1
00:00:10,476 --> 00:00:15,474
www.subtitulamos.tv

2
00:01:26,349 --> 00:01:27,881
¡Amma!

3
00:01:28,940 --> 00:01:30,023
RIZOS

4
00:02:00,115 --> 00:02:01,548
Que Dios te bendiga...

5
00:02:02,905 --> 00:02:04,605
por encontrarla.

6
00:02:09,060 --> 00:02:10,859
Nunca te he querido.

7
00:02:11,062 --> 00:02:13,828
VIRGEN

8
00:02:50,065 --> 00:02:51,498
Buenos días.

9
00:02:52,667 --> 00:02:54,134
Buenos días.

10
00:02:54,136 --> 00:02:55,968
¿Quieres una taza de café?

11
00:02:55,970 --> 00:02:58,812
Tengo con vainilla francés en
una cafetera sellada al vacío.

12
00:02:58,815 --> 00:02:59,932
No, gracias.

13
00:02:59,935 --> 00:03:02,101
Debería irme ya, tengo un día ajetreado.

14
00:03:04,946 --> 00:03:07,346
¿Qué tal esta noche?

15
00:03:07,348 --> 00:03:10,949
Bueno, tengo planes.

16
00:03:10,951 --> 00:03:15,587
A menos que quieras venirte a una
reunión de exanimadoras de instituto.

17
00:03:15,589 --> 00:03:17,056
Podrías ver lo que habría sido de mí

18
00:03:17,058 --> 00:03:18,323
de haberme quedado en Wind Gap.

19
00:03:18,325 --> 00:03:20,192
¿Has dormido con la ropa puesta?

20
00:03:22,430 --> 00:03:24,729
Si quieres, soy el orgulloso dueño

21
00:03:24,731 --> 00:03:27,010
de una camisa de franela de 14 años.

22
00:03:27,013 --> 00:03:28,313
Parece que te has quedado a medio camino

23
00:03:28,316 --> 00:03:30,916
de la pregunta que querías hacerme.

24
00:03:30,919 --> 00:03:32,852
No, era una oferta.

25
00:03:43,983 --> 00:03:45,642
Vas a tener que ofrecerme algo más

26
00:03:45,645 --> 00:03:48,546
que una taza de café y una
vieja camisa de franela.

27
00:04:20,820 --> 00:04:24,355
- Ten cuidado ahí fuera.
- Jefe...

28
00:04:57,307 --> 00:04:58,740
¿Qué pasa?

29
00:05:02,327 --> 00:05:03,994
No hagas nada hasta que yo llegue.

30
00:05:05,597 --> 00:05:07,698
¿Has visto a Alan?

31
00:05:07,700 --> 00:05:09,995
No. ¿Por qué? ¿Necesitas que te lleven?

32
00:05:09,998 --> 00:05:13,542
No, gracias. Es solo... un
viaje rápido a la farmacia.

33
00:05:13,545 --> 00:05:17,106
No importa. Tengo que recoger
una crema de todos modos.

34
00:05:17,108 --> 00:05:20,476
- ¿Para las cicatrices?
- Para las manos.

35
00:05:20,478 --> 00:05:23,179
Puedo recogerla por ti.
Termina de desayunar.

36
00:05:23,182 --> 00:05:25,982
Es la primera vez que te veo
comer desde que estás aquí.

37
00:05:31,182 --> 00:05:32,248
¿Qué?

38
00:05:34,492 --> 00:05:36,258
Dímelo tú.

39
00:05:43,267 --> 00:05:44,967
¿Alan?

40
00:05:53,078 --> 00:05:57,545
- ¿Qué te parece?
- Millie, estás guapísima.

41
00:05:57,547 --> 00:05:59,948
Mamá, ¿no está para comérsela?

42
00:05:59,951 --> 00:06:03,385
Como una cereza regordeta.

43
00:06:12,696 --> 00:06:13,829
Gracias.

44
00:06:24,742 --> 00:06:27,308
- ¿Dónde vas?
- He quedado.

45
00:06:29,312 --> 00:06:31,980
Bueno, no soy la más indicada para
dar consejos sobre emborracharse,

46
00:06:31,982 --> 00:06:34,159
pero después de lo de ayer,
deberías bajar el ritmo.

47
00:06:34,162 --> 00:06:35,583
No me pasará nada.

48
00:06:35,585 --> 00:06:37,418
Solo tengo unos cuantos arañazos.

49
00:06:39,289 --> 00:06:41,822
Deberías echarte algo en esos cortes.

50
00:06:43,426 --> 00:06:45,326
Mira.

51
00:06:45,328 --> 00:06:48,329
Observa esto. Uniendo estos dos,

52
00:06:48,331 --> 00:06:50,398
puedo formar la C de Camille.

53
00:06:51,635 --> 00:06:52,867
Eso no tiene gracia.

54
00:06:54,371 --> 00:06:56,781
No lo decía en serio.

55
00:06:56,784 --> 00:06:58,063
Vale, pues jamás hagas nada

56
00:06:58,065 --> 00:07:01,108
- parecido, ¿de acuerdo?
- Vale, no lo haré.

57
00:07:01,110 --> 00:07:02,677
Vale.

58
00:07:02,679 --> 00:07:05,946
Gracias por venir a buscarme anoche.

59
00:07:07,350 --> 00:07:10,017
A veces me dan ideas raras.

60
00:07:31,973 --> 00:07:33,917
¿Presentando sus respetos?

61
00:07:35,444 --> 00:07:37,311
Qué admirable de su parte.

62
00:07:38,947 --> 00:07:41,381
Compensa el mal que hago.

63
00:07:43,319 --> 00:07:46,420
Es una batalla perdida,
pero me ayuda a dormir.

64
00:07:47,961 --> 00:07:49,527
Creo que una chica joven

65
00:07:49,530 --> 00:07:51,691
prefiere las margaritas.

66
00:07:51,694 --> 00:07:54,894
Adora siempre con las
rosas, las rosas, las rosas.

67
00:07:54,896 --> 00:07:58,231
Pero estas son más...

68
00:07:58,233 --> 00:08:00,132
del estilo de una niña.

69
00:08:00,134 --> 00:08:01,300
Son alegres.

70
00:08:01,302 --> 00:08:02,510
   

71
00:08:02,513 --> 00:08:03,745
Sí.

72
00:08:05,373 --> 00:08:07,362
¿Puedo preguntarle algo?

73
00:08:07,365 --> 00:08:08,825
Adora mencionó que Camille ha sufrido

74
00:08:08,828 --> 00:08:11,943
algún tipo de episodio recientemente.

75
00:08:11,946 --> 00:08:14,753
Vaya, eso es interesante.

76
00:08:14,756 --> 00:08:18,245
No soy de las que habla de las
intimidades de otras personas.

77
00:08:19,644 --> 00:08:21,844
Al menos, no estando sobria.

78
00:08:24,291 --> 00:08:26,625
Cada vez más caliente, detective.

79
00:08:26,627 --> 00:08:30,696
Y no solo porque hoy haga un calor que
se puedan freír huevos sobre el asfalto.

80
00:08:48,815 --> 00:08:50,849
- Policía de Kansas City.
- Hola, soy Willis.

81
00:08:50,851 --> 00:08:55,086
Necesito comprobar un 522. Registros
de admisión, hospitales de la zona.

82
00:08:55,088 --> 00:08:57,354
De acuerdo. ¿Cuál es el nombre?

83
00:08:57,356 --> 00:08:58,789
Camille Preaker.

84
00:09:01,226 --> 00:09:02,893
Te llamo luego.

85
00:09:03,903 --> 00:09:05,035
Jefe.

86
00:09:07,933 --> 00:09:09,700
Voy de camino.

87
00:09:34,992 --> 00:09:37,660
Gracias.

88
00:09:39,531 --> 00:09:41,330
¿Quién la ha encontrado?

89
00:09:41,332 --> 00:09:43,699
Mis trabajadores.

90
00:09:43,701 --> 00:09:46,536
Bob, siento mucho que te
hayan hecho venir hasta aquí.

91
00:09:46,538 --> 00:09:49,839
- Lo siento.
- ¿Es la de Ann?

92
00:09:51,691 --> 00:09:53,257
Podría ser. No lo sé.

93
00:09:53,260 --> 00:09:54,677
Usemos la manguera.

94
00:09:54,679 --> 00:09:56,999
No, aún podríamos sacar alguna huella.

95
00:09:57,002 --> 00:09:59,615
Bob, ¿crees que podrías
identificarla por el asiento?

96
00:10:01,018 --> 00:10:03,452
Era blanco, con flores.

97
00:10:03,454 --> 00:10:05,253
Aquí tiene.

98
00:10:25,709 --> 00:10:28,276
Lo siento, Bob.

99
00:10:28,278 --> 00:10:29,644
Lo siento mucho.

100
00:10:30,914 --> 00:10:32,447
Lo siento mucho.

101
00:10:33,951 --> 00:10:35,583
Vamos a necesitar los
contratos laborales

102
00:10:35,585 --> 00:10:36,917
de todo aquel que haya trabajado aquí

103
00:10:36,919 --> 00:10:38,023
en los últimos cinco años.

104
00:10:58,641 --> 00:11:00,674
¿Por qué no me extiendes la crema?

105
00:11:05,581 --> 00:11:08,016
¿Dónde está Ashley?

106
00:11:08,018 --> 00:11:09,792
En prácticas de animadora.

107
00:11:11,553 --> 00:11:14,287
¿A qué hora llega a casa?

108
00:11:14,289 --> 00:11:15,822
¿Por qué?

109
00:11:17,659 --> 00:11:20,960
Porque estamos tú, yo
y una gran casa vacía.

110
00:11:44,819 --> 00:11:47,153
¿A quién te recuerdo?

111
00:11:47,155 --> 00:11:48,401
A una chica mala

112
00:11:48,404 --> 00:11:50,821
que se cree más atractiva de lo que es.

113
00:11:50,824 --> 00:11:53,125
Entonces, deberías dejar de mirarme.

114
00:11:53,127 --> 00:11:55,094
Ya sabes cómo se pone
Ashley cuando está celosa.

115
00:11:55,096 --> 00:11:57,163
Me gusta estar pendiente de ti, Amma.

116
00:11:57,165 --> 00:11:59,265
Que sepas que siempre
te estoy observando.

117
00:11:59,267 --> 00:12:00,933
Está claro, ahora.

118
00:12:00,935 --> 00:12:03,518
Llegará tu día.

119
00:12:03,521 --> 00:12:04,720
Pronto.

120
00:12:08,294 --> 00:12:09,559
Hola.

121
00:12:11,612 --> 00:12:14,313
- ¿Va todo bien?
- En realidad, no.

122
00:12:14,315 --> 00:12:17,383
Mi madre dice que te llevas
tus problemas allá donde vas.

123
00:12:17,385 --> 00:12:19,377
No le falta razón.

124
00:12:19,380 --> 00:12:21,152
Hay sitios donde te podrían ayudar.

125
00:12:21,154 --> 00:12:22,502
Lo sabes, ¿verdad?

126
00:12:22,505 --> 00:12:26,101
Quizá alguien pueda entender
las voces de tu cabeza.

127
00:12:26,104 --> 00:12:29,561
No queremos que aparezcan
más niñitas sin dientes.

128
00:12:29,563 --> 00:12:30,995
Amma.

129
00:12:30,997 --> 00:12:33,431
Qué maleducada soy.

130
00:12:33,433 --> 00:12:35,500
- ¿Llevas mucho rato esperando?
- No.

131
00:12:35,502 --> 00:12:37,302
Bien. Bien.

132
00:12:37,304 --> 00:12:38,769
¡Hola, chicas!

133
00:12:38,771 --> 00:12:41,596
Jodes, mamá quiere que la llames.

134
00:12:41,599 --> 00:12:44,609
¿Te importaría traernos
limonada, por favor?

135
00:12:44,611 --> 00:12:45,743
John.

136
00:12:49,981 --> 00:12:51,213
Pasa.

137
00:12:52,485 --> 00:12:54,551
Siento mucho el desorden.

138
00:13:08,467 --> 00:13:10,867
Podrías haber sido modelo, ¿sabes?

139
00:13:10,869 --> 00:13:13,103
- Lo dudo mucho.
- No, podrías haberlo sido.

140
00:13:13,105 --> 00:13:14,438
Siempre quise ser como tú

141
00:13:14,440 --> 00:13:15,772
cuando era pequeña.

142
00:13:15,774 --> 00:13:18,275
Eres toda una leyenda aquí.

143
00:13:18,277 --> 00:13:20,310
Hay mujeres mucho mejores
a las que aspirar.

144
00:13:20,312 --> 00:13:23,147
No en Wind Gap, aquí no.

145
00:13:23,149 --> 00:13:25,048
Solía pensar en ti.

146
00:13:25,050 --> 00:13:26,870
Te imaginaba en una gran mansión

147
00:13:26,873 --> 00:13:28,184
con unos cuantos sirvientes negros

148
00:13:28,186 --> 00:13:30,520
y un marido rico banquero.

149
00:13:30,522 --> 00:13:32,455
Suena bien.

150
00:13:32,457 --> 00:13:35,258
¿Y qué me puedes contar de las chicas?

151
00:13:35,260 --> 00:13:37,527
Directa al grano, ¿eh?

152
00:13:37,529 --> 00:13:39,223
Sí.

153
00:13:39,226 --> 00:13:40,592
Vale.

154
00:13:44,170 --> 00:13:47,304
Eran unas chiquillas encantadoras.

155
00:13:48,739 --> 00:13:52,460
Muy buenas. Unas cositas adorables.

156
00:13:52,463 --> 00:13:57,313
Es como si Dios hubiera escogido
a las mejores niñas de Wind Gap

157
00:13:57,315 --> 00:13:59,615
para llevárselas al cielo con Él.

158
00:13:59,617 --> 00:14:02,909
Eh, ¿por qué has hecho eso?

159
00:14:02,912 --> 00:14:04,479
Porque me estabas
haciendo perder el tiempo.

160
00:14:04,482 --> 00:14:06,181
No...

161
00:14:06,184 --> 00:14:07,755
Vale.

162
00:14:07,757 --> 00:14:09,491
Solo trataba de proteger a John.

163
00:14:09,493 --> 00:14:11,143
Ya ha sufrido bastante.

164
00:14:11,146 --> 00:14:13,161
¿Por qué necesita tu protección?

165
00:14:13,163 --> 00:14:14,729
¿Crees que lo hizo él?

166
00:14:14,731 --> 00:14:16,120
No, claro que no.

167
00:14:16,123 --> 00:14:18,200
Él jamás haría una cosa así.

168
00:14:18,202 --> 00:14:20,479
¿Qué te hace decir eso?

169
00:14:23,574 --> 00:14:25,651
Que lo convertiría en alguien popular.

170
00:14:29,379 --> 00:14:30,478
Gracias, John.

171
00:14:38,689 --> 00:14:40,510
¿Echas de menos ser animadora?

172
00:14:41,930 --> 00:14:43,196
Mierda.

173
00:14:47,396 --> 00:14:49,764
- Calambres.
- ¿Es esa época del mes?

174
00:14:49,766 --> 00:14:51,465
El gemelo, zorra.

175
00:14:53,569 --> 00:14:54,668
Gracias.

176
00:14:56,372 --> 00:14:58,039
Cuando hayas acabado con ella,

177
00:14:58,041 --> 00:14:59,440
me pido la siguiente.

178
00:14:59,442 --> 00:15:00,608
Que te den, Katie.

179
00:15:05,181 --> 00:15:07,215
Ya estoy bien, Becca. Gracias.

180
00:15:09,385 --> 00:15:13,520
¿Seguro que no eran
esos otros calambres?

181
00:15:23,866 --> 00:15:25,198
Hola.

182
00:15:25,200 --> 00:15:27,100
¿Qué tal salsa casera

183
00:15:27,102 --> 00:15:28,669
con pasta y vino tinto?

184
00:15:28,671 --> 00:15:31,004
Bueno, es un progreso.

185
00:15:31,006 --> 00:15:32,740
Pues dime cuándo.

186
00:15:32,742 --> 00:15:34,775
Así que casera. ¿Eso significa
que eres buen cocinero?

187
00:15:34,777 --> 00:15:37,444
Puedes apostar a que sí,
con mi cocina de ensueño.

188
00:15:37,446 --> 00:15:38,789
Bueno, eso si no te importa

189
00:15:38,792 --> 00:15:40,046
cenar en la cama.

190
00:15:40,048 --> 00:15:41,979
Vaya, eso es muy conveniente para ti.

191
00:15:43,185 --> 00:15:45,185
Adivina qué hemos encontrado hoy.

192
00:15:45,187 --> 00:15:47,087
Gracias a tu madre.

193
00:15:56,130 --> 00:15:59,098
Ni el césped está a salvo con ella.

194
00:15:59,100 --> 00:16:01,867
¿Le pido que lo mueva?

195
00:16:01,869 --> 00:16:03,936
¿Por qué hacer una escena?

196
00:16:08,109 --> 00:16:11,277
Te he dejado la crema
de manos en el baño.

197
00:16:11,279 --> 00:16:13,913
- Oh, la has comprado.
- Pues claro que sí.

198
00:16:13,915 --> 00:16:17,016
¿Eso fue antes o después de encontrar la
bicicleta de Ann Nash en la factoría?

199
00:16:17,018 --> 00:16:19,581
Bueno, eso era un asunto de negocios.

200
00:16:19,584 --> 00:16:20,987
No te incumbía.

201
00:16:20,990 --> 00:16:22,653
La primera prueba material

202
00:16:22,656 --> 00:16:25,256
de un doble homicidio
claro que me incumbe.

203
00:16:25,258 --> 00:16:28,827
Ahora ya lo sabes, así que no hay
motivo para que te enfades conmigo.

204
00:16:28,829 --> 00:16:31,095
Camille, a tu madre le gustaría
que movieras el coche de...

205
00:16:31,097 --> 00:16:34,010
¿Llamaron primero a la Policía o a ti?

206
00:16:34,013 --> 00:16:35,546
He oído que Bob Nash estaba allí.

207
00:16:35,549 --> 00:16:37,849
¿Cuál fue su reacción
al ver la bicicleta?

208
00:16:39,807 --> 00:16:42,148
¿Me estás entrevistando?

209
00:16:42,151 --> 00:16:45,862
Sí. Sí, supongo que sí.

210
00:16:45,865 --> 00:16:47,278
Soy tu madre.

211
00:16:47,280 --> 00:16:50,882
No soy... no soy tu fuente, seguro...

212
00:16:50,884 --> 00:16:52,717
seguro que tienes otras formas

213
00:16:52,719 --> 00:16:54,785
de conseguir la información.

214
00:16:59,392 --> 00:17:01,559
Gracias por la crema de manos.

215
00:17:01,561 --> 00:17:02,860
De nada.

216
00:17:04,397 --> 00:17:08,265
Creo que ha abusado de
nuestra hospitalidad.

217
00:17:10,069 --> 00:17:13,471
Has sido más que tolerante, querida.

218
00:17:13,473 --> 00:17:15,539
Gracias.

219
00:17:15,541 --> 00:17:18,843
Hazle saber qué sientes
al respecto, por favor.

220
00:17:31,055 --> 00:17:34,223
Hola, tengo una cita con el Dr. Hafia.

221
00:17:35,927 --> 00:17:37,448
¿Cómo se llama?

222
00:17:37,451 --> 00:17:38,799
Richard Willis.

223
00:17:38,802 --> 00:17:40,735
¿Willis?

224
00:17:40,738 --> 00:17:42,901
Estoy tratando de hacerme una idea

225
00:17:42,904 --> 00:17:44,901
del tipo de personalidad que acaba aquí.

226
00:17:44,903 --> 00:17:47,404
Podría ayudarme a esclarecer
algo del caso que investigo.

227
00:17:47,406 --> 00:17:49,939
No existe un solo tipo aquí.

228
00:17:49,941 --> 00:17:51,070
Algunos sufren

229
00:17:51,073 --> 00:17:52,775
problemas psicológicos subyacentes

230
00:17:52,778 --> 00:17:56,112
como depresión, psicosis,
trastorno bipolar...

231
00:17:56,114 --> 00:17:57,814
Y, luego, otros muchos pacientes
nuestros solo intentan

232
00:17:57,816 --> 00:17:59,611
abstraerse de emociones dolorosas

233
00:17:59,614 --> 00:18:01,680
derivadas de traumas o estrés.

234
00:18:01,683 --> 00:18:03,085
Es una horquilla muy amplia.

235
00:18:03,087 --> 00:18:05,788
Como he dicho, nada típico.

236
00:18:05,790 --> 00:18:08,524
Pero de acabar una persona aquí,

237
00:18:08,526 --> 00:18:10,526
¿su conducta tendría que
ser lo bastante grave?

238
00:18:10,528 --> 00:18:12,328
Bueno, la gente entra
aquí con una crisis.

239
00:18:12,330 --> 00:18:15,335
Nuestros pacientes pueden
ser impulsivos y agresivos,

240
00:18:15,338 --> 00:18:17,266
pero muy rara vez violentos.

241
00:18:17,268 --> 00:18:18,600
Les pase lo que les pase,

242
00:18:18,602 --> 00:18:20,036
la toman consigo mismos

243
00:18:20,038 --> 00:18:21,437
más que con los demás.

244
00:18:23,154 --> 00:18:25,241
¿Echas de menos ser animadora?

245
00:18:25,243 --> 00:18:26,508
¿Así que es por eso por lo que crees

246
00:18:26,510 --> 00:18:27,743
que el asesino está haciendo esto?

247
00:18:27,745 --> 00:18:29,802
¿Por popularidad?

248
00:18:29,805 --> 00:18:31,872
¿Qué otra razón puede haber?

249
00:18:40,457 --> 00:18:42,290
- Hola.
- ¡Cachorrilla!

250
00:18:42,292 --> 00:18:44,177
¿Qué te cuentas?

251
00:18:44,180 --> 00:18:46,529
Pues una pista potencial.

252
00:18:46,532 --> 00:18:48,666
Han sacado la bicicleta
de la primera víctima

253
00:18:48,669 --> 00:18:50,201
de una laguna de mierda de cerdo.

254
00:18:50,204 --> 00:18:52,672
¡La hostia! ¿Estabas presente?

255
00:18:52,675 --> 00:18:54,859
No. Mi madre sí.

256
00:18:54,862 --> 00:18:56,658
¿Qué dice el libro de
estilo del periodismo

257
00:18:56,661 --> 00:18:59,339
de usar a un familiar como fuente?

258
00:18:59,342 --> 00:19:01,442
Los denominan "fuentes anónimas".

259
00:19:01,444 --> 00:19:05,179
Vale. ¿Por qué alguien
ocultaría la bicicleta

260
00:19:05,181 --> 00:19:07,014
en un estanque poco
profundo de mierda de cerdo

261
00:19:07,016 --> 00:19:09,985
si no es por estupidez o por
tratar de incriminar a alguien?

262
00:19:09,988 --> 00:19:11,721
Así que crees que es alguien del pueblo.

263
00:19:11,724 --> 00:19:14,989
Quizá. Todo el mundo piensa que
hay un hombre detrás de esto

264
00:19:14,991 --> 00:19:16,656
y nadie busca a una mujer.

265
00:19:16,658 --> 00:19:19,493
No, porque no encaja en el perfil.

266
00:19:19,495 --> 00:19:22,029
Las mujeres no matan de esa
forma, con esa violencia.

267
00:19:22,031 --> 00:19:24,031
Hasta que lo hacen.

268
00:19:24,033 --> 00:19:25,299
Tráetela tú.

269
00:19:25,301 --> 00:19:27,034
¿Por qué no estás en la oficina?

270
00:19:27,036 --> 00:19:29,269
Porque la doña no me deja.

271
00:19:29,271 --> 00:19:30,771
Me tiene atado a la cama.

272
00:19:30,774 --> 00:19:34,507
Así de fiera soy en el catre.

273
00:19:34,510 --> 00:19:35,958
Hola, cielo.

274
00:19:35,961 --> 00:19:37,752
¿Qué tal estás? Estoy preocupada por ti.

275
00:19:37,755 --> 00:19:40,729
Estoy bien. Solo deseando
poder volver a casa.

276
00:19:40,732 --> 00:19:42,749
Lo que suena raro estando sentada

277
00:19:42,751 --> 00:19:44,183
en la habitación en la que creciste.

278
00:19:44,185 --> 00:19:46,252
Te está agobiando, ¿eh?

279
00:19:47,623 --> 00:19:50,323
Bueno, es... una forma de decirlo.

280
00:19:50,325 --> 00:19:52,802
Bueno, a veces el Señor te ofrece

281
00:19:52,805 --> 00:19:54,293
justo lo que necesitas.

282
00:19:54,319 --> 00:19:55,429
¿MORDISCO?

283
00:19:55,430 --> 00:19:56,696
Sí.

284
00:19:56,698 --> 00:19:58,765
Voy a mover el coche.

285
00:19:58,767 --> 00:20:00,466
Camille, eso puede...

286
00:20:00,468 --> 00:20:02,035
¿Sabes?, eso puede esperar.

287
00:20:02,037 --> 00:20:04,604
Por favor, siéntate conmigo.

288
00:20:10,512 --> 00:20:13,612
No hemos hablado desde hace tiempo.

289
00:20:18,920 --> 00:20:21,521
Escucha...

290
00:20:21,523 --> 00:20:24,424
estás poniendo mala a tu madre.

291
00:20:24,426 --> 00:20:27,493
Y voy a tener que pedirte que te vayas

292
00:20:27,495 --> 00:20:29,395
si las condiciones no mejoran.

293
00:20:29,397 --> 00:20:33,032
No lo entiendo. ¿Cómo
la estoy poniendo mala?

294
00:20:34,719 --> 00:20:37,501
No puedes estar día tras día

295
00:20:37,504 --> 00:20:40,060
comentando los detalles morbosos
del asesinato de unas niñas

296
00:20:40,063 --> 00:20:41,339
con la madre de una niña muerta.

297
00:20:41,341 --> 00:20:43,308
Alan, no he hecho...

298
00:20:43,310 --> 00:20:45,944
nada parecido con Adora.

299
00:20:45,946 --> 00:20:47,479
Por favor, Camille.

300
00:20:47,481 --> 00:20:50,182
Sé lo celosa que has estado siempre

301
00:20:50,184 --> 00:20:52,451
del bienestar de los demás.

302
00:20:52,453 --> 00:20:54,386
Y pensar que

303
00:20:54,388 --> 00:20:57,989
antes lamentaba no ser
capaces de comunicarnos.

304
00:21:01,027 --> 00:21:03,761
Eso es algo que diría Joya.

305
00:21:03,763 --> 00:21:06,431
Sí, eres igualita a tu abuela.

306
00:21:06,433 --> 00:21:08,799
Ella se paseaba siempre
en guardia por esta casa

307
00:21:08,801 --> 00:21:09,967
como una bruja.

308
00:21:09,969 --> 00:21:11,402
La única vez que la vi sonreír

309
00:21:11,404 --> 00:21:13,299
fue cuando te negaste a mamar de Adora.

310
00:21:13,302 --> 00:21:17,162
Bueno, ha sido muy refrescante, Alan.

311
00:21:17,165 --> 00:21:18,608
Gracias.

312
00:21:18,611 --> 00:21:20,844
Camille, Adora ha
tenido una vida difícil.

313
00:21:21,876 --> 00:21:23,441
Joya entraba en su cuarto

314
00:21:23,444 --> 00:21:26,382
en mitad de la noche para pellizcarla.

315
00:21:26,385 --> 00:21:28,819
Decía que le preocupaba

316
00:21:28,821 --> 00:21:30,354
que Adora muriera mientras dormía.

317
00:21:30,356 --> 00:21:32,055
¿Sabes que me parece a mí?

318
00:21:32,057 --> 00:21:34,291
Que solo le gustaba
hacer daño a la gente.

319
00:21:34,293 --> 00:21:35,926
Sí, ya has dejado clara tu postura.

320
00:21:35,928 --> 00:21:37,828
Solo creo que si supieras estas cosas,

321
00:21:37,830 --> 00:21:40,063
eso podría hacer que te
comportaras mejor con tu madre.

322
00:21:40,065 --> 00:21:42,766
Vale, me marcharé lo más
pronto que pueda, ¿de acuerdo?

323
00:21:42,768 --> 00:21:44,134
Eso sería estupendo.

324
00:21:50,972 --> 00:21:53,239
¿De qué iba todo eso?

325
00:21:53,242 --> 00:21:55,146
Ya sabes, familia.

326
00:21:57,049 --> 00:21:58,348
Mírate.

327
00:21:58,350 --> 00:22:00,716
Si viajas conmigo, lo haces con estilo.

328
00:22:05,357 --> 00:22:07,424
- Suave.
- Es un buen bourbon,

329
00:22:07,427 --> 00:22:08,659
pero la clave es el hielo.

330
00:22:08,662 --> 00:22:10,593
Grandes bandejas de
hielo, agua destilada...

331
00:22:10,595 --> 00:22:12,262
Esos cubitos te cambiarán la vida.

332
00:22:12,264 --> 00:22:14,131
No es que pueda corroborarlo,
estoy embarazada.

333
00:22:15,165 --> 00:22:16,431
Tu marido

334
00:22:16,434 --> 00:22:17,941
tiene que estar echándote
de menos terriblemente.

335
00:22:17,943 --> 00:22:19,402
No, ningún marido.

336
00:22:19,404 --> 00:22:21,704
Bueno, cielo, tú ata a ese novio tuyo

337
00:22:21,706 --> 00:22:24,174
todo lo que puedas y pronto
te estará pidiendo matrimonio.

338
00:22:24,176 --> 00:22:26,084
Sí, tampoco tengo novio.

339
00:22:30,448 --> 00:22:32,148
No te has enterado por mí,

340
00:22:32,150 --> 00:22:34,417
pero Lisa está pensando en separarse.

341
00:22:34,419 --> 00:22:36,052
Hijo de puta.

342
00:22:36,054 --> 00:22:37,253
Venga, gilipollas.

343
00:22:37,255 --> 00:22:38,921
Sorprendió a su marido

344
00:22:38,923 --> 00:22:40,890
cascándosela con una factura
de la tarjeta de crédito.

345
00:22:40,892 --> 00:22:42,635
No me preguntes de qué iba eso.

346
00:22:42,638 --> 00:22:44,636
Gretchen fue la que me lo contó.

347
00:22:44,639 --> 00:22:47,494
No te creas su pose "soy de lo
más inocente" ni por un momento.

348
00:22:47,497 --> 00:22:50,382
Estará repitiendo cada palabra
que digas a cualquier zorra

349
00:22:50,385 --> 00:22:52,301
antes de que salga siquiera de tu boca.

350
00:22:52,303 --> 00:22:53,619
Katie también.

351
00:22:53,622 --> 00:22:55,518
Pero eso no tengo que decírtelo.

352
00:22:55,521 --> 00:22:57,454
Conocemos a esa zorra de toda la vida.

353
00:22:57,457 --> 00:22:59,502
Ahí tienes, cariño.

354
00:23:07,251 --> 00:23:08,517
Dios.

355
00:23:08,519 --> 00:23:10,252
Ese es el coche del marido de Lisa.

356
00:23:10,254 --> 00:23:13,721
Compensando lo que tú y
yo sabemos, en mi opinión.

357
00:23:19,430 --> 00:23:21,196
Piensa en la casa que tendrías ahora

358
00:23:21,198 --> 00:23:22,364
de haberte quedado.

359
00:23:23,600 --> 00:23:25,032
Acábate eso.

360
00:23:25,034 --> 00:23:28,336
Para tener una casa tan cara,
el licor es bien barato.

361
00:23:29,606 --> 00:23:31,939
Me alegra mucho que estés aquí.

362
00:23:31,941 --> 00:23:34,208
Va a ser como en los viejos tiempos.

363
00:23:34,210 --> 00:23:36,210
Nos lo vamos a pasar bomba.

364
00:23:45,657 --> 00:23:48,358
Te esperé.

365
00:23:48,361 --> 00:23:50,322
Ya estoy aquí.

366
00:23:53,229 --> 00:23:54,662
Quiero irme.

367
00:24:25,026 --> 00:24:27,294
- Hola.
- Un Jim Beam, por favor.

368
00:24:29,063 --> 00:24:32,998
¿Qué es eso que he oído de
usted y la Srta. Preaker?

369
00:24:33,007 --> 00:24:36,776
Menudo pueblo. ¿No tienen
otra cosa mejor que hacer?

370
00:24:39,216 --> 00:24:40,972
No.

371
00:24:43,444 --> 00:24:45,811
No se crea todo lo que oye.

372
00:24:45,813 --> 00:24:48,647
Bueno...

373
00:24:48,649 --> 00:24:50,248
haría bien en escuchar

374
00:24:50,250 --> 00:24:51,883
su propio consejo al respecto.

375
00:24:51,885 --> 00:24:53,419
   

376
00:24:53,421 --> 00:24:56,422
Solo decimos eso.

377
00:24:57,938 --> 00:25:00,125
Eso no es por la película,
¿verdad, querida?

378
00:25:00,127 --> 00:25:01,827
No.

379
00:25:01,829 --> 00:25:03,263
No pasa nada, cielo.

380
00:25:03,266 --> 00:25:07,565
Puedes hablar. Estás entre amigas.

381
00:25:07,567 --> 00:25:08,997
He vuelto a trabajar.

382
00:25:09,000 --> 00:25:11,068
Dios bendito, cariño. ¿Por qué?

383
00:25:11,071 --> 00:25:13,238
Con Stephie en preescolar,

384
00:25:13,240 --> 00:25:15,807
he sentido que tenía la necesidad
de un propósito en la vida.

385
00:25:15,809 --> 00:25:17,263
Ya tienes un propósito.

386
00:25:17,266 --> 00:25:20,244
No dejes que el feminismo te diga
lo que has de hacer con tu familia.

387
00:25:20,247 --> 00:25:22,247
Tiene razón. El feminismo implica

388
00:25:22,249 --> 00:25:24,983
dejar que las mujeres tomen
sus propias decisiones.

389
00:25:24,985 --> 00:25:28,419
Corazón, ¿qué ocurre?

390
00:25:28,421 --> 00:25:29,921
¿Qué ocurre?

391
00:25:29,923 --> 00:25:32,166
Jack no quiere tener más hijos.

392
00:25:32,169 --> 00:25:34,492
- Dice que con cuatro es bastante.
- ¿Para él o para ti?

393
00:25:34,494 --> 00:25:36,061
No lo sé.

394
00:25:36,063 --> 00:25:38,163
Cada semana con esta mierda.

395
00:25:38,165 --> 00:25:40,721
Te lo mereces. Si quieres
cinco, quieres cinco.

396
00:25:40,724 --> 00:25:43,000
Eres la única que me lo ha dicho.

397
00:25:43,002 --> 00:25:44,501
Bueno, él no te lo va a decir.

398
00:25:44,503 --> 00:25:47,304
Es un gilipollas integral.

399
00:25:47,306 --> 00:25:49,924
No tenía idea de que mi
vida era tan patética

400
00:25:49,927 --> 00:25:52,409
hasta que empecé a venir a estas
reuniones en casa de Katie.

401
00:25:52,411 --> 00:25:55,279
Bueno, tener conflictos implica que
puedes vivir una vida superficial

402
00:25:55,281 --> 00:25:57,514
sin tener que convertirte
en una persona superficial.

403
00:25:57,516 --> 00:26:00,784
Eso es cierto.

404
00:26:00,786 --> 00:26:03,553
Supongo que somos quienes
éramos en el instituto.

405
00:26:04,823 --> 00:26:06,623
Puse muy bajo el listón entonces,

406
00:26:06,625 --> 00:26:10,027
así que solo puedo ir hacia arriba.

407
00:26:10,029 --> 00:26:12,496
Vaya, me alegro de que os
lo estéis pasando tan bien,

408
00:26:12,498 --> 00:26:14,530
teniendo en cuenta lo que está
ocurriendo en este pueblo.

409
00:26:14,532 --> 00:26:16,799
¿Qué le pasa a este mundo?

410
00:26:16,801 --> 00:26:19,202
¿Por qué alguien haría
daño a unas niñas?

411
00:26:19,204 --> 00:26:23,072
- Pobrecillas.
- Otra vez con lo mismo. Dios.

412
00:26:23,074 --> 00:26:25,074
¿Y quitarles los dientes?

413
00:26:25,076 --> 00:26:27,033
Pura maldad es lo que es.

414
00:26:27,036 --> 00:26:29,354
¿Cómo puedes escribir
sobre esas cosas, Camille?

415
00:26:29,357 --> 00:26:31,002
Oye, eso no es justo.

416
00:26:31,005 --> 00:26:32,916
Camille no tiene hijos.

417
00:26:32,919 --> 00:26:37,853
Y creo que no puedes sentir
esa pena como nosotras.

418
00:26:37,855 --> 00:26:41,041
Sí me dan pena... esas chiquillas.

419
00:26:41,044 --> 00:26:42,926
- Es horrible.
- No quiero parecer cruel,

420
00:26:42,928 --> 00:26:44,388
pero creo que parte de tu corazón

421
00:26:44,391 --> 00:26:45,493
no puede funcionar

422
00:26:45,496 --> 00:26:46,595
si no tienes hijos.

423
00:26:46,597 --> 00:26:47,996
Yo no me convertí en mujer

424
00:26:47,998 --> 00:26:50,165
hasta que sentí a McKenzie dentro de mí.

425
00:26:50,167 --> 00:26:52,325
Bueno, existe todo ese debate

426
00:26:52,328 --> 00:26:54,336
de Dios versus ciencia,

427
00:26:54,338 --> 00:26:57,205
pero parece que, respecto a los
bebés, ambas partes coinciden.

428
00:26:57,207 --> 00:27:00,475
La Biblia dice: "Sed
fecundos y multiplicaos",

429
00:27:00,477 --> 00:27:03,312
y luego la ciencia...

430
00:27:03,314 --> 00:27:05,613
A ver, si lo piensas bien,

431
00:27:05,615 --> 00:27:09,017
para eso nos han creado a las mujeres.

432
00:27:10,387 --> 00:27:11,954
Chicas al poder.

433
00:27:18,904 --> 00:27:20,295
- Hola.
- Hola.

434
00:27:20,297 --> 00:27:21,529
No esperaba verte aquí.

435
00:27:21,531 --> 00:27:23,331
Creía que era algo "solo para chicas".

436
00:27:23,333 --> 00:27:25,800
Sí, bueno, Katie no sabe que estoy aquí.

437
00:27:25,802 --> 00:27:27,836
Pues yo no se lo diré.

438
00:27:27,838 --> 00:27:29,122
- Gracias.
- Vale.

439
00:27:29,125 --> 00:27:31,193
Oye, me alegra que...

440
00:27:31,196 --> 00:27:33,052
Espera...

441
00:27:35,445 --> 00:27:38,145
Escucha, me alegra que
podamos hablar un minuto.

442
00:27:39,850 --> 00:27:42,049
Es que...

443
00:27:42,051 --> 00:27:45,386
siento que te debo una disculpa

444
00:27:45,388 --> 00:27:47,188
por lo que pasó.

445
00:27:47,190 --> 00:27:49,090
¿Qué pasó?

446
00:27:50,527 --> 00:27:54,261
Bueno... aquel día.

447
00:27:54,263 --> 00:27:55,763
En el bosque.

448
00:27:58,602 --> 00:28:01,068
Y aquello que te hicimos.

449
00:28:01,070 --> 00:28:04,924
Ahora tengo hijas y me
pone enfermo pensar que...

450
00:28:04,927 --> 00:28:06,306
¿Que un puñado de jugadores de fútbol

451
00:28:06,308 --> 00:28:08,557
se turnen con ellas al
final de un gran partido?

452
00:28:08,560 --> 00:28:09,776
Camille...

453
00:28:09,778 --> 00:28:11,311
Por lo que recuerdo, a ti
ni siquiera se te levantaba,

454
00:28:11,313 --> 00:28:12,846
así que a no ser que te
estés disculpando por eso...

455
00:28:12,848 --> 00:28:14,180
- Oye.
- Vamos.

456
00:28:14,182 --> 00:28:15,983
Olvídate de aquello,
¿vale? Yo lo he hecho.

457
00:28:15,985 --> 00:28:18,719
Aquel día me persigue.

458
00:28:18,721 --> 00:28:20,821
Bueno, parece que los
dos acabamos jodidos.

459
00:28:29,197 --> 00:28:31,464
Tetas respingonas,

460
00:28:31,466 --> 00:28:34,467
brillando al sol.

461
00:28:34,469 --> 00:28:37,337
- ¿El arma está cargada?
- Lo está.

462
00:28:37,339 --> 00:28:38,704
Mírese.

463
00:28:40,642 --> 00:28:42,909
Llevo con la mano en su muslo

464
00:28:42,911 --> 00:28:45,377
los últimos 15 minutos, detective.

465
00:28:45,379 --> 00:28:48,052
No está saliendo como esperaba,

466
00:28:48,055 --> 00:28:50,950
así que por qué no llega
donde quiere llegar,

467
00:28:50,952 --> 00:28:52,985
¿de acuerdo?

468
00:28:52,987 --> 00:28:54,153
Camille.

469
00:28:54,155 --> 00:28:55,555
   

470
00:28:55,557 --> 00:28:57,029
¿Por qué entró en rehabilitación?

471
00:28:57,032 --> 00:28:58,632
   

472
00:28:58,635 --> 00:29:00,124
Sé que se autolesionaba.

473
00:29:00,126 --> 00:29:01,974
Lo que pregunto es por qué.

474
00:29:01,977 --> 00:29:04,906
Bueno... no lo sé.

475
00:29:07,634 --> 00:29:09,467
Me cae muy bien Camille.

476
00:29:10,967 --> 00:29:12,500
¿Sabe?

477
00:29:19,312 --> 00:29:21,780
Es sensible.

478
00:29:21,782 --> 00:29:24,248
Especial. Una chica guapa.

479
00:29:25,530 --> 00:29:28,431
No fue la misma tras la
muerte de su hermana.

480
00:29:28,434 --> 00:29:29,766
¿Cómo murió?

481
00:29:31,891 --> 00:29:33,657
Marian era delicada.

482
00:29:33,659 --> 00:29:35,559
Una niña enfermiza.

483
00:29:35,561 --> 00:29:39,193
- ¿Hubo autopsia?
- Adora Crellin

484
00:29:39,196 --> 00:29:41,865
jamás hubiera permitido
que cortaran a su pequeña.

485
00:29:41,867 --> 00:29:45,836
"Cortaran". Interesante
elección de palabra.

486
00:29:47,673 --> 00:29:49,807
Parece que sabe usted mucho
más de lo que deja entrever,

487
00:29:49,809 --> 00:29:52,142
así que ¿por qué no me dice lo que sabe?

488
00:29:52,144 --> 00:29:53,844
Sé que pidió el alta antes de tiempo

489
00:29:53,846 --> 00:29:57,247
tras el suicidio de su
compañera de cuarto.

490
00:29:57,249 --> 00:29:58,882
Dios.

491
00:30:00,519 --> 00:30:03,153
Vaya, eso no lo sabía.

492
00:30:03,155 --> 00:30:05,482
Niñas muertas por doquier.

493
00:30:07,659 --> 00:30:09,192
¿De qué murió?

494
00:30:10,295 --> 00:30:12,095
Se bebió un veneno.

495
00:30:17,458 --> 00:30:19,236
¿Seguro que no puedo dejarte en casa?

496
00:30:19,238 --> 00:30:22,205
No, estoy bien. Caminaré.

497
00:30:22,207 --> 00:30:24,441
Vale.

498
00:30:24,443 --> 00:30:27,052
¿Por qué eres tan amable conmigo?

499
00:30:27,055 --> 00:30:29,812
¿Por qué no iba a serlo?

500
00:30:29,814 --> 00:30:32,182
Fuimos unas zorras
contigo en el instituto.

501
00:30:32,184 --> 00:30:34,417
Unas zorras.

502
00:30:36,355 --> 00:30:38,154
Tú fuiste mejor que el resto conmigo.

503
00:30:38,156 --> 00:30:40,957
Bueno, no es decir mucho.

504
00:30:40,959 --> 00:30:42,491
Pasabas por un momento terrible.

505
00:30:42,493 --> 00:30:45,294
Habías perdido a tu hermana y...

506
00:30:45,296 --> 00:30:47,872
la tomaste contigo misma.

507
00:30:47,875 --> 00:30:49,742
¿Recuerdas...

508
00:30:49,745 --> 00:30:52,946
cuando te di el masaje en la
pierna y estabas sangrando?

509
00:30:54,873 --> 00:30:56,639
Todas creyeron que tenías la regla,

510
00:30:56,641 --> 00:30:58,841
pero yo pude verlo.

511
00:30:58,843 --> 00:31:02,444
En el muslo. Los cortes.

512
00:31:04,282 --> 00:31:07,216
Ponía "virgen".

513
00:31:07,218 --> 00:31:09,686
Tenía sentido.

514
00:31:09,688 --> 00:31:13,588
Éramos tiernas.

515
00:31:13,590 --> 00:31:15,557
Atractivas por fuera.

516
00:31:15,559 --> 00:31:17,693
Pero, por dentro,

517
00:31:17,695 --> 00:31:20,128
un muro infranqueable.

518
00:31:22,766 --> 00:31:24,966
Sí.

519
00:31:24,969 --> 00:31:27,103
¿Puedo citarte?

520
00:31:39,049 --> 00:31:40,648
Alan.

521
00:31:40,650 --> 00:31:43,752
Veo que no te has ocupado de
lo que te pedí que hicieras.

522
00:31:43,754 --> 00:31:46,560
Bueno, a ti siempre se te dio

523
00:31:46,563 --> 00:31:49,058
mejor manejar a las chicas, querida.

524
00:32:20,789 --> 00:32:22,216
No me puedo...

525
00:32:22,219 --> 00:32:24,919
no me puedo creer que esté aquí.

526
00:32:29,665 --> 00:32:32,349
¡Vamos!

527
00:32:32,352 --> 00:32:34,368
- ¿Y si se enfada?
- No va a hacerlo.

528
00:32:34,370 --> 00:32:35,736
No va a hacerlo.

529
00:32:35,738 --> 00:32:36,836
- ¡Hola!
- ¡Hola!

530
00:32:36,838 --> 00:32:38,805
¿Qué es eso?

531
00:32:38,807 --> 00:32:40,840
- Eso es mío.
- ¿Qué llevas ahí?

532
00:32:40,842 --> 00:32:43,577
- No es asunto vuestro.
- ¡Mirad quién tenemos aquí, chicos!

533
00:32:43,579 --> 00:32:47,080
- Ya lo veo.
- Esta es mi hermana mayor, Camille.

534
00:32:47,082 --> 00:32:49,348
- ¡Hola, Camille!
- Ese es Nathan. Este es Damon.

535
00:32:49,350 --> 00:32:50,884
- Vamos a llevarte a casa.
- No.

536
00:32:50,886 --> 00:32:52,385
- Vamos.
- Sí.

537
00:32:52,387 --> 00:32:53,753
- Vamos a llevarte a casa.
- Sube.

538
00:32:53,755 --> 00:32:55,421
- Amma, voy a ir andando.
- Vamos, sube.

539
00:32:55,423 --> 00:32:56,224
Venga.

540
00:32:56,227 --> 00:32:58,005
- Ni hablar.
- El asiento está caliente.

541
00:32:58,008 --> 00:32:59,380
Te dejaremos en casa antes de irnos.

542
00:32:59,383 --> 00:33:01,876
¡Estupendo!

543
00:33:01,879 --> 00:33:05,997
La dejamos en casa antes de... irnos.

544
00:33:06,000 --> 00:33:07,266
Vale.

545
00:33:14,509 --> 00:33:16,976
Eres de la edad de mi
madre, pero... maciza.

546
00:33:18,013 --> 00:33:19,779
Sí, eso lo dudo.

547
00:33:19,781 --> 00:33:21,815
¿Cuántos años tiene tu madre?

548
00:33:21,817 --> 00:33:23,916
Unos 33 o 34.

549
00:33:25,619 --> 00:33:27,352
¿Y cómo se llama?

550
00:33:27,354 --> 00:33:29,154
Casey Rayburn.

551
00:33:31,058 --> 00:33:34,385
- Debe ser mayor que yo.
- Colega, ¿en serio?

552
00:33:34,388 --> 00:33:36,594
Esta tía es demasiado enrollada

553
00:33:36,596 --> 00:33:38,588
para haber salido con la
zorra drogadicta de tu madre.

554
00:33:38,591 --> 00:33:40,799
¡Que te jodan, Damon!

555
00:33:40,801 --> 00:33:42,701
Bueno, yo creo que ha sido
un cumplido muy bonito.

556
00:33:42,703 --> 00:33:45,170
Muchísimas gracias. Ha sido
encantador por tu parte.

557
00:33:45,172 --> 00:33:48,701
¿Por qué cojones tardan tanto? ¡Vamos!

558
00:33:50,878 --> 00:33:52,244
Fiesta, fiesta.

559
00:33:52,246 --> 00:33:53,979
¡Vamos!

560
00:33:57,517 --> 00:33:59,818
   

561
00:33:59,820 --> 00:34:01,037
¡Larguémonos de aquí!

562
00:34:03,857 --> 00:34:06,224
¿Seguro que no quieres unirte?

563
00:34:06,226 --> 00:34:08,125
Será divertido.

564
00:34:08,127 --> 00:34:11,295
Vamos, chiquita.

565
00:34:11,297 --> 00:34:14,399
Oxicodona. Te hace sentir muy bien.

566
00:34:14,401 --> 00:34:18,470
Seguro que sí, pero no tanto drogarme
con mi hermana pequeña, así que...

567
00:34:18,472 --> 00:34:20,784
Vamos, Millie, solo una.

568
00:34:20,787 --> 00:34:24,509
Me siento tan... feliz

569
00:34:24,511 --> 00:34:26,544
y tan bien ahora mismo...

570
00:34:26,546 --> 00:34:29,614
Tienes... bueno, tienes que probarla.

571
00:34:33,810 --> 00:34:36,143
Vamos, hazlo.

572
00:34:36,146 --> 00:34:38,155
¡Hazlo! ¡Hazlo!

573
00:34:40,159 --> 00:34:42,126
- ¡Vamos!
- ¡Sí, vale!

574
00:34:47,233 --> 00:34:48,900
Solo cinco minutos.

575
00:34:48,902 --> 00:34:50,667
Luego te llevamos a casa.

576
00:34:50,669 --> 00:34:52,479
Te lo prometo.

577
00:34:52,482 --> 00:34:54,560
¡Vamos, Camille!

578
00:34:54,563 --> 00:34:55,962
Por favor.

579
00:34:59,279 --> 00:35:01,879
Sí.

580
00:35:01,927 --> 00:35:03,381
¡Sí!

581
00:35:08,154 --> 00:35:10,020
¡Damon, venga!

582
00:35:37,582 --> 00:35:39,753
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

583
00:35:39,756 --> 00:35:42,118
¡Han venido! ¡Han venido!

584
00:35:42,120 --> 00:35:43,419
¿Saludamos?

585
00:35:43,421 --> 00:35:45,655
Que se encargue JC.

586
00:35:45,657 --> 00:35:49,358
¡Hola! Justine, ¿qué
tal? Me alegro de verte.

587
00:35:53,654 --> 00:35:54,997
¡Hola!

588
00:35:54,999 --> 00:35:56,766
Creía que habíais dicho que no veníais.

589
00:35:56,768 --> 00:35:58,267
Pensé que era una estupidez.

590
00:35:58,269 --> 00:36:01,236
Cualquiera con cerebro
sabe que John es guay.

591
00:36:03,741 --> 00:36:06,375
Y, además, no somos unos putos parias.

592
00:36:12,416 --> 00:36:13,783
Perdón.

593
00:36:13,785 --> 00:36:15,618
¿Qué coño hacéis aquí?

594
00:36:15,620 --> 00:36:17,552
No me puedo creer que hayas venido.

595
00:36:17,554 --> 00:36:18,820
Que él dé la cara.

596
00:36:18,822 --> 00:36:20,334
Dios, eres toda una zorrita.

597
00:36:20,337 --> 00:36:22,362
No te enteras de nada, puta colgada.

598
00:36:22,365 --> 00:36:24,125
Eh, venga.

599
00:36:27,664 --> 00:36:29,397
Eh, eh, vamos, chicas.

600
00:36:29,399 --> 00:36:32,166
No pasa nada. Mejor que no hables.

601
00:36:32,168 --> 00:36:34,503
Vale, ya basta, ¿de acuerdo?

602
00:36:34,505 --> 00:36:36,037
¡Adiós, asesino!

603
00:36:36,039 --> 00:36:38,006
Amma.

604
00:36:38,008 --> 00:36:39,741
¿Por qué no te largas
a beber un poco más?

605
00:36:39,743 --> 00:36:41,776
Que te den.

606
00:36:41,778 --> 00:36:44,212
Parece que solo piensa
en hacerme cabrear.

607
00:36:44,214 --> 00:36:46,214
Creo que no estás sola en eso.

608
00:36:46,216 --> 00:36:49,283
¿Y cómo va mi artículo?

609
00:36:49,285 --> 00:36:51,451
Para ser sincera, no has dicho nada

610
00:36:51,453 --> 00:36:53,453
particularmente digno de mención.

611
00:36:53,455 --> 00:36:55,623
Pero ya les he dicho a todos
que voy a salir en él.

612
00:36:55,625 --> 00:36:57,691
Sí, bueno, estoy con
diferentes historias.

613
00:36:57,693 --> 00:36:59,627
- Vale.
- Como esa sobre

614
00:36:59,629 --> 00:37:02,195
quién te arrancó un trozo
de oreja de un mordisco.

615
00:37:03,599 --> 00:37:05,766
- ¿Fue Natalie?
- ¿Quién te ha contado eso?

616
00:37:05,768 --> 00:37:08,035
Si ocultas esa clase de información,

617
00:37:08,037 --> 00:37:09,503
no ayuda a tu causa.

618
00:37:09,505 --> 00:37:11,539
No es algo que me guste recordar.

619
00:37:11,541 --> 00:37:14,141
Vamos, JC no me quiere aquí.

620
00:37:15,966 --> 00:37:17,444
Si quieres saber más sobre Natalie,

621
00:37:17,446 --> 00:37:18,979
deberías preguntarle a tu madre.

622
00:37:20,584 --> 00:37:21,949
Además, ¿a quién le puede importar

623
00:37:21,951 --> 00:37:23,383
ese estúpido artículo tuyo?

624
00:37:23,385 --> 00:37:25,351
Nadie lee ya periódicos.

625
00:37:25,353 --> 00:37:27,219
Hasta luego, asesino de niñas.

626
00:37:29,123 --> 00:37:32,224
¡Que os follen a todos! ¡Que os follen!

627
00:37:36,297 --> 00:37:38,932
Que se vayan a montarla a otra parte.

628
00:37:38,934 --> 00:37:41,868
Vamos. ¡Sala VIP!

629
00:37:41,870 --> 00:37:44,571
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

630
00:37:58,118 --> 00:37:59,551
   

631
00:37:59,553 --> 00:38:01,587
No me empujes, Kelsey.

632
00:38:04,157 --> 00:38:06,424
Lo siento.

633
00:38:06,426 --> 00:38:07,726
   

634
00:38:10,097 --> 00:38:12,709
¿Alguna vez has jugado
a la ruleta pastillera?

635
00:38:12,712 --> 00:38:14,031
No.

636
00:38:14,034 --> 00:38:17,936
Nos vamos... pasando el éxtasis...

637
00:38:20,074 --> 00:38:22,373
- Jodes.
- ¡Gracias!

638
00:38:25,011 --> 00:38:28,685
y la lengua en que se disuelva al final

639
00:38:28,688 --> 00:38:30,320
es el afortunado ganador.

640
00:38:32,919 --> 00:38:34,785
Esta es la mejor mierda que tiene Damon,

641
00:38:34,787 --> 00:38:36,721
así que nos tocará a todos un poco.

642
00:38:46,299 --> 00:38:47,965
Eh, eh, espera un minuto.

643
00:38:47,968 --> 00:38:49,567
¡Amma!

644
00:39:07,453 --> 00:39:09,085
Bebe mucha agua.

645
00:39:09,087 --> 00:39:12,489
Joder, Amma, el juego
apenas había empezado.

646
00:39:12,491 --> 00:39:16,726
Camille es mi invitada y mi hermana.

647
00:39:16,728 --> 00:39:18,477
Además, no le vendría mal alegrarse.

648
00:39:18,480 --> 00:39:20,564
Ha tenido una vida de mierda.

649
00:39:20,566 --> 00:39:24,134
Y para que lo sepas, también tenemos
una hermana muerta como John Keene

650
00:39:24,136 --> 00:39:26,566
y ella nunca lo ha llegado a superar.

651
00:39:28,040 --> 00:39:29,906
En fin...

652
00:39:31,576 --> 00:39:34,077
¿Por qué haces esto?

653
00:39:34,079 --> 00:39:36,312
¡Eres una mujer de la Unión!

654
00:40:11,682 --> 00:40:15,884
   

655
00:40:15,886 --> 00:40:19,588
   

656
00:40:19,590 --> 00:40:23,658
   

657
00:40:23,660 --> 00:40:27,696
   

658
00:40:27,698 --> 00:40:31,600
   

659
00:40:31,602 --> 00:40:35,910
   

660
00:40:35,913 --> 00:40:39,539
   

661
00:40:39,542 --> 00:40:42,877
   

662
00:40:44,680 --> 00:40:46,881
   

663
00:40:46,883 --> 00:40:48,801
   

664
00:40:48,804 --> 00:40:50,752
   

665
00:40:50,754 --> 00:40:52,871
   

666
00:40:52,874 --> 00:40:54,789
   

667
00:40:54,791 --> 00:40:56,824
   

668
00:40:56,827 --> 00:40:58,826
   

669
00:40:58,828 --> 00:41:01,395
   

670
00:41:01,397 --> 00:41:04,132
   

671
00:41:04,134 --> 00:41:06,300
   

672
00:41:06,302 --> 00:41:08,269
   

673
00:41:08,271 --> 00:41:10,304
   

674
00:41:10,306 --> 00:41:12,773
   

675
00:41:12,775 --> 00:41:13,874
   

676
00:41:13,876 --> 00:41:15,609
Me voy contigo.

677
00:41:15,611 --> 00:41:16,943
Quiero irme contigo.

678
00:41:16,945 --> 00:41:18,412
Lárgate, ¿vale?

679
00:41:24,003 --> 00:41:25,002
Vamos.

680
00:41:30,760 --> 00:41:32,693
Son realmente bonitas.

681
00:41:32,695 --> 00:41:35,228
Me gusta el amarillo yendo puesta.

682
00:41:53,515 --> 00:41:56,482
Mamá dice que tengo que tener
cuidado cuando estoy cerca de ti.

683
00:41:56,484 --> 00:41:58,151
¿Eres peligrosa?

684
00:42:22,176 --> 00:42:23,476
Vámonos de aquí.

685
00:42:25,313 --> 00:42:26,483
Vámonos de aquí.

686
00:42:28,282 --> 00:42:30,679
Vámonos de aquí.

687
00:42:30,752 --> 00:42:32,017
Vámonos de aquí.

688
00:43:08,042 --> 00:43:09,688
- Kansas City.
- Jefe.

689
00:43:11,324 --> 00:43:14,392
Desayuno para cenar.

690
00:43:14,395 --> 00:43:15,560
Gracias, Jesse.

691
00:43:15,562 --> 00:43:17,429
Un placer.

692
00:43:17,431 --> 00:43:18,931
He de admitir que añoro

693
00:43:18,933 --> 00:43:20,266
verte vestido de Robert E. Lee.

694
00:43:20,268 --> 00:43:23,168
Lo primero, era Stonewall Jackson.

695
00:43:23,170 --> 00:43:25,371
Antes moriría bajo fuego amigo

696
00:43:25,373 --> 00:43:28,173
que rendirme como un cobarde.

697
00:43:28,175 --> 00:43:31,509
Cuanto más sé de ti, menos quiero saber.

698
00:43:31,511 --> 00:43:34,445
Así es como es Wind Gap.

699
00:43:34,447 --> 00:43:36,881
Pero ya estarás en casa para mañana.

700
00:43:36,883 --> 00:43:38,549
¿Sí? ¿Y eso por qué?

701
00:43:38,551 --> 00:43:41,286
Un trabajador mexicano de la granja
de cerdos ha identificado a Keene

702
00:43:41,288 --> 00:43:44,442
como el que arrojó la
bicicleta a la laguna.

703
00:43:44,445 --> 00:43:46,656
Una mierda.

704
00:43:46,659 --> 00:43:48,927
Buena mierda.

705
00:44:09,181 --> 00:44:12,082
Estoy deseando largarme de aquí.

706
00:44:12,084 --> 00:44:14,717
Estoy aburrida todo el tiempo.

707
00:44:15,988 --> 00:44:19,089
Por eso me comporto como lo hago.

708
00:44:19,091 --> 00:44:21,223
Sé que puedo ser un poco alocada.

709
00:44:24,129 --> 00:44:26,263
¿Lo erais las chicas entonces?

710
00:44:26,265 --> 00:44:27,630
Es decir, los chicos son fáciles.

711
00:44:27,632 --> 00:44:29,866
Solo tienes que dejarles
que te hagan cosas.

712
00:44:29,868 --> 00:44:32,090
No deberías dejarles hacerlo.

713
00:44:34,039 --> 00:44:37,840
Cuando les dejas hacerte cosas...

714
00:44:37,842 --> 00:44:39,641
en realidad se las haces tú a ellos.

715
00:44:39,643 --> 00:44:43,745
Tú tienes el control y... les gustas.

716
00:44:43,747 --> 00:44:45,814
Con las chicas es distinto.

717
00:44:45,816 --> 00:44:50,919
Puedo conseguir que hagan
lo que yo quiera, pero...

718
00:44:50,921 --> 00:44:52,921
no les caigo bien.

719
00:44:54,993 --> 00:44:58,645
Es más seguro ser temido que ser amado.

720
00:44:58,648 --> 00:45:01,649
Maquiavelo.

721
00:45:01,652 --> 00:45:03,219
¿Cómo sabes eso?

722
00:45:05,109 --> 00:45:07,576
Ya sabes cómo.

723
00:45:07,579 --> 00:45:10,106
A veces tienes que ser malvado...

724
00:45:13,143 --> 00:45:14,942
o hacer daño.

725
00:45:16,274 --> 00:45:17,907
Amma, ¿tú te cortas?

726
00:45:23,286 --> 00:45:26,954
¡Soy muy feliz contigo!

727
00:45:36,533 --> 00:45:39,134
Eres como mi alma gemela.

728
00:45:39,136 --> 00:45:41,769
Eres como mi hermana.

729
00:45:43,757 --> 00:45:45,371
Te quiero.

730
00:45:45,374 --> 00:45:47,942
Llévame a San Luis contigo.

731
00:45:47,944 --> 00:45:50,177
Puedo buscar un trabajo después de clase

732
00:45:50,179 --> 00:45:51,546
en una boutique

733
00:45:51,548 --> 00:45:55,716
o en una tienda de telas de lujo.

734
00:45:55,718 --> 00:45:58,452
¿Crees que puedo incluir mi casa
de muñecas en el currículum?

735
00:46:04,928 --> 00:46:06,694
   

736
00:46:17,941 --> 00:46:20,307
Creía que te gustaba lo salvaje.

737
00:46:23,312 --> 00:46:26,513
¿Quieres dormir en mi cuarto?

738
00:46:26,515 --> 00:46:28,449
No.

739
00:46:28,451 --> 00:46:29,806
No, estoy que me muero.

740
00:46:29,809 --> 00:46:32,186
Creo que debería dormir
en mi cama esta noche.

741
00:46:32,188 --> 00:46:35,289
¿Puedo dormir contigo?

742
00:46:35,291 --> 00:46:38,758
No, yo...

743
00:46:38,760 --> 00:46:40,961
Creo que esta noche
deberíamos dormir separadas

744
00:46:40,963 --> 00:46:43,163
y mañana pasamos el rato juntas, ¿vale?

745
00:46:50,272 --> 00:46:53,907
Amma. ¡Amma! ¡Vale! ¡Vale!

746
00:46:53,909 --> 00:46:56,887
Bien, puedes dormir en mi cuarto. Vamos.

747
00:46:58,259 --> 00:46:59,479
Puedes dormir conmigo.

748
00:47:00,882 --> 00:47:02,682
   

749
00:47:02,691 --> 00:47:04,858
Dios, Amma.

750
00:47:11,727 --> 00:47:15,361
No recuerdo haber sido tan feliz.

751
00:47:36,450 --> 00:47:39,619
Quiero subir mi casa de muñecas.

752
00:47:44,359 --> 00:47:46,626
Sé que crees que Adora me prefiere,

753
00:47:46,628 --> 00:47:48,927
pero no es verdad.

754
00:47:48,929 --> 00:47:51,464
Pronuncia nombres en sueños.

755
00:47:51,466 --> 00:47:54,066
Marian, tú.

756
00:47:58,072 --> 00:48:00,472
- Vamos.
- Espera.

757
00:48:00,474 --> 00:48:01,506
Espera.

758
00:48:17,519 --> 00:48:18,918
   

759
00:48:46,863 --> 00:48:48,729
¿Alguna vez has sentido

760
00:48:50,724 --> 00:48:53,657
que van a pasarte cosas malas

761
00:48:53,659 --> 00:48:55,960
y no puedes impedirlo?

762
00:48:58,263 --> 00:49:00,197
¿Que no puedes hacer nada?

763
00:49:03,123 --> 00:49:05,123
¿Que solo puedes esperar?

764
00:49:30,028 --> 00:49:32,327
Aquí no estás a salvo.

765
00:49:32,329 --> 00:49:39,590
www.subtitulamos.tv

