,611 --> 00:02:00,144
Solo quiero ver el partido.

19
00:02:00,146 --> 00:02:02,012
Tienes miedo de perder 20 dólares.

20
00:02:02,014 --> 00:02:03,947
Si quieres apostar, hagámoslo.

21
00:02:03,949 --> 00:02:05,783
¿Por qué tenemos que complicarnos
con estas otras cosas?

22
00:02:05,785 --> 00:02:07,885
Créeme. Acabas...

23
00:02:27,039 --> 00:02:31,341
Ya no está en coma, pero no responde.

24
00:02:31,343 --> 00:02:33,310
Su condición es estable.

25
00:02:33,312 --> 00:02:35,412
Están controlando su presión arterial.

26
00:02:35,414 --> 00:02:38,348
Pero si despierta o no

27
00:02:38,350 --> 00:02:40,352
y si comprende lo que
sucede a su alrededor,

28
00:02:41,086 --> 00:02:42,986
no hay forma de saberlo.

29
00:02:42,988 --> 00:02:44,815
Eso es inaceptable.

30
00:02:45,858 --> 00:02:49,493
Gustavo, está recibiendo
muy buena atención.

31
00:02:49,495 --> 00:02:52,364
Ni los mejores hospitales
pueden hacer mucho más.

32
00:02:53,432 --> 00:02:56,733
¿Sería diferente

33
00:02:56,735 --> 00:03:01,738
si lo cuidaran en un lugar
como el Johns Hopkins?

34
00:03:01,740 --> 00:03:03,540
Quizás.

35
00:03:06,212 --> 00:03:12,149
O... podría no haber ninguna diferencia.

36
00:03:13,919 --> 00:03:15,721
Pero al final...

37
00:03:17,356 --> 00:03:18,974
al final...

38
00:03:21,193 --> 00:03:24,094
No puedo pensar en un mejor
castigo para ese hombre.

39
00:03:28,467 --> 00:03:30,901
¿No es lo que se merece?

40
00:03:32,104 --> 00:03:35,198
Yo decidiré qué se merece.

41
00:03:39,224 --> 00:03:41,345
Y nadie más.

42
00:03:45,417 --> 00:03:53,485
www.subtitulamos.tv

43
00:04:35,020 --> 00:04:36,320
¡Ahí está!

44
00:04:36,322 --> 00:04:38,856
¿Quieres jugo de naranja fresco?

45
00:04:38,858 --> 00:04:40,691
Está bueno. Vitamina C.

46
00:04:40,693 --> 00:04:42,726
Te ayudará a curarte más rápido.

47
00:04:42,728 --> 00:04:44,695
Creo que no funciona así.

48
00:04:44,697 --> 00:04:46,930
Podría funcionar. No lo sabes.

49
00:04:46,932 --> 00:04:48,398
No, gracias.

50
00:04:48,400 --> 00:04:51,068
También tengo sobras de tocino

51
00:04:51,070 --> 00:04:52,769
de mi emparedado del desayuno.

52
00:04:52,771 --> 00:04:55,072
Eso sí que tiene poderes curativos.

53
00:04:55,074 --> 00:04:56,607
Está bien. Eso lo creo.

54
00:04:56,609 --> 00:04:58,242
Y preparé café

55
00:04:58,244 --> 00:05:00,253
con un poco de canela para darle sabor.

56
00:05:00,254 --> 00:05:02,253
Solo intento hacer algo diferente.

57
00:05:02,255 --> 00:05:03,654
Te levantaste temprano.

58
00:05:03,656 --> 00:05:04,922
Sí.

59
00:05:04,924 --> 00:05:06,991
¿Te desperté con el ruido?

60
00:05:06,993 --> 00:05:08,159
No. No, no, para nada.

61
00:05:08,161 --> 00:05:10,027
Claro que te desperté, ¿no?

62
00:05:10,029 --> 00:05:11,162
No. Ya... me estaba levantando...

63
00:05:11,164 --> 00:05:12,697
Al final... lo siento.

64
00:05:12,699 --> 00:05:14,365
Tengo algunas entrevistas de trabajo.

65
00:05:14,367 --> 00:05:15,900
Quería empezar temprano.

66
00:05:15,902 --> 00:05:17,101
Empezaré en la zona sur...

67
00:05:17,103 --> 00:05:19,070
entrevista para Polvadera.

68
00:05:19,072 --> 00:05:22,340
Luego seguiré al norte hasta Algodones.

69
00:05:22,342 --> 00:05:24,008
Tengo que cubrir mucho terreno.

70
00:05:24,010 --> 00:05:26,410
Jimmy, sabes que puedes
tomarte un tiempo.

71
00:05:27,436 --> 00:05:28,713
Nadie te hostigará

72
00:05:28,715 --> 00:05:31,349
por no tener empleo fijo
en este preciso momento.

73
00:05:31,351 --> 00:05:34,118
¿Por qué esperar?

74
00:05:35,555 --> 00:05:37,188
No quiero que me cuelgue
el cartel de desempleado

75
00:05:37,190 --> 00:05:39,123
y nos vendría bien otro ingreso.

76
00:05:39,125 --> 00:05:43,728
Además, esta es tu oficina ahora.

77
00:05:43,730 --> 00:05:45,363
No quiero ser una distracción.

78
00:05:45,365 --> 00:05:46,964
- Pero no eres una distracción.
- Correcto.

79
00:05:46,966 --> 00:05:49,233
Porque voy a estar buscando trabajo.

80
00:05:49,235 --> 00:05:51,726
- ¡Deséame suerte!
- Buena suerte.

81
00:05:52,372 --> 00:05:54,305
¿Comida tailandesa o mexicana?

82
00:05:54,307 --> 00:05:55,639
   

83
00:05:55,641 --> 00:05:57,308
Traeré la cena cuando regrese.

84
00:05:57,310 --> 00:06:00,111
Cualquiera. Elige tú.

85
00:06:00,113 --> 00:06:02,079
Y vaya elección que será.

86
00:06:02,081 --> 00:06:03,614
Está bien. Jimmy, espera.

87
00:06:03,616 --> 00:06:04,715
¿No...

88
00:06:04,717 --> 00:06:06,884
no vas a ir a esa reunión?

89
00:06:06,886 --> 00:06:08,152
No.

90
00:06:08,154 --> 00:06:09,420
Si hay algo importante,

91
00:06:09,422 --> 00:06:10,955
Howard sabe cómo encontrarme.

92
00:07:05,678 --> 00:07:07,063
   

93
00:07:25,531 --> 00:07:27,331
Papá.

94
00:07:27,333 --> 00:07:28,966
   

95
00:08:14,013 --> 00:08:16,247
   

96
00:08:17,439 --> 00:08:19,439
   

97
00:08:53,386 --> 00:08:54,851
Mijo.

98
00:08:58,157 --> 00:09:00,758
   

99
00:09:02,295 --> 00:09:04,762
   

100
00:09:52,178 --> 00:09:53,484
¿Ves ahí?... esa es Alma.

101
00:09:53,486 --> 00:09:56,647
Y el de la izquierda es Ollie,
son los tíos del Sr. Neff.

102
00:09:56,649 --> 00:09:59,183
Fundaron esta compañía hace 50 años.

103
00:09:59,185 --> 00:10:00,184
   

104
00:10:00,186 --> 00:10:01,852
- Mira eso.
- Sí.

105
00:10:01,854 --> 00:10:04,188
Y creemos que ese otro es Frank Corker,

106
00:10:04,190 --> 00:10:05,522
uno de los primeros técnicos.

107
00:10:05,524 --> 00:10:07,291
Debieron depender mucho de él.

108
00:10:07,293 --> 00:10:08,559
Esa es una Thermo-Fax.

109
00:10:08,561 --> 00:10:10,527
Se necesitaba un papel con capa especial

110
00:10:10,529 --> 00:10:11,962
para obtener imágenes de ese bebé.

111
00:10:11,964 --> 00:10:13,864
Sabes de lo que hablas.

112
00:10:13,866 --> 00:10:15,332
Trabajé en una sala de correo,

113
00:10:15,334 --> 00:10:18,068
así que hablé con muchos
técnicos... muchos.

114
00:10:18,070 --> 00:10:19,637
Les encanta hablar del trabajo.

115
00:10:19,639 --> 00:10:22,706
Sí. Sin duda son un grupo solitario.

116
00:10:22,708 --> 00:10:26,692
Esta fue un gran éxito
de ventas para Neff,

117
00:10:26,694 --> 00:10:28,245
realmente nos puso en el mapa.

118
00:10:28,247 --> 00:10:30,006
- Esa es una fotocopiadora 6500 a color.
- Sí.

119
00:10:30,008 --> 00:10:31,215
Es un caballo de batalla.

120
00:10:31,217 --> 00:10:33,017
¿Alguna vez viste las
entrañas de esta bestia?

121
00:10:33,019 --> 00:10:34,518
Tarda quince segundos
en hacer una impresión.

122
00:10:34,520 --> 00:10:37,087
Trabajé con una en Chicago.

123
00:10:37,089 --> 00:10:38,856
Esa máquina casi era demasiado buena.

124
00:10:38,858 --> 00:10:41,433
Los falsificadores la usaban para
hacer billetes falsos de cinco dólares.

125
00:10:41,458 --> 00:10:42,691
¿Qué?

126
00:10:42,693 --> 00:10:43,858
Sí.

127
00:10:43,860 --> 00:10:45,889
Eso... Eso no está bien.

128
00:10:45,891 --> 00:10:47,102
No.

129
00:10:47,104 --> 00:10:48,224
Mira eso.

130
00:10:48,226 --> 00:10:49,704
Tienen muchos equipos aquí.

131
00:10:49,706 --> 00:10:50,855
Sí.

132
00:10:50,857 --> 00:10:53,301
Al Sr. Neff le encanta
patrocinar a los niños.

133
00:10:53,303 --> 00:10:55,177
Bolos. Eso es divertido.

134
00:10:55,178 --> 00:10:56,944
En los noventa tuvimos
una racha bastante buena,

135
00:10:56,946 --> 00:11:00,515
pero... ya no encontramos
más niños interesados.

136
00:11:00,517 --> 00:11:03,951
Sí. Esta generación solo es
videojuegos y bolas de lana.

137
00:11:03,953 --> 00:11:06,020
¿No es cierto?

138
00:11:07,457 --> 00:11:08,890
Hummels.

139
00:11:08,892 --> 00:11:11,359
Sí. Eran de Alma.

140
00:11:11,361 --> 00:11:15,029
Le encantaba coleccionar esas cosas
pequeñas, que descanse en paz.

141
00:11:15,031 --> 00:11:18,232
Sí. Conocía a una señora igual.

142
00:11:18,234 --> 00:11:21,402
Veo que paseaste por
el muro de porquerías.

143
00:11:21,404 --> 00:11:23,004
Tengo que tirar esas cosas a la basura,

144
00:11:23,006 --> 00:11:25,373
solo que no he tenido
oportunidad de motivarme.

145
00:11:25,375 --> 00:11:26,641
Sr. Neff, él es James McGill.

146
00:11:26,643 --> 00:11:27,742
"Jimmy" está bien.

147
00:11:27,744 --> 00:11:29,644
Jimmy, un placer.

148
00:11:29,646 --> 00:11:31,007
Siéntate.

149
00:11:31,981 --> 00:11:34,081
Supongo que Henry te puso
al tanto de lo que buscamos.

150
00:11:34,083 --> 00:11:35,879
Sí, no cabe duda...

151
00:11:35,881 --> 00:11:37,746
vendedor de oficina en oficina,

152
00:11:37,748 --> 00:11:40,521
dispuesto a recibir múltiples
portazos en la cara,

153
00:11:40,523 --> 00:11:42,256
con una sola misión...

154
00:11:42,258 --> 00:11:45,159
actualizar, actualizar y actualizar
sus antiguas fotocopiadoras

155
00:11:45,161 --> 00:11:47,161
para que tengan los
últimos modelos suyos.

156
00:11:47,163 --> 00:11:48,696
¿Crees que tienes las agallas?

157
00:11:48,698 --> 00:11:50,698
Es mucho más difícil de lo que parece.

158
00:11:50,700 --> 00:11:52,433
Claro que me encantaría intentarlo.

159
00:11:52,435 --> 00:11:54,602
Me han dicho que la
terquedad y la persuasión

160
00:11:54,604 --> 00:11:56,671
son dos de mis mejores cualidades.

161
00:11:56,673 --> 00:11:59,073
Debo decir que Jimmy sabe
mucho de fotocopiadoras.

162
00:11:59,075 --> 00:12:00,352
Bromeas.

163
00:12:00,354 --> 00:12:02,455
Bueno...

164
00:12:07,450 --> 00:12:14,155
Aquí dice que eras abogado...
hasta no hace mucho tiempo.

165
00:12:15,758 --> 00:12:17,262
¿Qué cambió?

166
00:12:17,860 --> 00:12:22,430
¿Saben por qué Dios creó a las
serpientes antes que a los abogados?

167
00:12:22,432 --> 00:12:24,065
Necesitaba practicar.

168
00:12:25,268 --> 00:12:26,400
- "Necesitaba practicar".
- Sí.

169
00:12:26,402 --> 00:12:28,035
¿Verdad?

170
00:12:28,037 --> 00:12:29,604
Y es el único chiste de
abogados que conozco porque

171
00:12:29,606 --> 00:12:31,105
el resto son todas historias verídicas.

172
00:12:33,042 --> 00:12:35,009
Sé que están buscando a alguien
con experiencia en ventas,

173
00:12:35,011 --> 00:12:37,259
y yo no la tengo,

174
00:12:37,261 --> 00:12:41,282
excepto... por ser abogado.

175
00:12:41,284 --> 00:12:44,585
Cuando era abogado,
mi trabajo era vender.

176
00:12:44,587 --> 00:12:46,254
Le vendía a los jueces y a los jurados.

177
00:12:46,256 --> 00:12:47,922
A veces les vendía a los clientes

178
00:12:47,924 --> 00:12:50,157
para que aceptaran el mejor acuerdo
entre una serie de malas opciones,

179
00:12:50,159 --> 00:12:54,462
pero todos los días a toda hora
estaba convenciendo y persuadiendo.

180
00:12:54,464 --> 00:12:56,330
Estaba vendiendo.

181
00:12:56,926 --> 00:12:59,095
Entiendo lo que dices.

182
00:12:59,636 --> 00:13:01,402
¿Sabes?, tenemos muchos
artículos costosos y

183
00:13:01,404 --> 00:13:03,838
una clientela que dice "no" de antemano.

184
00:13:03,840 --> 00:13:06,007
Bueno, mi animal espiritual
es el monstruo de Gila.

185
00:13:06,009 --> 00:13:08,175
Una vez que muerdo algo, no lo suelto.

186
00:13:09,946 --> 00:13:12,280
Me gusta. Me gusta.

187
00:13:12,282 --> 00:13:15,650
Bueno, tienes excelentes
argumentos, Jimmy.

188
00:13:15,652 --> 00:13:18,119
Ya veo por qué Harry
quería que te conociera.

189
00:13:18,121 --> 00:13:19,487
Bueno, gracias por venir.

190
00:13:19,489 --> 00:13:20,922
Sí, por supuesto. Cuando quieran.

191
00:13:20,924 --> 00:13:22,323
Sí, vamos a juntar nuestras cabezas

192
00:13:22,325 --> 00:13:23,658
y tomaremos una decisión
en más o menos una semana.

193
00:13:23,660 --> 00:13:24,825
Genial. Te avisaremos.

194
00:13:24,827 --> 00:13:26,193
- Muchas gracias.
- Claro.

195
00:13:26,195 --> 00:13:27,194
Genial.

196
00:13:53,489 --> 00:13:54,989
¿Sí?

197
00:13:54,991 --> 00:13:57,325
Perdón. ¿Pueden darme otro minuto?

198
00:13:57,327 --> 00:13:58,826
Seré muy breve.

199
00:13:58,828 --> 00:14:00,494
Sí, claro, Jimmy.

200
00:14:00,496 --> 00:14:02,663
¿Qué estás pensando?

201
00:14:02,665 --> 00:14:04,465
Sé que iban a

202
00:14:04,467 --> 00:14:06,300
tomarse un tiempo para
considerar sus opciones,

203
00:14:06,302 --> 00:14:08,355
pero quizás podemos resolverlo ahora.

204
00:14:08,357 --> 00:14:11,906
Hay algo que todos sabemos y
se llama coste de oportunidad.

205
00:14:11,908 --> 00:14:13,474
El tiempo que pasan buscando a alguien

206
00:14:13,476 --> 00:14:15,409
es el tiempo que podría estar
afuera trabajando para ustedes.

207
00:14:15,411 --> 00:14:17,178
Y, seguro, hay vendedores

208
00:14:17,180 --> 00:14:20,014
con mucha más experiencia que yo.

209
00:14:20,016 --> 00:14:21,882
¿Pero cuáles son las
probabilidades de que

210
00:14:21,884 --> 00:14:23,584
uno de ellos pase por esa
puerta la semana próxima?

211
00:14:23,586 --> 00:14:26,053
¿Y vale la pena la espera?

212
00:14:26,055 --> 00:14:28,222
Tal vez. Tal vez.

213
00:14:28,224 --> 00:14:30,558
Pero puedo decirles algo.

214
00:14:30,560 --> 00:14:32,660
Ninguno de ellos tendrá la conexión

215
00:14:32,662 --> 00:14:35,396
con sus máquinas que
yo tengo... ninguno.

216
00:14:35,398 --> 00:14:37,098
Trabajé en la sala de correo.

217
00:14:37,100 --> 00:14:39,500
Sé lo importante que
es la fotocopiadora.

218
00:14:39,502 --> 00:14:42,403
Plazos de entregas, cambios de
último momento, y yo estaba ahí.

219
00:14:42,405 --> 00:14:44,405
Quitaba los papeles atascados.

220
00:14:44,407 --> 00:14:47,108
Limpiaba la tinta de
engranajes y rodillos,

221
00:14:47,110 --> 00:14:50,010
tratando de averiguar de dónde
salían las rayas misteriosas.

222
00:14:50,012 --> 00:14:52,613
Estaba en cuatro patas

223
00:14:52,615 --> 00:14:55,549
con la corbata sobre el hombro,
las manos manchadas de tinta

224
00:14:55,551 --> 00:14:57,284
y una fila de asistentes fuera,

225
00:14:57,286 --> 00:14:59,787
y todos estaban preocupados
por perder su trabajo

226
00:14:59,789 --> 00:15:02,757
si no tenían sus documentos
en cinco minutos.

227
00:15:02,759 --> 00:15:07,194
Conozco la fotocopiadora
más que nadie...

228
00:15:07,196 --> 00:15:10,097
Es el corazón de cualquier negocio.

229
00:15:10,099 --> 00:15:12,066
Si falla, causa demoras.

230
00:15:12,068 --> 00:15:13,701
Y es dinero perdido.

231
00:15:13,703 --> 00:15:15,436
Son empleados frustrados.

232
00:15:15,438 --> 00:15:16,771
Es un ambiente de trabajo negativo.

233
00:15:16,773 --> 00:15:19,407
Es un negocio en terapia intensiva.

234
00:15:19,409 --> 00:15:22,076
Pero si enchufan una
de sus nuevas máquinas

235
00:15:22,078 --> 00:15:23,995
al sistema...

236
00:15:23,996 --> 00:15:27,031
Es un latido fuerte y saludable.

237
00:15:27,033 --> 00:15:29,433
   

238
00:15:29,435 --> 00:15:31,335
Ese es un negocio saludable.

239
00:15:31,337 --> 00:15:33,003
   

240
00:15:33,005 --> 00:15:35,506
¡Es un negocio exitoso!

241
00:15:35,508 --> 00:15:38,042
Y eso es lo que vendemos.

242
00:15:40,012 --> 00:15:44,302
Dame... un minuto.

243
00:15:52,091 --> 00:15:53,224
No necesito...

244
00:15:54,460 --> 00:15:56,460
Es algo emocionante.

245
00:15:56,462 --> 00:16:00,264
Es genial, y la pasión que
tiene este caballero...

246
00:16:00,266 --> 00:16:01,765
¿Imaginas cuando envías a este tipo?

247
00:16:01,767 --> 00:16:03,634
Sí, vamos.

248
00:16:03,636 --> 00:16:06,737
Jimmy, bienvenido al equipo.

249
00:16:06,739 --> 00:16:08,138
¿En serio?

250
00:16:08,140 --> 00:16:09,974
- ¡Claro que sí!
- Felicitaciones.

251
00:16:09,976 --> 00:16:12,209
Te enviaremos con Audrey en RR.HH.,

252
00:16:12,211 --> 00:16:13,911
llenamos los papeles

253
00:16:13,913 --> 00:16:15,779
y con suerte estará todo
listo al final del día.

254
00:16:15,781 --> 00:16:17,882
Así nomás, ¿no?

255
00:16:17,884 --> 00:16:19,984
Sí. ¿Por qué esperar cuando
ya te podemos enviar?

256
00:16:19,986 --> 00:16:21,418
Iban a tomarse un tiempo

257
00:16:21,420 --> 00:16:24,088
y considerar sus opciones, pero...

258
00:16:24,090 --> 00:16:26,156
solo entré a dar un pequeño espectáculo,

259
00:16:26,158 --> 00:16:28,559
¿y ya entré?

260
00:16:28,561 --> 00:16:30,294
Sí, claro. Así es.

261
00:16:32,798 --> 00:16:35,266
¿Se han vuelto locos?

262
00:16:36,602 --> 00:16:38,269
No me conocen.

263
00:16:38,271 --> 00:16:39,970
Acabo de llegar de la calle.

264
00:16:40,756 --> 00:16:42,573
Son como un par de gatos.

265
00:16:42,575 --> 00:16:44,775
Entré agitando un objeto brillante

266
00:16:44,777 --> 00:16:46,310
y dijeron: "¡Quiero eso!"

267
00:16:46,312 --> 00:16:48,512
¿Sin la diligencia debida?

268
00:16:48,514 --> 00:16:50,180
¿Sin averiguar antecedentes?

269
00:16:50,182 --> 00:16:53,871
No. ¿Solo contratan a un tipo
que dice palabras elegantes?

270
00:16:54,320 --> 00:16:55,920
¡Podría ser un asesino serial!

271
00:16:55,922 --> 00:16:58,088
¡Podría ser el tipo que
se orina en su cafetera!

272
00:16:58,090 --> 00:16:59,823
¡Podría ser las dos cosas!

273
00:17:00,993 --> 00:17:02,459
¿Entonces no aceptas el trabajo?

274
00:17:02,461 --> 00:17:04,094
No, no lo aceptaré.

275
00:17:04,715 --> 00:17:06,263
Tarados.

276
00:17:07,967 --> 00:17:09,833
Siento pena por ustedes.

277
00:17:52,511 --> 00:17:55,446
Hola... me preguntaba si
siguen entrevistando gente

278
00:17:55,448 --> 00:17:57,935
para el puesto de asociado de ventas.

279
00:17:58,884 --> 00:18:02,899
Genial, puedo estar ahí en 20 minutos.

280
00:18:04,090 --> 00:18:06,110
James McGill.

281
00:18:06,859 --> 00:18:08,392
Ellen. Bien. Maravilloso.

282
00:18:08,394 --> 00:18:11,428
Bueno, gracias, Ellen. Te veré pronto.

283
00:18:32,623 --> 00:18:35,467
¡Abuelo! ¡Mira hasta dónde llego!

284
00:18:35,469 --> 00:18:37,541
Sí, qué bien.

285
00:18:37,543 --> 00:18:38,994
Ten cuidado.

286
00:18:38,996 --> 00:18:40,495
¿Quieres hacer un par más?

287
00:18:45,636 --> 00:18:47,736
- Sí, hagamos otra.
- De acuerdo.

288
00:18:49,406 --> 00:18:51,113
¿Sí?

289
00:18:52,338 --> 00:18:53,704
Soy yo.

290
00:18:57,510 --> 00:18:59,710
¿A qué hora nos vemos?

291
00:19:02,549 --> 00:19:04,682
Sí. Puedo estar ahí.

292
00:19:04,684 --> 00:19:06,884
Avísele.

293
00:19:06,886 --> 00:19:08,319
Sí.

294
00:19:09,923 --> 00:19:13,424
Muy bien, tesoro, hora
de llevarte con tu mamá.

295
00:19:13,426 --> 00:19:15,193
¿Cinco minutos más?

296
00:19:15,195 --> 00:19:16,460
Vamos, cariño.

297
00:19:16,462 --> 00:19:18,796
¿Por favor?

298
00:19:18,798 --> 00:19:21,299
Cinco minutos.

299
00:19:21,301 --> 00:19:22,800
Los estoy contando.

300
00:19:22,802 --> 00:19:24,789
Gracias.

301
00:19:52,232 --> 00:19:53,464
Buenas tardes.

302
00:19:53,466 --> 00:19:55,600
Sí. ¿Madrigal Electromotive?

303
00:19:55,602 --> 00:19:57,902
Al fondo del pasillo, el
salón Sandia a su izquierda.

304
00:19:57,904 --> 00:19:59,303
Gracias.

305
00:20:13,219 --> 00:20:16,153
Bien. Toma asiento.

306
00:20:38,745 --> 00:20:41,312
No hiciste todo este viaje solo por mí.

307
00:20:41,314 --> 00:20:44,515
Viajo frecuentemente para las
conferencias con los distribuidores.

308
00:20:44,517 --> 00:20:46,651
Albuquerque es una de muchas paradas.

309
00:20:46,653 --> 00:20:48,105
   

310
00:20:49,938 --> 00:20:51,650
Está bien.

311
00:20:53,526 --> 00:20:58,529
Solo busco una explicación.

312
00:20:58,531 --> 00:21:00,598
Robaste una identificación,

313
00:21:00,600 --> 00:21:03,334
entraste a mi depósito,
interferiste con las operaciones

314
00:21:03,336 --> 00:21:06,040
y tuviste mano dura con mi gerente.

315
00:21:06,673 --> 00:21:08,172
¿Por qué?

316
00:21:08,174 --> 00:21:10,808
Figuro en tus libros contables
como asesor de seguridad.

317
00:21:10,810 --> 00:21:12,610
Si muestro la cara en tu depósito,

318
00:21:12,612 --> 00:21:14,845
es una mejor tapadera.

319
00:21:15,674 --> 00:21:18,816
Si alguien pregunta si
estuve ahí, así fue.

320
00:21:19,261 --> 00:21:21,552
Además, había que
corregir algunas cosas,

321
00:21:21,554 --> 00:21:22,853
así que considéralo un agregado.

322
00:21:22,855 --> 00:21:24,221
Ese no es el punto.

323
00:21:24,223 --> 00:21:26,824
Esto tenía que ser una
transacción en papel.

324
00:21:26,826 --> 00:21:31,962
Te quedas sentado en tu casa
y te pagamos... con tu dinero.

325
00:21:31,964 --> 00:21:33,831
Lo que hiciste y de la
forma que lo hiciste

326
00:21:33,833 --> 00:21:36,300
aumenta la amenaza de exposición.

327
00:21:37,238 --> 00:21:39,970
Como yo lo veo, reduce la amenaza.

328
00:21:39,972 --> 00:21:41,839
Como dije, ahora hay un
rostro para el nombre

329
00:21:41,841 --> 00:21:43,953
que cobra el cheque.

330
00:21:47,413 --> 00:21:52,149
¿Y cuál es tu plan entonces?

331
00:21:52,837 --> 00:21:56,153
Madrigal tiene ocho
sucursales en el sudoeste.

332
00:21:56,155 --> 00:21:58,556
Fui a una, quedan siete.

333
00:21:59,051 --> 00:22:00,858
   

334
00:22:00,860 --> 00:22:05,196
Y si te pido que recapacites...

335
00:22:05,198 --> 00:22:07,810
Te pediría que hicieras lo mismo.

336
00:22:25,985 --> 00:22:29,887
Por el momento, tienes
el respeto de Gus Fring.

337
00:22:29,889 --> 00:22:32,590
Yo lo conservaría si fuera tú.

338
00:23:07,093 --> 00:23:08,626
Hola.

339
00:23:08,628 --> 00:23:10,161
Lamento interrumpir.

340
00:23:10,163 --> 00:23:13,063
Dr. Diseth, ella es la
Dra. Maureen Bruckner,

341
00:23:13,065 --> 00:23:14,899
acaba de llegar esta mañana.

342
00:23:14,901 --> 00:23:16,672
Gusto en conocerlos. Hola.

343
00:23:16,674 --> 00:23:17,788
Dra. Bruckner.

344
00:23:17,790 --> 00:23:19,970
La Dra. Bruckner nos
visita desde Johns Hopkins

345
00:23:19,972 --> 00:23:21,839
y le pediremos que se encargue

346
00:23:21,841 --> 00:23:24,388
de algunos de los casos
más severos de la guardia,

347
00:23:24,390 --> 00:23:26,310
incluyendo al Sr. Salamanca.

348
00:23:26,312 --> 00:23:27,778
- ¿De Johns Hopkins?
- Sí.

349
00:23:27,780 --> 00:23:29,780
Nos llegó un generoso aporte,

350
00:23:29,782 --> 00:23:32,534
que permitió que la Dra. Bruckner
nos preste su experiencia.

351
00:23:32,536 --> 00:23:33,818
Solo temporalmente.

352
00:23:33,820 --> 00:23:36,854
No vengo a entrometerme.

353
00:23:38,591 --> 00:23:41,659
Bueno. Nuestro personal puede
ayudar con la base de datos

354
00:23:41,661 --> 00:23:43,427
cuando desee pedir los registros,

355
00:23:43,429 --> 00:23:47,031
pero yo estoy disponible a
toda hora si tiene preguntas.

356
00:23:47,033 --> 00:23:48,499
Gracias.

357
00:23:48,501 --> 00:23:50,601
De nuevo, no quiero entrometerme.

358
00:23:50,603 --> 00:23:52,303
Podemos compartir el
cuidado si lo desea.

359
00:23:52,305 --> 00:23:54,472
No. No. Es todo suyo.

360
00:23:54,474 --> 00:23:56,040
Gracias.

361
00:23:56,042 --> 00:23:57,975
Buena suerte.

362
00:24:00,146 --> 00:24:04,215
Bueno, le dejaré que
ponga manos a la obra.

363
00:24:04,217 --> 00:24:07,284
Avísenos si necesita algo, lo que sea.

364
00:24:07,286 --> 00:24:08,652
Por supuesto.

365
00:24:08,654 --> 00:24:10,487
Gracias.

366
00:24:10,489 --> 00:24:11,689
¿Son de la familia?

367
00:24:23,469 --> 00:24:25,202
   

368
00:24:52,899 --> 00:24:54,768
¿Cuándo llegaron?

369
00:24:55,902 --> 00:24:57,604
   

370
00:24:58,104 --> 00:25:00,604
No te preocupes. Seguimos al mando.

371
00:25:09,181 --> 00:25:10,381
   

372
00:25:10,383 --> 00:25:11,916
De acuerdo.

373
00:25:11,918 --> 00:25:13,584
   

374
00:25:53,893 --> 00:25:55,292
Es por aquí, señor.

375
00:26:19,986 --> 00:26:21,605
Don Hector...

376
00:26:22,588 --> 00:26:24,483
   

377
00:27:17,543 --> 00:27:19,743
Correcto. Bien. Perfecto.

378
00:27:28,387 --> 00:27:30,054
   

379
00:28:23,404 --> 00:28:24,570
¿Sí?

380
00:28:24,572 --> 00:28:26,972
Soy yo. ¿Podemos vernos?

381
00:28:26,974 --> 00:28:29,141
- Ahora no es buen momento.
- Estoy en la ciudad.

382
00:28:29,143 --> 00:28:32,010
Podemos vernos donde te sea conveniente.

383
00:28:32,012 --> 00:28:33,812
Supongo que es una línea segura.

384
00:28:35,850 --> 00:28:39,318
Hablé con tu... asesor de seguridad.

385
00:28:39,320 --> 00:28:41,854
Volví a explicarle la situación,

386
00:28:41,856 --> 00:28:44,414
pero va a seguir haciendo lo que hace.

387
00:28:45,292 --> 00:28:46,542
Entiendo.

388
00:28:47,127 --> 00:28:50,929
Pero... lo que hace no tiene sentido.

389
00:28:50,931 --> 00:28:52,331
¿Importan sus razones?

390
00:28:52,333 --> 00:28:54,199
Si no son confiables, sí.

391
00:28:54,201 --> 00:28:55,834
Es confiable.

392
00:28:55,836 --> 00:28:57,636
¿Y se supone que le deje seguir

393
00:28:57,638 --> 00:28:59,972
robando identificaciones
de mis empleados?

394
00:28:59,974 --> 00:29:02,040
No sé en dónde volverá a aparecer,

395
00:29:02,042 --> 00:29:03,642
qué inconvenientes va a causar

396
00:29:03,644 --> 00:29:05,310
o qué desastre tendré que limpiar.

397
00:29:05,312 --> 00:29:07,946
No es algo en lo que quiero
perder tiempo preocupándome.

398
00:29:07,948 --> 00:29:10,682
Pues sugiero que le
des una identificación.

399
00:29:16,488 --> 00:29:18,824
Varga y el hombre de
Salamanca... Colón...

400
00:29:18,826 --> 00:29:20,492
pasaron esta tarde.

401
00:29:20,494 --> 00:29:22,194
Los sobrinos estuvieron todo
el día en su habitación.

402
00:29:22,196 --> 00:29:25,197
Bruckner lo vio tres veces, hay
un par de especialistas con ella.

403
00:29:25,199 --> 00:29:27,165
Lo llevaron para hacerle una tomografía.

404
00:29:28,369 --> 00:29:29,701
¿Y?

405
00:29:29,703 --> 00:29:32,804
Es todo. No hay cambios.

406
00:30:14,348 --> 00:30:16,181
¿Quieres que regrese al hospital?

407
00:30:22,022 --> 00:30:23,555
No.

408
00:30:25,726 --> 00:30:26,975
Llama a Victor.

409
00:30:27,728 --> 00:30:29,461
Que se reúna con nosotros.

410
00:31:29,256 --> 00:31:31,957
Solo unos más.

411
00:31:31,959 --> 00:31:34,493
Sé que Chuck era
minucioso, pero nunca pensé

412
00:31:34,495 --> 00:31:36,828
que habría tanto papeleo.

413
00:31:36,830 --> 00:31:39,531
Habiendo trabajando tanto tiempo con él,

414
00:31:39,533 --> 00:31:42,934
estuve gratamente sorprendido
por sus restricciones.

415
00:31:42,936 --> 00:31:45,037
Este es el acuerdo

416
00:31:45,039 --> 00:31:46,133
para la transferencia de la propiedad,

417
00:31:46,158 --> 00:31:47,239
como lo hablamos.

418
00:31:47,241 --> 00:31:49,099
Puedes poner tu inicial aquí...

419
00:31:50,344 --> 00:31:52,978
y aquí abajo.

420
00:31:52,980 --> 00:31:55,881
- ¿Llegué tarde?
- Kim. No. Justo a tiempo.

421
00:31:55,883 --> 00:31:59,451
Estábamos terminando
con la parte de Rebecca.

422
00:31:59,453 --> 00:32:00,786
Hola, Rebecca.

423
00:32:00,788 --> 00:32:02,612
Qué gusto verte de nuevo.

424
00:32:03,557 --> 00:32:06,825
Lamento que no pudimos
hablar más en el servicio.

425
00:32:06,827 --> 00:32:10,128
Bueno, creo que nadie tenía
muchas ganas de hablar.

426
00:32:10,130 --> 00:32:11,697
Jimmy no vendrá.

427
00:32:11,699 --> 00:32:13,665
Vengo en su representación.

428
00:32:13,667 --> 00:32:16,535
Y con eso bastaría.

429
00:32:16,537 --> 00:32:18,012
Perdón por reunirnos

430
00:32:18,014 --> 00:32:19,671
tan pronto tras el servicio de Chuck.

431
00:32:19,673 --> 00:32:23,675
En realidad es mi culpa.
Howard está siendo cortés.

432
00:32:23,677 --> 00:32:25,243
Gracias, Julie.

433
00:32:26,714 --> 00:32:30,682
En todo caso, ya que
Rebecca seguía en la ciudad,

434
00:32:30,684 --> 00:32:33,418
es mejor discutir detenidamente
sobre los bienes en persona.

435
00:32:33,420 --> 00:32:34,853
Claro.

436
00:32:34,855 --> 00:32:36,855
Chuck le dejó la casa a Rebecca

437
00:32:36,857 --> 00:32:39,758
y yo, como ejecutor testamentario,
liquidaré la propiedad.

438
00:32:39,760 --> 00:32:42,160
Howard sugirió... y por
supuesto estoy de acuerdo...

439
00:32:42,162 --> 00:32:43,662
que sería lo correcto

440
00:32:43,664 --> 00:32:45,664
que Jimmy revise en los restos

441
00:32:45,666 --> 00:32:47,332
y se lleve lo que quiera...

442
00:32:47,334 --> 00:32:49,234
Cualquier cosa con valor sentimental.

443
00:32:49,236 --> 00:32:50,769
Podemos fijar una fecha.

444
00:32:50,771 --> 00:32:52,871
El estado puede proveer
un camión y un depósito

445
00:32:52,873 --> 00:32:54,506
para lo que elija conservar.

446
00:32:54,508 --> 00:32:55,874
Está bien.

447
00:32:55,876 --> 00:32:57,509
Jimmy no quiere nada.

448
00:32:57,511 --> 00:32:59,277
¿Estás segura?

449
00:32:59,279 --> 00:33:01,446
Creo que el garaje está casi intacto,

450
00:33:01,448 --> 00:33:02,748
salvo por los daños
causados por el agua.

451
00:33:02,750 --> 00:33:05,217
No lo quiere. Gracias.

452
00:33:07,755 --> 00:33:10,021
De acuerdo. Entiendo.

453
00:33:11,525 --> 00:33:15,127
Bueno, entonces, en cuanto a Jimmy,

454
00:33:15,129 --> 00:33:18,029
solo le queda firmar
esta carta de acuerdo.

455
00:33:18,031 --> 00:33:20,465
Cuando lo haga, podemos abonarle

456
00:33:20,467 --> 00:33:22,968
su parte de los bienes.

457
00:33:22,970 --> 00:33:25,170
Déjame adivinar. ¿4.000 dólares?

458
00:33:27,367 --> 00:33:28,499
5.000 dólares.

459
00:33:30,277 --> 00:33:32,277
Es lo que ofrecen cuando quieres
quitar a alguien del testamento

460
00:33:32,279 --> 00:33:33,979
pero sin mostrar oposición,

461
00:33:33,981 --> 00:33:36,832
solo darle dinero suficiente al receptor
para mostrarle que no fue olvidado.

462
00:33:37,818 --> 00:33:40,452
Chuck también dejó una
donación sustancial

463
00:33:40,454 --> 00:33:42,954
para becas escolares
para niños necesitados.

464
00:33:42,956 --> 00:33:45,857
Esperaba que Jimmy deseara
ser parte de la junta.

465
00:33:47,594 --> 00:33:49,294
Le avisaré.

466
00:33:49,296 --> 00:33:50,762
¿Qué más?

467
00:33:50,764 --> 00:33:56,101
Bueno... Chuck le dejó a
Jimmy una carta personal.

468
00:33:57,438 --> 00:33:59,020
Solo para él.

469
00:34:08,315 --> 00:34:11,783
Howard, gracias por
todo lo que has hecho.

470
00:34:11,785 --> 00:34:13,919
Sé que ha sido difícil.

471
00:34:13,921 --> 00:34:15,954
Es difícil para todos.

472
00:34:16,590 --> 00:34:18,323
No quiero retenerlos.

473
00:34:18,325 --> 00:34:19,794
Las acompañaré a la salida.

474
00:34:19,796 --> 00:34:23,461
En realidad, Howard, tenemos
otras cosas de qué hablar.

475
00:34:24,631 --> 00:34:28,767
Kim, por favor saluda
a Jimmy de mi parte.

476
00:34:29,467 --> 00:34:31,536
Lo haré.

477
00:34:31,538 --> 00:34:33,605
Fue un gusto verte, Rebecca.

478
00:34:33,607 --> 00:34:35,140
Lo mismo digo.

479
00:34:37,811 --> 00:34:39,878
Buen viaje.

480
00:34:43,851 --> 00:34:45,951
Kim.

481
00:34:45,953 --> 00:34:47,853
Solo...

482
00:34:50,290 --> 00:34:55,627
Solo quería saber...

483
00:34:55,629 --> 00:34:57,203
¿En qué estabas pensando?

484
00:34:58,332 --> 00:34:59,789
¿Sobre qué?

485
00:35:00,300 --> 00:35:02,033
¿En qué estabas pensando
cuando fuiste a ver a Jimmy

486
00:35:02,035 --> 00:35:03,335
el día del funeral de su hermano

487
00:35:03,337 --> 00:35:05,003
y te despachaste con esa mierda?

488
00:35:05,539 --> 00:35:08,173
¿Que Chuck se suicidó?

489
00:35:09,042 --> 00:35:10,759
¿Qué te sucede?

490
00:35:11,578 --> 00:35:13,637
Pensé....

491
00:35:16,550 --> 00:35:19,718
Pensé que se lo debía a Jimmy.

492
00:35:19,720 --> 00:35:21,728
¿Se lo debías?

493
00:35:22,155 --> 00:35:24,489
¿Se lo debías a Rebecca?

494
00:35:24,491 --> 00:35:26,558
¿Le contaste tu teoría?

495
00:35:26,560 --> 00:35:31,696
¿Que Chuck se prendió
fuego intencionalmente?

496
00:35:34,032 --> 00:35:35,433
Supongo que no.

497
00:35:35,435 --> 00:35:38,036
Supongo que te lo guardaste para Jimmy.

498
00:35:38,038 --> 00:35:40,038
Kim, no lo hice para herir a Jimmy.

499
00:35:40,040 --> 00:35:42,073
No, lo hiciste para sentirte mejor.

500
00:35:42,075 --> 00:35:42,978
Eso... no es

501
00:35:43,003 --> 00:35:44,543
- lo que intentaba hacer.
- Para sentirte mejor

502
00:35:44,545 --> 00:35:46,945
descargando tu culpa.

503
00:35:46,947 --> 00:35:48,246
A quién le importa lo
que le hace a Jimmy, ¿no?

504
00:35:48,248 --> 00:35:50,081
mientras Howard Hamlin esté bien.

505
00:35:50,083 --> 00:35:51,449
Kim, creo que no es justo.

506
00:35:51,451 --> 00:35:52,956
¿Justo?

507
00:35:52,958 --> 00:35:55,387
Hablemos de ser justos.

508
00:35:55,389 --> 00:35:58,857
¡Dejemos que Jimmy revuelva
los restos del incendio

509
00:35:58,859 --> 00:36:01,526
en el que su hermano murió a los gritos!

510
00:36:01,528 --> 00:36:03,762
Y luego dejemos que se
lleve uno o dos recuerdos.

511
00:36:03,764 --> 00:36:06,965
¡Eso es tan, tan justo!

512
00:36:06,967 --> 00:36:08,199
¿Y te escuché bien?

513
00:36:08,201 --> 00:36:09,935
¿Quieres que esté en la junta

514
00:36:09,937 --> 00:36:11,536
de un comité de becas escolares?

515
00:36:11,538 --> 00:36:14,439
Una beca que Chuck no
la habría dado a Jimmy

516
00:36:14,441 --> 00:36:15,757
ni en un millón de años.

517
00:36:15,759 --> 00:36:16,875
¡Nunca!

518
00:36:16,877 --> 00:36:18,410
¿O es que...?

519
00:36:18,412 --> 00:36:19,811
¿Qué es esto, Howard?

520
00:36:19,813 --> 00:36:21,479
¿Qué hay ahí?

521
00:36:21,481 --> 00:36:24,416
¿El último "púdrete,
hermanito" desde la tumba?

522
00:36:24,418 --> 00:36:27,085
¿Y yo tengo que hacerle esto?

523
00:36:27,087 --> 00:36:28,987
De acuerdo, Kim.

524
00:36:28,989 --> 00:36:32,090
¿Qué puedo hacer para mejorar las cosas?

525
00:36:34,595 --> 00:36:36,052
Nada.

526
00:36:37,731 --> 00:36:39,514
No hay nada que puedas hacer.

527
00:36:40,682 --> 00:36:42,559
Solo aléjate.

528
00:37:04,934 --> 00:37:06,900
Hola.

529
00:37:06,902 --> 00:37:09,370
Espero que tengas hambre.
Traje demasiada comida.

530
00:37:09,372 --> 00:37:11,572
Sí, siempre puedo comer.

531
00:37:11,574 --> 00:37:13,407
¿Barra o sofá?

532
00:37:13,409 --> 00:37:15,153
El sofá está bien.

533
00:37:15,155 --> 00:37:16,197
El sofá entonces.

534
00:37:16,875 --> 00:37:19,990
Si recuerdo bien, en cinco minutos,

535
00:37:19,992 --> 00:37:22,293
uno de los canales de
cine clásico va a pasar

536
00:37:22,295 --> 00:37:24,562
"Al rojo vivo" sin cortes.

537
00:37:24,564 --> 00:37:27,665
El otro canal pasará
"Tiburón 3", con comerciales,

538
00:37:27,667 --> 00:37:30,334
así que es la "decisión de Sofía".

539
00:37:30,336 --> 00:37:33,530
Es "Tiburón 3D" para ser exactos.

540
00:37:33,532 --> 00:37:35,406
   

541
00:37:35,408 --> 00:37:37,141
Pero esta vez gana Cagney.

542
00:37:37,143 --> 00:37:38,909
De acuerdo.

543
00:37:38,911 --> 00:37:40,978
Traje té helado tailandés,

544
00:37:40,980 --> 00:37:43,113
a menos que quieras que te sirva

545
00:37:43,115 --> 00:37:44,915
algo con menos alcohol.

546
00:37:44,917 --> 00:37:46,984
No. Con eso estoy bien.

547
00:37:46,986 --> 00:37:49,920
¿Cómo estuvo la búsqueda laboral?

548
00:37:49,922 --> 00:37:53,857
Bastante buena. Tengo un par de pistas.

549
00:37:53,859 --> 00:37:55,960
En realidad, tengo una oferta.

550
00:37:55,962 --> 00:37:57,795
- ¿En serio?
- Sí.

551
00:37:57,797 --> 00:38:01,632
Pero, no parecía muy buena.

552
00:38:01,634 --> 00:38:05,936
No... no era algo perfecto.

553
00:38:05,938 --> 00:38:08,172
Pero creo que me llamarán

554
00:38:08,174 --> 00:38:10,274
por alguna de las otras.

555
00:38:10,276 --> 00:38:13,611
Vaya. Fue un primer día bastante bueno.

556
00:38:13,613 --> 00:38:16,236
Alguien va a tener la
suerte de contratarte.

557
00:38:19,151 --> 00:38:20,684
¿Y cómo estuvo tu día?

558
00:38:20,686 --> 00:38:23,520
Pasé casi todo el día aquí.

559
00:38:23,522 --> 00:38:25,055
Tratando de organizarme.

560
00:38:25,057 --> 00:38:26,523
Paige y Kevin no me presionan,

561
00:38:26,525 --> 00:38:29,326
pero tengo que volver al ruedo, ¿verdad?

562
00:38:29,328 --> 00:38:31,862
Tienes razón.

563
00:38:31,864 --> 00:38:35,299
Y la película está por comenzar.

564
00:38:35,301 --> 00:38:39,069
¿Dónde está el control remoto?

565
00:40:05,925 --> 00:40:08,058
   

566
00:40:28,647 --> 00:40:30,180
En este momento no estoy disponible.

567
00:40:30,182 --> 00:40:31,849
Deje su mensaje.

568
00:40:31,851 --> 00:40:33,117
Hola. Soy yo.

569
00:40:33,119 --> 00:40:35,185
Escucha, tengo algo para ti.

570
00:40:35,187 --> 00:40:37,254
Es un trabajo.

571
00:40:37,256 --> 00:40:43,427
Creo que de verdad te va
a gustar, así que llámame.

572
00:41:08,654 --> 00:41:10,721
Esta noche nos llevaremos seis.

573
00:41:11,991 --> 00:41:13,457
¿Qué?

574
00:41:13,459 --> 00:41:15,748
Seis piezas. Es lo que querría el jefe.

575
00:41:16,395 --> 00:41:18,662
¿Me vas a apoyar o qué?

576
00:41:20,466 --> 00:41:21,796
Sí.

577
00:41:43,489 --> 00:41:45,289
¿Dónde está el resto?

578
00:41:48,156 --> 00:41:50,627
Solo veo cinco.

579
00:41:51,730 --> 00:41:53,745
Eso fue solo por una vez.

580
00:41:54,466 --> 00:41:56,066
No como lo vemos nosotros.

581
00:41:56,068 --> 00:41:58,302
Así son las cosas.

582
00:42:00,752 --> 00:42:03,087
Los Salamanca se llevan seis.

583
00:42:03,742 --> 00:42:05,709
No nos iremos sin seis.

584
00:42:09,415 --> 00:42:11,515
Su jefe no da las órdenes.

585
00:42:11,517 --> 00:42:13,417
Apenas puede abrir los ojos.

586
00:42:14,015 --> 00:42:16,386
Yo doy las órdenes.

587
00:42:18,123 --> 00:42:20,123
Toma los cinco o te vas sin nada.

588
00:42:30,769 --> 00:42:33,904
¿Quieren hacerlo?

589
00:42:35,774 --> 00:42:37,413
Ya lo oyeron.

590
00:42:38,377 --> 00:42:39,999
Seis.

591
00:42:40,613 --> 00:42:42,541
Guárdala.

592
00:42:44,316 --> 00:42:46,402
¿De verdad quieren hacerlo?

593
00:43:21,020 --> 00:43:24,421
Sí. Eso pensé.

594
00:43:54,954 --> 00:43:56,353
Así es como se hace.

595
00:43:56,355 --> 00:43:58,119
Les hicimos mearse los pantalones.

596
00:44:34,827 --> 00:44:36,727
Sé lo que hiciste.

597
00:44:38,864 --> 00:44:42,899
Los Salamanca... no saben.

598
00:44:44,169 --> 00:44:46,570
¿Entiendes lo que digo?

599
00:44:55,781 --> 00:44:57,748
Mírame.

600
00:45:01,387 --> 00:45:07,224
Desde ahora eres mío.

