1
00:00:04,004 --> 00:00:05,463
Me iré dentro de una semana.

2
00:00:05,464 --> 00:00:06,714
Tu madre te echará de menos.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,633
- Me la llevo, Alan.
- ¿Qué?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,176
Apenas sabe en qué año estamos.

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,053
Quítate los zapatos. Sabes que tu padre

6
00:00:12,054 --> 00:00:14,013
no soporta oír pisadas en casa.

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,598
Lo llaman el síndrome del ocaso.

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Las noches son difíciles para tu madre.

9
00:00:23,406 --> 00:00:24,739
El alcaide Lacy

10
00:00:24,858 --> 00:00:28,123
me dijo que el Diablo era un muchacho,

11
00:00:28,237 --> 00:00:30,327
y el viejo Dale dijo
que lo había atrapado.

12
00:00:30,447 --> 00:00:33,077
Que había encerrado
al Diablo en una caja.

13
00:00:33,158 --> 00:00:36,028
Para poner fin a todos los
horrores que hemos visto,

14
00:00:36,119 --> 00:00:37,958
eso fue lo que Dios me dijo.

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,489
¿Cuánto tiempo hace de eso?

16
00:00:39,563 --> 00:00:41,355
No dejes salir a ese puto chico.

17
00:00:41,458 --> 00:00:43,145
¿Es hora de llamar a Pruitt?

18
00:00:43,210 --> 00:00:46,211
¡Oye! Puedo ser tu abogado si quieres.

19
00:00:46,296 --> 00:00:47,992
Pero tienes que decirlo.

20
00:00:48,047 --> 00:00:49,591
Los dos vamos a salir de este agujero.

21
00:01:00,936 --> 00:01:02,437
Joder, siéntat...

22
00:01:11,196 --> 00:01:14,134
Voy a leerle una lista
de cinco palabras.

23
00:01:14,248 --> 00:01:16,749
Voy a pedirle que me las
repita en cualquier orden.

24
00:01:16,868 --> 00:01:20,158
Una vez ahora, y otra vez
dentro de unos minutos.

25
00:01:20,330 --> 00:01:21,415
¿Está preparado?

26
00:01:23,417 --> 00:01:27,166
Barco, familia, iglesia,

27
00:01:27,595 --> 00:01:30,749
perro, blanco.

28
00:01:30,924 --> 00:01:33,960
Barco, blanco, iglesia...

29
00:01:34,511 --> 00:01:36,249
perro...

30
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
familia.

31
00:02:16,511 --> 00:02:18,319
¿Se encuentra bien?

32
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
Sí.

33
00:02:26,563 --> 00:02:29,296
Se supone que no tengo
que decirle esto, pero...

34
00:02:29,775 --> 00:02:32,187
su escáner parece limpio.
A mí me lo parece.

35
00:02:33,070 --> 00:02:34,987
La doctora Green le
informará de los resultados.

36
00:02:35,012 --> 00:02:37,459
Entonces, ¿qué es?

37
00:02:38,200 --> 00:02:40,608
¿Escucha música a un volumen
alto con auriculares?

38
00:02:40,726 --> 00:02:42,873
Podría ser solo acúfeno.

39
00:02:43,372 --> 00:02:45,831
- ¿Lo está escuchando ahora?
- Va y viene.

40
00:02:45,858 --> 00:02:48,210
Me molestaba cuando era un chaval.

41
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
¿De dónde es?

42
00:02:51,213 --> 00:02:52,838
Sé que no es de Texas.

43
00:02:52,839 --> 00:02:54,715
De Nueva York.

44
00:02:54,716 --> 00:02:56,133
De Maine.

45
00:02:56,134 --> 00:02:57,968
Qué bien.

46
00:02:57,969 --> 00:03:01,314
Casas bajas, nieve en Navidad.

47
00:03:01,348 --> 00:03:02,556
Sí.

48
00:03:02,557 --> 00:03:03,767
No exactamente.

49
00:03:03,809 --> 00:03:05,143
¿Vuelve mucho por allí?

50
00:03:06,853 --> 00:03:07,729
No.

51
00:03:10,816 --> 00:03:12,566
Supongo que todo el
mundo cree que creció

52
00:03:12,567 --> 00:03:13,777
en el peor lugar del mundo, ¿no?

53
00:03:20,575 --> 00:03:21,951
Cinco días después de la masacre,

54
00:03:22,012 --> 00:03:24,551
seguimos teniendo pocas respuestas.

55
00:03:24,621 --> 00:03:26,864
¿Por qué un apreciado
funcionario de prisiones

56
00:03:26,915 --> 00:03:28,541
desató su furia contra sus compañeros?

57
00:03:28,575 --> 00:03:30,182
Junto con la sorprendente...

58
00:03:30,252 --> 00:03:31,542
Privatización de la prisión,

59
00:03:31,604 --> 00:03:33,730
y junto con el suicidio
de su estimado alcaide,

60
00:03:33,792 --> 00:03:36,245
las tragedias se siguen
acumulando en Shawshank.

61
00:03:36,299 --> 00:03:37,792
En cuanto a otras noticias,
los incendios forestales

62
00:03:37,843 --> 00:03:40,219
continúan extendiéndose
por Black Mountain,

63
00:03:40,289 --> 00:03:42,078
devastando al menos 80 hectáreas.

64
00:03:42,141 --> 00:03:44,974
Equipos de extinción de todo
el estado están colaborando,

65
00:03:45,031 --> 00:03:48,144
pero los residentes de docenas
de casas entre Castle View

66
00:03:48,188 --> 00:03:51,562
y el lago Castle ya han sido evacuados.

67
00:03:58,113 --> 00:03:59,655
Lo sé. Ya tenía una vista programada.

68
00:03:59,656 --> 00:04:02,519
La han pospuesto tres semanas después...

69
00:04:03,118 --> 00:04:04,994
Eso es lo que intento
decir... Oye, oye...

70
00:04:04,995 --> 00:04:06,996
Le dejé dos mensajes al juez.

71
00:04:06,997 --> 00:04:09,540
Tengo un cliente encerrado
en Shawshank y...

72
00:04:09,541 --> 00:04:11,167
¿Hola?

73
00:04:11,168 --> 00:04:12,491
¡Joder!

74
00:04:13,879 --> 00:04:15,968
Perdone, padre.

75
00:04:16,214 --> 00:04:19,600
- Gracias por venir.
- Sí, disculpe el retraso.

76
00:04:19,676 --> 00:04:21,403
Hablé con el cementerio,
dijeron que tendrían preparada

77
00:04:21,428 --> 00:04:23,095
una parcela para mi padre mañana.

78
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
No le he llamado por eso.

79
00:04:49,831 --> 00:04:52,894
Se llama el síndrome
del féretro explosivo.

80
00:04:53,029 --> 00:04:57,867
Cuando no hay oxígeno para
deshidratar el... contenido,

81
00:04:57,923 --> 00:05:02,295
el ataúd es como una olla a presión.

82
00:05:02,344 --> 00:05:05,304
No sabía que restos de esta
antigüedad pudieran sufrirlo, pero

83
00:05:05,305 --> 00:05:07,890
tal vez al volver a sellar el
ataúd para el transporte...

84
00:05:08,029 --> 00:05:10,684
¿Se encuentra bien?

85
00:05:15,962 --> 00:05:18,526
Claro que, con el reciente
problema en Shawshank,

86
00:05:18,527 --> 00:05:22,806
hay un poco de cola, si sigue
interesado en el servicio.

87
00:05:22,948 --> 00:05:25,205
Déjame que lo entienda.

88
00:05:25,478 --> 00:05:29,173
Encuentras al conde de
Montecristo en una fosa séptica.

89
00:05:29,610 --> 00:05:32,182
Pregunta por su abogado,
su abogado se presenta,

90
00:05:32,207 --> 00:05:34,667
tú te lo quitas de encima
para salvar el culo,

91
00:05:34,715 --> 00:05:38,230
a uno de tus guardias no le gusta esa

92
00:05:38,296 --> 00:05:40,418
injusticia, ni un pelo,

93
00:05:40,519 --> 00:05:42,340
así que hace la única cosa lógica

94
00:05:42,425 --> 00:05:44,848
y vacía dos cargadores
contra sus compañeros.

95
00:05:44,928 --> 00:05:48,418
Y he aquí nuestra
propia alerta del Times.

96
00:05:48,473 --> 00:05:51,738
Y, sí, me gustaría tomarme
un momento de silencio,

97
00:05:51,801 --> 00:05:54,356
llorar por los muertos,
ser humano para variar,

98
00:05:54,396 --> 00:05:56,605
de verdad que me gustaría, pero no puedo

99
00:05:56,606 --> 00:05:59,567
porque estoy muy ocupado
notando cómo me dan por el culo

100
00:05:59,636 --> 00:06:02,238
por culpa de tu incompetencia.

101
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
No me importa si lo haces desaparecer

102
00:06:04,406 --> 00:06:07,074
como si fueras el puto
Harry Houdini, me da igual

103
00:06:07,075 --> 00:06:09,560
si lo entierras en el patio o le
compras un billete a Mallorca...

104
00:06:09,615 --> 00:06:12,639
pase lo que pase ahí dentro, se
trate el asunto como se trate,

105
00:06:12,701 --> 00:06:16,539
yo no sabía nada. El
consejo no sabía nada.

106
00:06:16,585 --> 00:06:18,992
Y si las cosas se tuercen, Theresa,

107
00:06:19,838 --> 00:06:21,812
siempre habrá sitio en la
arena, junto a los leones,

108
00:06:21,858 --> 00:06:24,150
para otro empleado que
actúa por su cuenta.

109
00:06:36,730 --> 00:06:39,398
Puerta principal abierta.

110
00:06:39,423 --> 00:06:41,591
¿Qué coño es eso?

111
00:06:42,027 --> 00:06:43,652
Un nuevo sistema.

112
00:06:43,695 --> 00:06:45,530
Para poder vigilar a mamá.

113
00:06:46,894 --> 00:06:48,699
Las dos puertas están conectadas.

114
00:06:48,700 --> 00:06:50,523
He tenido que ser
creativo con las cámaras.

115
00:06:50,578 --> 00:06:52,578
Cuatro arriba y cuatro abajo.

116
00:06:52,579 --> 00:06:54,997
En cuanto termine en
Shawshank, me marcho.

117
00:06:54,998 --> 00:06:56,999
Mientras tanto, los
dos podemos vigilarla

118
00:06:57,000 --> 00:06:58,335
desde una aplicación para el móvil.

119
00:07:01,588 --> 00:07:05,257
Oye, hasta que sepamos
qué pasará a largo plazo,

120
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
necesito saber que está a salvo.

121
00:07:08,219 --> 00:07:09,713
¿Por qué no le pones un chip

122
00:07:09,768 --> 00:07:12,306
como si fuera un labrador?

123
00:07:16,936 --> 00:07:18,146
¿Hola?

124
00:07:19,606 --> 00:07:20,649
Espera, ¿qué?

125
00:07:25,028 --> 00:07:26,529
¿En cuánto tiempo?

126
00:07:36,265 --> 00:07:39,559
Los que salís con la condicional
os enfrentaréis a tres retos

127
00:07:39,604 --> 00:07:41,806
al reencontraros con la sociedad.

128
00:07:41,878 --> 00:07:44,004
¿Qué hago? ¿Dónde voy a vivir?

129
00:07:44,056 --> 00:07:47,760
Y, por último, ¿quién voy a ser?

130
00:07:47,830 --> 00:07:51,679
La buena noticia es que podéis ser
prácticamente quien queráis ser

131
00:07:51,680 --> 00:07:54,214
si os adaptáis a lo que os rodea.

132
00:07:54,265 --> 00:07:57,714
Os enfrentaréis a preguntas sobre el
tiempo que habéis pasado en la cárcel.

133
00:07:57,769 --> 00:07:59,745
Cuando tengáis delante
a un posible empleador,

134
00:07:59,770 --> 00:08:02,439
o a un posible casero, o
incluso a un nuevo amigo,

135
00:08:02,533 --> 00:08:06,245
no tengáis miedo de
reescribir vuestra historia.

136
00:08:06,361 --> 00:08:09,058
La persona que erais cuando entrasteis

137
00:08:09,155 --> 00:08:11,941
no es la persona que sois cuando salís.

138
00:08:12,033 --> 00:08:13,985
Podéis contar vuestra propia historia,

139
00:08:14,097 --> 00:08:16,188
ser vuestro propio héroe,

140
00:08:16,297 --> 00:08:19,082
elegir la vida que queréis vivir.

141
00:08:20,542 --> 00:08:24,628
Yo soy Lou Hadley. ¿Quién eres tú?

142
00:09:00,021 --> 00:09:01,386
Mira eso.

143
00:09:02,709 --> 00:09:04,044
Un hombre libre.

144
00:09:10,759 --> 00:09:12,926
Hay un incendio en Black Mountain.

145
00:09:12,927 --> 00:09:14,344
El estado utiliza presos
durante la época de incendios.

146
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
¿Por qué no...?

147
00:09:16,556 --> 00:09:18,667
¿Por qué no empezamos de cero?

148
00:09:18,850 --> 00:09:20,268
Yo soy Henry.

149
00:09:27,317 --> 00:09:30,779
Solo te estoy preguntando tu nombre.

150
00:09:53,386 --> 00:09:55,511
www.subtitulamos.tv

151
00:10:08,191 --> 00:10:11,602
"Hazte un arca de madera de gofer,

152
00:10:12,612 --> 00:10:16,149
y de esta manera la harás".

153
00:10:25,458 --> 00:10:29,045
Así que construí mi arca...

154
00:10:31,631 --> 00:10:34,174
y cuando escuché su voz en sueños

155
00:10:34,175 --> 00:10:36,383
durante seis días seguidos,

156
00:10:36,461 --> 00:10:40,654
me dijo qué posición
tomaría exactamente.

157
00:10:41,224 --> 00:10:45,623
La razón, la impureza, la
maldición de nuestra ciudad,

158
00:10:46,146 --> 00:10:49,190
arrastrando el mal contigo
dondequiera que vayas.

159
00:10:52,658 --> 00:10:54,403
Y cuando te traje aquí abajo,

160
00:10:54,404 --> 00:10:58,798
estaba enardecido por el Espíritu Santo,

161
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
virtuoso, fuerte.

162
00:11:04,372 --> 00:11:06,207
Y tú parecías...

163
00:11:08,710 --> 00:11:12,130
tú parecías muy pequeño
al lado de mi fe.

164
00:11:19,053 --> 00:11:20,972
Y ahora...

165
00:11:22,849 --> 00:11:25,518
sigues pareciendo pequeño.

166
00:11:26,853 --> 00:11:28,521
Pero yo parezco viejo.

167
00:11:31,608 --> 00:11:33,193
Soy viejo.

168
00:11:34,319 --> 00:11:36,396
Después de todos estos años,

169
00:11:36,487 --> 00:11:39,326
sigo sin saber lo que eres

170
00:11:39,449 --> 00:11:41,618
ni si hice lo correcto.

171
00:12:22,325 --> 00:12:24,117
¿Recuerdas esa absurda historia

172
00:12:24,118 --> 00:12:25,912
que me contaste en tu
primera noche aquí?

173
00:12:43,513 --> 00:12:44,973
Cara.

174
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
No cara.

175
00:12:52,230 --> 00:12:53,815
Cara.

176
00:12:55,441 --> 00:12:56,776
Cara.

177
00:12:59,779 --> 00:13:02,072
Pura amnesia retrógrada.

178
00:13:02,073 --> 00:13:04,449
No hay signos de disfunción
en la memoria a corto plazo

179
00:13:04,450 --> 00:13:06,743
o de daños estructurales en el cerebro.

180
00:13:06,744 --> 00:13:08,780
Es un fenómeno puramente emocional.

181
00:13:08,834 --> 00:13:11,290
Ahora voy a leerle una
lista de cinco palabras,

182
00:13:11,291 --> 00:13:14,126
voy a pedirle que me las repita

183
00:13:14,200 --> 00:13:15,942
en cualquier orden.

184
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
¿Preparado?

185
00:13:18,506 --> 00:13:21,550
Cara, terciopelo, iglesia,

186
00:13:21,551 --> 00:13:22,969
familia, rojo.

187
00:13:25,763 --> 00:13:28,839
Cara, terciopelo, rojo,

188
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
iglesia, familia.

189
00:13:33,229 --> 00:13:34,647
Entonces...

190
00:13:36,044 --> 00:13:37,378
¿cómo lo trata?

191
00:13:37,418 --> 00:13:38,793
No hay una fórmula mágica.

192
00:13:38,818 --> 00:13:40,736
A veces es un proceso gradual,

193
00:13:40,737 --> 00:13:43,605
en otros casos, en cuanto
mandas a alguien a casa

194
00:13:43,630 --> 00:13:45,339
con sus cosas, es como si

195
00:13:45,364 --> 00:13:46,628
se le encendiera una luz.

196
00:13:48,390 --> 00:13:50,057
La mejor medicina es llevarlo a casa.

197
00:13:50,121 --> 00:13:52,540
Restaurar el contexto y los recuerdos.

198
00:13:57,199 --> 00:13:58,754
Pero no lo fuerce.

199
00:13:58,825 --> 00:14:00,742
Estas cosas llevan tiempo.

200
00:14:00,793 --> 00:14:02,340
No, no.

201
00:14:02,341 --> 00:14:04,370
No, yo solo soy su abogado.

202
00:14:04,469 --> 00:14:06,753
Le he traído aquí para
que se ocupen de él.

203
00:14:06,845 --> 00:14:09,567
No disponemos de instalaciones
para tener pacientes ingresados.

204
00:14:09,640 --> 00:14:11,995
Podría mover unos hilos en Juniper Hill,

205
00:14:12,026 --> 00:14:14,227
quizá podría conseguirle
una plaza para el lunes.

206
00:14:14,228 --> 00:14:15,748
¿Para el lunes?

207
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
¿Qué se supone que tiene
que hacer hasta el lunes?

208
00:14:22,487 --> 00:14:25,363
El baño está por ahí,

209
00:14:25,364 --> 00:14:28,576
no hay ducha, no bebas agua de ahí.

210
00:14:34,207 --> 00:14:36,792
Deberías quedarte aquí
el fin de semana, ¿vale?

211
00:14:36,793 --> 00:14:38,502
Nadie en la ciudad sabe que has salido.

212
00:14:38,503 --> 00:14:40,463
Dejémoslo así.

213
00:14:45,760 --> 00:14:47,303
No creo que esto sea una buena idea.

214
00:14:50,223 --> 00:14:52,047
Te agradezco que intentes
ayudarme, pero...

215
00:14:52,102 --> 00:14:53,930
Necesita un sitio donde dormir

216
00:14:54,018 --> 00:14:56,375
y yo tengo uno.

217
00:15:15,706 --> 00:15:17,332
Oye, no tenemos ni idea de quién es.

218
00:15:17,333 --> 00:15:20,252
Podría ser el estrangulador de Bangor.

219
00:15:20,253 --> 00:15:22,337
Primero, eso te lo has inventado.

220
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
Segundo, eres tú quien le
ha sacado de la cárcel.

221
00:15:24,966 --> 00:15:27,217
Sí, porque creo en los
procedimientos legales.

222
00:15:27,218 --> 00:15:28,989
Eso no significa que quiera que

223
00:15:29,053 --> 00:15:30,388
se meta en la cama con mi...

224
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
amiga.

225
00:15:35,309 --> 00:15:37,185
Oye, me sentiré mucho mejor

226
00:15:37,186 --> 00:15:38,354
cuando se aleje de ti.

227
00:15:39,856 --> 00:15:42,169
Y yo me aleje de esta ciudad.

228
00:15:42,233 --> 00:15:43,984
Le llevaré al hospital mañana

229
00:15:43,985 --> 00:15:44,902
y comprobaré esa lista de espera.

230
00:16:07,216 --> 00:16:09,384
Puerta principal abierta.

231
00:16:22,940 --> 00:16:25,150
Ruth, no tendrías que
haberme esperado levantada.

232
00:16:25,151 --> 00:16:27,777
Por Dios, ¿dónde has estado?

233
00:16:27,778 --> 00:16:30,364
Tiene fiebre. Vas a matarlo.

234
00:16:32,533 --> 00:16:33,659
Ruthie...

235
00:16:36,454 --> 00:16:38,939
Deja que te lleve a la cama.

236
00:16:39,040 --> 00:16:41,626
Todo va a ir bien.

237
00:16:43,002 --> 00:16:44,921
Solo tienes una mala noche.

238
00:16:46,797 --> 00:16:48,174
No.

239
00:16:52,428 --> 00:16:54,805
Algo terrible va a pasar.

240
00:17:49,986 --> 00:17:52,068
   

241
00:17:52,154 --> 00:17:53,888
   

242
00:17:53,974 --> 00:17:55,630
   

243
00:17:55,716 --> 00:17:58,178
   

244
00:17:58,257 --> 00:18:01,460
   

245
00:18:01,553 --> 00:18:04,608
   

246
00:18:04,702 --> 00:18:07,531
   

247
00:18:07,601 --> 00:18:10,758
   

248
00:18:10,828 --> 00:18:13,617
   

249
00:18:13,719 --> 00:18:16,531
   

250
00:18:16,637 --> 00:18:19,462
   

251
00:18:19,557 --> 00:18:22,548
   

252
00:18:22,643 --> 00:18:25,517
   

253
00:18:25,605 --> 00:18:28,292
   

254
00:18:28,370 --> 00:18:31,027
   

255
00:18:31,073 --> 00:18:34,113
   

256
00:18:34,172 --> 00:18:35,840
   

257
00:18:36,347 --> 00:18:40,232
*Cumpleaños feliz*

258
00:18:40,369 --> 00:18:43,990
*Cumpleaños feliz*

259
00:18:44,272 --> 00:18:48,849
*Te deseamos, Gordy*

260
00:18:48,961 --> 00:18:52,757
*Cumpleaños feliz*

261
00:18:56,135 --> 00:18:58,943
- ¡Sí! ¡Muy bien!
- ¡Sí!

262
00:18:59,013 --> 00:19:00,569
Muy bien, coleguita.

263
00:19:00,610 --> 00:19:02,820
¡El cumpleaños de tu hermano
mayor! Mira. ¿Preparado?

264
00:19:02,892 --> 00:19:06,194
Bien. ¿Quieres de la esquina o...?

265
00:19:06,265 --> 00:19:08,280
De la esquina, por favor.

266
00:19:08,334 --> 00:19:10,044
- ¿Preparado?
- Ahí tienes, amiguito.

267
00:19:14,945 --> 00:19:16,447
- ¿Abres tus regalos?
- ¡Sí!

268
00:19:17,990 --> 00:19:20,241
- Me pregunto...
- Claro que te lo preguntas,

269
00:19:20,242 --> 00:19:21,868
- porque yo lo compré.
- Jesús, Angela,

270
00:19:21,869 --> 00:19:22,964
delante de los niños no.

271
00:19:22,989 --> 00:19:24,315
Mami, no te enfades hoy.

272
00:19:24,340 --> 00:19:25,964
- Sí, mami.
- Estoy harta de esto.

273
00:19:25,989 --> 00:19:27,595
- ¡Gordy, abre los regalos!
- ¡Mamá!

274
00:19:27,620 --> 00:19:28,752
Vete a tu habitación, Gordy.
Mamá y yo tenemos que hablar.

275
00:19:28,777 --> 00:19:30,853
No. Gordy, abre tu regalo.

276
00:19:31,956 --> 00:19:34,041
- ¡Ya está! ¡Ya está abierto!
- Papá lo ha abierto.

277
00:19:34,066 --> 00:19:36,955
¡Un guante de béisbol!
¡Joder, mami, qué original!

278
00:19:36,980 --> 00:19:38,619
- Vete a tu habitación, Gordy.
- No me toques.

279
00:19:38,644 --> 00:19:40,264
Eres tú la que estás queriendo
que todo gire hoy a tu alrededor.

280
00:19:40,289 --> 00:19:42,201
- Cállate.
- ¡¿O qué, Angela?!

281
00:19:42,240 --> 00:19:43,451
¿Qué vas a hacer?

282
00:19:43,476 --> 00:19:44,958
Te voy a hacer tragar esa tarta entera.

283
00:19:44,982 --> 00:19:47,370
- ¡No, papá!
- Algún día te mataré.

284
00:19:47,395 --> 00:19:49,107
¿Por qué no hoy? Feliz cumpleaños, hijo.

285
00:19:49,132 --> 00:19:50,483
Dilo otra vez y te abro
en canal ahora mismo,

286
00:19:50,508 --> 00:19:52,857
- hijo de puta.
- ¿Por qué no hoy?

287
00:19:55,653 --> 00:19:58,071
¡Gordy, corre!

288
00:19:58,313 --> 00:20:01,133
¡Suéltame!

289
00:20:28,780 --> 00:20:30,569
Mientras las llamas siguen engullendo

290
00:20:30,594 --> 00:20:32,780
más y más hectáreas de bosque,

291
00:20:32,819 --> 00:20:34,576
el departamento de bomberos
del condado de Castle

292
00:20:34,601 --> 00:20:36,533
sigue sin explicarse cómo se originó

293
00:20:36,610 --> 00:20:40,246
o por qué los métodos tradicionales de
extinción de incendios no funcionan.

294
00:20:40,364 --> 00:20:43,230
La inusualmente rápida
propagación ha convencido a muchos

295
00:20:43,325 --> 00:20:45,355
de que es un presagio de que
se avecina algo mucho peor.

296
00:20:45,453 --> 00:20:48,292
Y ahora volvemos con los
éxitos que os gustan.

297
00:21:03,254 --> 00:21:04,755
La señora de Internet

298
00:21:04,826 --> 00:21:06,993
me dijo que lo fabricaron los vikingos,

299
00:21:07,057 --> 00:21:08,224
así que me imaginé...

300
00:21:08,256 --> 00:21:10,717
¿El ajedrez Lewis?

301
00:21:11,841 --> 00:21:13,508
   

302
00:21:13,564 --> 00:21:14,957
El original

303
00:21:15,001 --> 00:21:19,415
lo talló en marfil de morsa
la esposa de un sacerdote,

304
00:21:19,487 --> 00:21:22,126
Margret la Diestra.

305
00:21:22,198 --> 00:21:24,574
Sigues siendo la persona
más lista que conozco.

306
00:21:24,575 --> 00:21:27,470
Tanto como para saber lo que tramas.

307
00:21:27,516 --> 00:21:29,805
Vamos, chica. Vamos.

308
00:21:29,830 --> 00:21:31,791
¿Qué más te ha enseñado Internet?

309
00:21:33,584 --> 00:21:35,710
¿Que el ajedrez es bueno
para los cerebros enajenados?

310
00:21:57,751 --> 00:22:00,595
SHAWSHANK SE RECUPERA

311
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
¿Hola?

312
00:22:37,606 --> 00:22:39,441
¿Hola?

313
00:24:02,775 --> 00:24:06,249
El conejo se mete...

314
00:24:06,849 --> 00:24:08,224
en el agujero.

315
00:24:08,405 --> 00:24:10,858
No, el zorro persigue al conejo.

316
00:24:10,950 --> 00:24:13,748
Por favor. ¿Qué diferencia hay?

317
00:24:13,905 --> 00:24:17,248
Uno es carnívoro, el
otro es su desayuno.

318
00:24:17,373 --> 00:24:19,685
Dios, no me había vuelto
a poner una corbata

319
00:24:19,750 --> 00:24:21,919
desde el día en que entregué mi placa.

320
00:24:21,973 --> 00:24:23,974
Eres adorable.

321
00:24:24,046 --> 00:24:26,934
No es tan adorable que no
pueda anudarme la corbata.

322
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
Es la artritis.

323
00:24:28,634 --> 00:24:30,763
El discurso.

324
00:24:31,637 --> 00:24:35,110
Por eso no has parado de dar vueltas
toda la noche. No te dejaba dormir.

325
00:24:35,307 --> 00:24:37,351
No tienes que avergonzarte, Alan.

326
00:24:39,412 --> 00:24:41,431
El miedo escénico paraliza a cualquiera,

327
00:24:41,467 --> 00:24:43,376
hasta a un Adonis como tú.

328
00:24:43,455 --> 00:24:45,623
Lo harás bien, lo harás bien.

329
00:24:45,818 --> 00:24:48,779
Tú imagíname desnuda.

330
00:24:54,576 --> 00:24:56,412
Dios, te quiero.

331
00:25:02,251 --> 00:25:04,211
   

332
00:25:06,046 --> 00:25:08,886
Necesito llevarme el coche unas horas.

333
00:25:08,948 --> 00:25:11,634
Claro. Puedes cogerlo después
de la ceremonia de Alan.

334
00:25:11,635 --> 00:25:13,803
- No tenía pensado ir.
- No pasa nada, no tiene que venir.

335
00:25:13,804 --> 00:25:15,514
No se lo estaba pidiendo.

336
00:25:32,322 --> 00:25:34,157
Antes de empezar,

337
00:25:34,204 --> 00:25:37,555
por favor, únanse a mí en unos momentos
de silencio por nuestros héroes

338
00:25:37,602 --> 00:25:39,163
caídos en Shawshank.

339
00:25:51,091 --> 00:25:52,842
Quiero testificar.

340
00:25:58,599 --> 00:26:00,180
Gracias.

341
00:26:00,917 --> 00:26:01,959
Pues...

342
00:26:03,479 --> 00:26:05,105
el puente Pangborn.

343
00:26:07,024 --> 00:26:09,280
Acostúmbrense a oírlo.

344
00:26:09,401 --> 00:26:11,709
Es un hombre que ha
servido a este condado

345
00:26:11,820 --> 00:26:15,132
con honor durante décadas,

346
00:26:15,324 --> 00:26:18,734
que nos vio pasar por nuestros
momentos más difíciles...

347
00:26:20,245 --> 00:26:22,851
sin pedir nada a cambio nunca,

348
00:26:23,248 --> 00:26:26,335
incluso cuando afrontó
sus propios grandes retos.

349
00:26:28,337 --> 00:26:30,713
Un hombre que representa el alma

350
00:26:30,714 --> 00:26:32,632
del gran pueblo de Castle Rock.

351
00:26:32,870 --> 00:26:35,218
Un hombre que no necesita
que lo introduzca.

352
00:26:35,219 --> 00:26:36,928
Alan Pangborn.

353
00:26:46,897 --> 00:26:48,648
Supongo que debería darle
las gracias al incendio

354
00:26:48,649 --> 00:26:51,234
por sacarles de sus casa por el humo.

355
00:26:53,423 --> 00:26:54,564
   

356
00:26:56,490 --> 00:27:00,305
De niño, quería ser mago.

357
00:27:00,369 --> 00:27:04,331
Siempre parecía que había cerca
una encantadora ayudante.

358
00:27:06,166 --> 00:27:10,034
Pero un mago tiene que
contar una historia.

359
00:27:10,129 --> 00:27:13,006
Algo para distraerles mientras...

360
00:27:14,216 --> 00:27:16,378
saca un as de la baraja.

361
00:27:16,468 --> 00:27:18,678
Eso nunca se me dio bien.

362
00:27:18,679 --> 00:27:20,511
Nunca tuve mucha labia.

363
00:27:20,628 --> 00:27:23,159
Y...

364
00:27:24,560 --> 00:27:26,019
¡Cállate!

365
00:27:27,855 --> 00:27:30,980
Si he hecho algo bueno en este pueblo...

366
00:27:32,144 --> 00:27:34,550
Si he hecho algo bueno, es por

367
00:27:34,620 --> 00:27:38,972
el don de la fe que
han depositado en mí.

368
00:27:39,032 --> 00:27:41,179
Buena gente.

369
00:27:41,250 --> 00:27:44,539
Solo espero haber dejado el
condado de Castle un poco mejor

370
00:27:44,580 --> 00:27:47,416
de como lo encontré.

371
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
¿Ruth?

372
00:27:50,847 --> 00:27:51,879
¡Ruth!

373
00:27:55,299 --> 00:27:56,371
¡Mamá!

374
00:28:02,639 --> 00:28:04,473
Oh, ¡no! ¡Que alguien la ayude!

375
00:28:14,656 --> 00:28:16,073
Hola.

376
00:28:16,153 --> 00:28:17,279
He vuelto.

377
00:28:26,914 --> 00:28:28,373
¿Hola?

378
00:29:11,124 --> 00:29:16,019
No sé dónde estás, pero he
pensado que debía contarte

379
00:29:16,160 --> 00:29:18,918
que el chico... se ha ido.

380
00:29:19,049 --> 00:29:22,469
Llámame cuando oigas esto.

381
00:29:24,888 --> 00:29:26,672
Y, entonces, los vecinos de al lado

382
00:29:26,744 --> 00:29:28,703
murieron intoxicados en su casa.

383
00:29:28,892 --> 00:29:31,883
En teoría no fue más que
un extraño accidente.

384
00:29:31,953 --> 00:29:35,308
Una caldera averiada. Todos
murieron mientras dormían

385
00:29:35,422 --> 00:29:37,882
en Nochebuena. En serio.

386
00:29:42,322 --> 00:29:44,282
Alinearon los cadáveres en el jardín.

387
00:29:45,409 --> 00:29:46,617
Y también los del gato y el perro.

388
00:29:46,618 --> 00:29:48,744
Eso fue antes de que naciera yo.

389
00:29:48,745 --> 00:29:51,581
Como todas las cosas
interesantes que han pasado aquí.

390
00:29:56,503 --> 00:29:58,713
Se dice que hay que escribir
sobre lo que se conoce,

391
00:29:58,738 --> 00:30:00,160
pero este pueblo es un rollo.

392
00:30:00,207 --> 00:30:03,269
La gente se queja sobre
los malos viejos tiempos

393
00:30:03,316 --> 00:30:05,261
con asesinos en serie

394
00:30:05,286 --> 00:30:09,735
y perros psicópatas, pero
yo daría mi teta izquierda

395
00:30:09,808 --> 00:30:11,751
por volver ahí.

396
00:30:12,144 --> 00:30:13,603
Los años 80, tío.

397
00:30:18,191 --> 00:30:19,776
Pero yo tenía un tío.

398
00:30:21,862 --> 00:30:23,754
También era escritor.

399
00:30:23,822 --> 00:30:25,660
Y, un invierno, se mosqueó

400
00:30:25,685 --> 00:30:27,908
e intentó asesinar con un
hacha a su mujer y a su hijo

401
00:30:27,909 --> 00:30:29,869
en una elegante estación de esquí.

402
00:30:29,870 --> 00:30:32,529
Y mis padres nunca hablan de ello.

403
00:30:32,664 --> 00:30:35,920
Así que tomé su nombre
solo para cabrearlos.

404
00:30:36,025 --> 00:30:38,412
En realidad, me llamo Diane.

405
00:30:38,503 --> 00:30:39,830
Tenemos noticias de última hora.

406
00:30:39,893 --> 00:30:42,339
Hace menos de una hora, un helicóptero
que luchaba contra el incendio

407
00:30:42,369 --> 00:30:45,018
explotó cerca del lago
Castle, matando al piloto

408
00:30:45,052 --> 00:30:46,987
y a dos bomberos que estaban a bordo.

409
00:30:47,012 --> 00:30:48,929
- Intentaban...
- Este puto mechero...

410
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
que se originó en Black Mountain

411
00:30:50,307 --> 00:30:52,016
con retardante cuando el piloto,

412
00:30:52,017 --> 00:30:54,816
al parecer, perdió el
control de la aeronave.

413
00:30:54,847 --> 00:30:57,516
Esta tragedia significa que
ya han muerto cinco personas

414
00:30:57,571 --> 00:30:59,690
como resultado de estos
potentes incendios.

415
00:30:59,691 --> 00:31:01,776
Hay muchas más en el
hospital del condado,

416
00:31:01,777 --> 00:31:03,602
siendo tratadas por quemaduras,
muchas de las cuales

417
00:31:03,627 --> 00:31:05,155
están en estado crítico.

418
00:31:17,584 --> 00:31:20,507
Es lo único que quedaba en la máquina.

419
00:31:27,928 --> 00:31:30,305
Suele estar bien por la mañana.

420
00:31:37,479 --> 00:31:41,007
Le compré un anillo en el 91.

421
00:31:41,775 --> 00:31:46,154
Dijo que eso confundiría a su hijo.

422
00:31:47,781 --> 00:31:50,234
Y que no se la merecía.

423
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
La felicidad.

424
00:31:54,830 --> 00:31:57,899
Con el tiempo, dejé de
pedírselo y me mudé al sur.

425
00:31:58,041 --> 00:32:00,210
Vivir libre o morir.

426
00:32:03,004 --> 00:32:06,860
Para cuando volví, supuse que
habíamos perdido nuestra oportunidad.

427
00:32:07,175 --> 00:32:10,262
Yo ya estaba viejo.

428
00:32:12,013 --> 00:32:14,589
Y, entonces, recibí una llamada.

429
00:32:15,016 --> 00:32:18,745
Alguien había oído disparos
en casa de tu madre.

430
00:32:18,895 --> 00:32:22,314
No era el sheriff, pero la gente
seguía llamándome de vez en cuando.

431
00:32:22,315 --> 00:32:23,483
¿Disparos?

432
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
¿Qué había pasado?

433
00:32:26,403 --> 00:32:28,091
Tu madre salió a la puerta

434
00:32:28,168 --> 00:32:30,962
con el aspecto de haber
estado en el infierno,

435
00:32:31,064 --> 00:32:32,856
me envolvió con sus brazos

436
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
y me rogó: "No te vayas".

437
00:32:44,004 --> 00:32:46,047
Supuse que podía mantenerla a salvo.

438
00:32:51,469 --> 00:32:52,637
Está despierta.

439
00:33:04,774 --> 00:33:06,359
   

440
00:33:07,470 --> 00:33:09,180
Tienes que volver con ellos.

441
00:33:10,864 --> 00:33:13,037
El nombramiento del puente.

442
00:33:13,158 --> 00:33:14,748
He arruinado la fiesta.

443
00:33:14,826 --> 00:33:16,493
No es verdad.

444
00:33:16,598 --> 00:33:19,104
No has arruinado nada.

445
00:33:33,136 --> 00:33:35,639
Fue el maldito perro.

446
00:33:37,432 --> 00:33:39,684
En este pueblo, nada permanece muerto.

447
00:33:45,482 --> 00:33:48,068
Es como si hubiera abierto
el álbum y todas las fotos...

448
00:33:51,404 --> 00:33:53,240
Como si alguien las hubiera destrozado.

449
00:33:55,283 --> 00:33:56,618
Las hubiera reorganizado.

450
00:34:15,629 --> 00:34:17,881
Sabes cómo es eso, ¿verdad?

451
00:34:19,557 --> 00:34:21,032
Olvidar tu propia historia.

452
00:34:40,578 --> 00:34:41,912
No sé lo que ha pasado.

453
00:34:41,913 --> 00:34:43,330
Solo estábamos de palique.

454
00:34:43,331 --> 00:34:44,531
¿Dónde está?

455
00:35:13,486 --> 00:35:15,313
Ambos nos largaremos...

456
00:35:15,405 --> 00:35:18,074
Tienes que cerrar el puño
y golpearlo contra el mío.

457
00:35:23,038 --> 00:35:24,397
No sabía dónde habías ido.

458
00:35:24,456 --> 00:35:26,921
Estaba... preocupada por ti.

459
00:35:34,382 --> 00:35:36,252
No debería estar aquí.

460
00:35:37,010 --> 00:35:38,803
Debería seguir en el agujero.

461
00:35:40,055 --> 00:35:43,107
No, escúchame.

462
00:35:43,683 --> 00:35:46,927
El alcaide Lacy solo
era un viejo enfermo.

463
00:35:47,364 --> 00:35:49,794
Lo que te dijera

464
00:35:50,148 --> 00:35:51,661
no era cierto.

465
00:35:58,031 --> 00:35:59,448
La impureza.

466
00:35:59,449 --> 00:36:02,035
Solo eres un niño.

467
00:36:11,643 --> 00:36:14,229
- ¿Estás bien?
- Sí. Solo...

468
00:36:14,738 --> 00:36:17,315
quiero que Wendell pueda
recordarla cuando se haya ido

469
00:36:17,362 --> 00:36:19,385
y no sé cuánto tiempo más

470
00:36:19,386 --> 00:36:21,362
podrá reconocerlo.

471
00:36:21,550 --> 00:36:23,701
Supongo que podría coger
un autobús hasta ahí.

472
00:36:24,600 --> 00:36:26,701
Te lo agradezco, Marret.

473
00:36:35,318 --> 00:36:38,196
Puerta principal abierta.

474
00:36:50,500 --> 00:36:52,293
Henry.

475
00:36:57,757 --> 00:36:59,217
Molly.

476
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
He intentado llamarte.

477
00:37:04,264 --> 00:37:06,424
Lo siento, mi teléfono...

478
00:37:06,725 --> 00:37:08,893
Es una larga historia.

479
00:37:10,478 --> 00:37:12,705
¿Cómo has entrado?

480
00:37:12,897 --> 00:37:15,275
Hay una llave debajo de la rana.

481
00:37:18,319 --> 00:37:23,035
Me lo he encontrado en lo alto de
la antigua fábrica de camisas...

482
00:37:23,158 --> 00:37:25,659
Creía que iba a saltar.

483
00:37:27,946 --> 00:37:30,306
Tuve que darle una oxicodona
para subirlo al coche.

484
00:37:30,378 --> 00:37:32,625
Sigue ahí. Durmiendo.

485
00:37:38,173 --> 00:37:39,674
Se encuentra mal.

486
00:37:41,634 --> 00:37:44,803
Gracias por tranquilizarlo.

487
00:37:44,804 --> 00:37:46,723
Puede que solo
necesitemos descansar y...

488
00:37:46,754 --> 00:37:50,129
Vale... No estoy explicándolo bien.

489
00:38:00,361 --> 00:38:04,882
Todo el mundo emite con
su propia frecuencia.

490
00:38:05,072 --> 00:38:09,242
A veces es diáfana, como contigo.

491
00:38:09,329 --> 00:38:13,332
A veces es tan débil que apenas lo oigo.

492
00:38:13,375 --> 00:38:16,920
Pero, después de años de
esto, lo he escuchado todo.

493
00:38:19,297 --> 00:38:22,203
Con él...

494
00:38:22,425 --> 00:38:25,039
es como si escuchara el
dolor de toda la gente

495
00:38:25,094 --> 00:38:27,508
de este pueblo a la vez.

496
00:38:28,253 --> 00:38:29,504
Vale.

497
00:38:37,482 --> 00:38:39,615
No me crees.

498
00:38:39,686 --> 00:38:41,287
No, no, no. Te creo. Te creo.

499
00:38:41,319 --> 00:38:43,154
Es que...

500
00:38:44,781 --> 00:38:48,032
Mira, no sé qué decir a eso.

501
00:38:51,412 --> 00:38:53,853
Te está pitando el oído derecho.

502
00:38:54,082 --> 00:38:57,127
Tan alto que apenas te oyes pensar.

503
00:38:58,002 --> 00:39:01,220
Te sientes culpable por los
clientes que no has podido salvar,

504
00:39:01,250 --> 00:39:03,293
por los guardias de la cárcel muertos,

505
00:39:03,341 --> 00:39:05,857
por tu madre y por tu padre,

506
00:39:05,951 --> 00:39:08,221
y por tu hijo, que
apenas tiene un padre.

507
00:39:10,056 --> 00:39:12,475
Y aún no has comido hoy.

508
00:39:18,807 --> 00:39:20,891
Te lo estoy diciendo,

509
00:39:21,025 --> 00:39:24,015
pasa algo raro con ese chico.

510
00:39:24,070 --> 00:39:26,944
Puerta principal abierta.

511
00:39:38,751 --> 00:39:41,019
A lo mejor deberías
quedarte aquí esta noche.

512
00:39:41,170 --> 00:39:42,957
   

513
00:39:43,089 --> 00:39:44,549
Vamos.

514
00:40:38,519 --> 00:40:40,980
Mi padre se pasaba
mucho tiempo aquí fuera.

515
00:40:42,732 --> 00:40:45,902
No es el Ritz, pero
tiene una cama plegable.

516
00:40:54,994 --> 00:40:56,579
Al menos la tenía antes.

517
00:41:30,238 --> 00:41:32,031
Siéntete como en casa.

518
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Y...

519
00:41:45,378 --> 00:41:47,380
si necesitas algo...

520
00:41:49,382 --> 00:41:51,217
cruza el jardín.

521
00:42:33,323 --> 00:42:34,886
Tocas el piano.

522
00:42:39,098 --> 00:42:41,888
Eso ya es algo.

523
00:42:42,226 --> 00:42:44,270
Me acuerdo.

524
00:42:48,775 --> 00:42:51,069
Lo recordarás todo antes
de que te des cuenta.

525
00:43:07,090 --> 00:43:10,168
PUENTE EN RECUERDO DEL SHERIFF
ALAN PANGBORN. CONDADO DE CASTLE

526
00:43:13,299 --> 00:43:15,426
Un puto puente.

527
00:43:30,267 --> 00:43:33,556
Puede que esté medio borracha,
pero habría jurado...

528
00:43:33,665 --> 00:43:36,822
Sigues siendo la persona
más lista que conozco.

529
00:43:50,461 --> 00:43:52,031
MOVIMIENTO DETECTADO EN EL
JARDÍN TRASERO. ASEGURARLO

530
00:44:23,619 --> 00:44:25,371
Oye, capullo.

531
00:44:38,843 --> 00:44:41,262
¿Sabes quién soy?

532
00:44:45,600 --> 00:44:48,811
No me mires así,
cabrón. Sabes quién soy.

533
00:44:50,188 --> 00:44:52,397
Te acuerdas.

534
00:44:56,063 --> 00:44:59,438
Así es. Lacy.

535
00:45:00,797 --> 00:45:04,938
Lo paré en mitad de la noche.

536
00:45:07,121 --> 00:45:11,349
Sé policía en este puto
condado el tiempo suficiente

537
00:45:11,435 --> 00:45:13,302
y el que alguien lleve
al Diablo en su Lincoln

538
00:45:13,366 --> 00:45:16,076
no te parecerá una locura en absoluto.

539
00:45:16,537 --> 00:45:18,716
Me pidió que confiara en él.

540
00:45:20,343 --> 00:45:22,678
Y, que Dios me asista, eso hice.

541
00:45:24,231 --> 00:45:26,441
Antes soñaba contigo.

542
00:45:26,626 --> 00:45:30,350
No recuerdo el rostro
de mi mujer muerta,

543
00:45:30,451 --> 00:45:32,619
pero nunca he olvidado el tuyo.

544
00:45:32,730 --> 00:45:36,567
En 27 putos años.

545
00:45:42,823 --> 00:45:45,242
No creas que no me lo planteé.

546
00:45:45,470 --> 00:45:50,357
¿Debería dejar que un monstruo se vaya
conduciendo con un chico en el maletero?

547
00:45:58,427 --> 00:46:01,145
Ahora soy un viejo,

548
00:46:01,550 --> 00:46:05,153
y tú no has envejecido ni un puto día.

549
00:46:09,976 --> 00:46:12,144
¿Eres el Diablo?

550
00:46:16,023 --> 00:46:17,357
No.

551
00:46:17,358 --> 00:46:20,069
¡¿Y qué coño eres?!

552
00:46:21,237 --> 00:46:23,029
Hice todo lo que pude.

553
00:46:24,699 --> 00:46:27,702
Intenté mantener a salvo
a la gente de este pueblo.

554
00:46:29,203 --> 00:46:31,579
¿Y cuál es tu papel en todo esto?

555
00:46:31,684 --> 00:46:35,812
Espero 30 años a la mujer que amo,

556
00:46:35,970 --> 00:46:38,555
finalmente la consigo

557
00:46:38,696 --> 00:46:41,365
y se me escurre entre los dedos.

558
00:46:44,468 --> 00:46:47,897
Y ahí estás tú, el puto Rip Van Winkle.

559
00:46:49,053 --> 00:46:52,286
¿Qué justicia hay en eso?

560
00:46:56,759 --> 00:46:59,500
Te he hecho una pregunta, joder.

561
00:47:04,613 --> 00:47:06,907
Puedo ayudarla.

562
00:47:14,957 --> 00:47:18,002
No tienes ni idea de lo que
está pasando aquí, ¿verdad?

563
00:47:24,876 --> 00:47:29,876
www.subtitulamos.tv

