1
00:00:00,027 --> 00:00:01,026
Cásate conmigo, Desna.

2
00:00:01,028 --> 00:00:02,460
Por favor, cuéntamelo de nuevo.

3
00:00:02,462 --> 00:00:04,162
Me puse de rodillas.

4
00:00:04,164 --> 00:00:06,197
Y... dijo que sí.

5
00:00:06,199 --> 00:00:09,000
- ¿Sabes cuál es tu problema?
- Sí. Tú.

6
00:00:09,002 --> 00:00:10,268
Estás alucinando.

7
00:00:10,270 --> 00:00:13,754
- ¡Te odio, Lillian!
- ¿Te refieres a tu hermana Lillian?

8
00:00:13,756 --> 00:00:15,105
Necesito ayuda. Necesito ayuda.

9
00:00:15,107 --> 00:00:17,080
No. Necesito que me lleves al hospital.

10
00:00:17,105 --> 00:00:18,604
No firmé nada.

11
00:00:18,606 --> 00:00:20,106
Bueno, no sabías que firmabas algo,

12
00:00:20,108 --> 00:00:21,307
pero firmaste algo.

13
00:00:21,309 --> 00:00:23,042
Ahora que tu nombre está en el permiso,

14
00:00:23,044 --> 00:00:25,644
eso significa que eres la única
que puede abrir más clínicas.

15
00:00:25,646 --> 00:00:27,780
Pero si Ruval se casaba contigo,

16
00:00:27,782 --> 00:00:29,515
se quedaría con tu
permiso... cuando murieras.

17
00:00:29,517 --> 00:00:31,317
Quedas arrestada por
lavado de dinero y fraude.

18
00:00:31,319 --> 00:00:33,686
- ¿Que qué?
- La fianza se fija en 500.000 dólares.

19
00:00:33,688 --> 00:00:34,820
No tengo esa cantidad de dinero.

20
00:00:34,822 --> 00:00:35,921
Ya me encargué de eso.

21
00:00:35,923 --> 00:00:37,490
Nunca te traicionaría, Zlata.

22
00:00:37,492 --> 00:00:40,026
Tu prometido no es quien crees que es.

23
00:00:40,028 --> 00:00:41,560
Debemos juntarnos para eliminarlo.

24
00:00:41,562 --> 00:00:43,963
¿Vas a casarte con el Dr. Ruval mañana?

25
00:00:43,965 --> 00:00:46,699
Es la única manera de acabar con esto.

26
00:00:46,701 --> 00:00:49,368
De acuerdo, niñas.

27
00:00:49,370 --> 00:00:51,203
Acabemos con esto de una vez.

28
00:00:52,874 --> 00:00:54,407
Tengan cuidado ahí afuera, amigos.

29
00:00:54,409 --> 00:00:56,976
Las condiciones están empeorando
a lo largo de la costa de Florida

30
00:00:56,978 --> 00:00:58,944
mientras nos preparamos
para el huracán Ignacia.

31
00:01:02,817 --> 00:01:05,684
No sé dónde estoy, pero
puedo verlo todo...

32
00:01:05,686 --> 00:01:07,920
recordarlo todo...

33
00:01:07,922 --> 00:01:09,962
todo lo que nos llevó

34
00:01:09,987 --> 00:01:11,087
a lo que pasó.

35
00:01:12,560 --> 00:01:14,528
Me encantaban las tormentas
cuando era pequeña.

36
00:01:14,529 --> 00:01:16,161
Solía pensar que eran mágicas

37
00:01:16,163 --> 00:01:18,096
y que todo sería diferente después.

38
00:01:18,098 --> 00:01:22,167
Todo se siente nuevo después
del gran día de Desna.

39
00:01:22,169 --> 00:01:26,404
Su cuento de hadas...
excepto que todo era mentira.

40
00:01:26,904 --> 00:01:29,741
Verán, este es otro
tipo de cuento de hadas

41
00:01:29,743 --> 00:01:32,642
y aún no estoy segura de cómo
me siento sobre el final.

42
00:01:32,644 --> 00:01:34,036
Pero aún no llegamos a eso.

43
00:01:34,038 --> 00:01:37,415
Por eso, podríamos empezar
con el "Érase una vez".

44
00:01:44,166 --> 00:01:46,867
- DOS DÍAS ANTES - Parece que el
huracán Ignacia ha sido degradado

45
00:01:46,869 --> 00:01:49,843
a tormenta tropical y se dirige al mar.

46
00:01:51,106 --> 00:01:53,073
Todo lo que tengo que
hacer es casarme con él.

47
00:01:53,075 --> 00:01:55,142
Zlata hará el resto.

48
00:01:55,144 --> 00:01:57,077
Miren como se llevan bien.

49
00:01:57,079 --> 00:01:58,345
¿Algo que quieran compartir?

50
00:01:58,347 --> 00:02:00,581
¿Sabes qué? Métete en tus asuntos.

51
00:02:00,583 --> 00:02:03,016
¡Maldición! ¿Así es como
tratas a tu dama de honor?

52
00:02:03,018 --> 00:02:05,319
Falsa dama de honor. No preguntes.

53
00:02:05,321 --> 00:02:07,120
¿Adónde te vas, Jenn?

54
00:02:07,122 --> 00:02:08,922
Me mudaré a Tampa.

55
00:02:08,924 --> 00:02:11,391
Este lugar no va a ser
lo mismo sin ti, amiga.

56
00:02:11,393 --> 00:02:13,293
¡Exacto! Lo que ella dijo.

57
00:02:13,295 --> 00:02:15,162
No me hagas llorar. Sabes que lloraré.

58
00:02:15,164 --> 00:02:17,164
Bueno, dame un abrazo, amiga.

59
00:02:17,166 --> 00:02:19,533
Escucha, vuelve a poner la X en Tampa

60
00:02:19,535 --> 00:02:22,703
porque si alguien puede hacerlo,
serás tú con todo ese trasero.

61
00:02:22,705 --> 00:02:24,671
¿Todo esto?

62
00:02:24,673 --> 00:02:25,839
¡Sí, señora!

63
00:02:27,343 --> 00:02:28,609
Miren.

64
00:02:28,611 --> 00:02:33,580
Chicas, gracias por apoyarme en esto.

65
00:02:33,582 --> 00:02:34,982
Ya casi lo hacemos.

66
00:02:34,984 --> 00:02:37,417
Para. ¿De acuerdo?

67
00:02:37,419 --> 00:02:39,052
Cierren cuando quieran.

68
00:02:39,054 --> 00:02:42,479
Tengo que encontrarme
con el abogado de Ruval.

69
00:02:42,992 --> 00:02:44,262
Firma esos papeles

70
00:02:44,287 --> 00:02:46,126
como la cómplice de asesinato que eres.

71
00:02:46,128 --> 00:02:49,463
¡Ve por ello!

72
00:02:49,465 --> 00:02:52,803
Te extrañaré menos que
a nadie, Espantapájaros.

73
00:02:52,804 --> 00:02:57,696
www.subtitulamos.tv

74
00:02:59,000 --> 00:03:01,174
Todos podían sentir la
tensión en Palmetto,

75
00:03:01,176 --> 00:03:03,010
incluso los chicos Husser.

76
00:03:03,012 --> 00:03:04,478
¿Cómo está tu tío?

77
00:03:04,480 --> 00:03:07,114
No ha sido el mismo desde
que mataron a Juanda.

78
00:03:07,116 --> 00:03:08,672
Sí, conozco esa vida.

79
00:03:10,219 --> 00:03:12,634
Ver a mi padre en el suelo así...

80
00:03:14,490 --> 00:03:16,456
me afectó mucho.

81
00:03:16,458 --> 00:03:18,473
Tampoco me despedí del mío.

82
00:03:19,194 --> 00:03:20,517
Por dos padres muertos.

83
00:03:25,801 --> 00:03:28,602
¿Sabes?, tu padre era toda
una leyenda en Biloxi.

84
00:03:28,604 --> 00:03:30,537
Mierda, apenas me acuerdo del tipo.

85
00:03:30,539 --> 00:03:33,040
Buen hombre de negocios.

86
00:03:33,042 --> 00:03:34,323
Mejor como gángster.

87
00:03:35,311 --> 00:03:37,326
Mejor que tu tío, eso es seguro.

88
00:03:38,247 --> 00:03:40,037
Tío Papi es bueno, amigo.

89
00:03:45,154 --> 00:03:46,553
Sí.

90
00:03:46,555 --> 00:03:48,855
Debió sentirse muy mal después
de la muerte de tu padre.

91
00:03:48,857 --> 00:03:50,380
Sí, claro que lo afectó.

92
00:03:50,993 --> 00:03:54,695
Mi mamá los vio antes del
servicio peleando como serpientes.

93
00:03:54,697 --> 00:03:57,220
Luego Clay los encontró
desangrándose en el suelo.

94
00:03:58,100 --> 00:04:00,140
Las últimas palabras que
dijeron fueron odiosas.

95
00:04:00,736 --> 00:04:03,352
¿Te imaginas la culpa que debe cargar?

96
00:04:04,707 --> 00:04:06,873
Clint intentó frenar a Roller,

97
00:04:06,875 --> 00:04:09,776
pero Desna era la que tuvo que
dar el verdadero espectáculo.

98
00:04:09,778 --> 00:04:14,681
Vaya. Eres un gran inversionista.

99
00:04:14,683 --> 00:04:16,283
Quería que fuera una sorpresa.

100
00:04:16,285 --> 00:04:18,051
Claro que estoy sorprendida.

101
00:04:18,053 --> 00:04:20,721
- Si necesitan un momento...
- No, no, no. Estamos bien.

102
00:04:20,723 --> 00:04:24,257
Verás, creo que mi prometido
no me dijo nada de esto

103
00:04:24,259 --> 00:04:25,659
porque pensó que yo
era una cazafortunas.

104
00:04:25,661 --> 00:04:27,661
¿Es eso?

105
00:04:27,663 --> 00:04:29,262
- Vamos.
- Es eso, ¿no?

106
00:04:29,264 --> 00:04:32,165
No, no, en absoluto.

107
00:04:32,167 --> 00:04:34,401
Lo que es mío es tuyo, mi amor.

108
00:04:34,403 --> 00:04:36,203
Por el resto de nuestras vidas.

109
00:04:36,205 --> 00:04:37,571
Por el resto de nuestras vidas.

110
00:04:37,573 --> 00:04:39,439
¿Ven lo buena que es?

111
00:04:39,441 --> 00:04:42,075
Podría ganarse un Grammy de la mentira.

112
00:04:42,077 --> 00:04:43,710
Wade, ¿dónde firmo?

113
00:04:53,122 --> 00:04:55,021
¿Cómo te fue con el abogado?

114
00:04:55,023 --> 00:04:57,224
Todos los papeles están firmados.

115
00:04:57,226 --> 00:04:59,059
¿Estás lista para el día de la acción?

116
00:04:59,061 --> 00:05:03,029
Sobre eso... ¿Puedo hablar
contigo en privado un segundo?

117
00:05:03,031 --> 00:05:05,031
No te preocupes. Ella no oirá nada.

118
00:05:05,033 --> 00:05:06,832
Está jugando Candy Crush.

119
00:05:07,736 --> 00:05:08,869
Escucha...

120
00:05:08,871 --> 00:05:11,571
¿Cómo sabes que no intentará matarme

121
00:05:11,573 --> 00:05:13,306
tan pronto como nos casemos?

122
00:05:13,308 --> 00:05:15,776
No te matará hasta la luna de miel.

123
00:05:15,778 --> 00:05:19,446
Por eso que tienes que eliminarlo
justo después de la boda.

124
00:05:19,448 --> 00:05:22,048
¿Yo? ¡Claro que no! Ese no era el plan.

125
00:05:22,050 --> 00:05:23,517
Se suponía que tú lo hicieras.

126
00:05:23,519 --> 00:05:25,152
Eres la única que está lo
suficientemente cerca.

127
00:05:25,154 --> 00:05:26,253
¡No!

128
00:05:26,255 --> 00:05:27,521
- Sí.
- Claro que no.

129
00:05:27,523 --> 00:05:31,106
Sí, sí. Mira este bebé.

130
00:05:31,693 --> 00:05:34,528
Lleva aquí desde los setenta,
pero es muy efectivo.

131
00:05:34,530 --> 00:05:36,763
Una gota en su bebida. Es irrastreable.

132
00:05:36,765 --> 00:05:38,865
Me importa una mierda lo que sea, Zlata.

133
00:05:38,867 --> 00:05:41,101
No lo haré. Ese no era nuestro trato.

134
00:05:41,103 --> 00:05:42,569
Ahora lo es.

135
00:05:42,571 --> 00:05:44,938
Esto es pasarse de la raya.

136
00:05:44,940 --> 00:05:47,040
No voy a matar a nadie.

137
00:05:47,042 --> 00:05:48,341
Ese es tu trabajo.

138
00:05:48,343 --> 00:05:50,844
No puedes elegir, amiga.

139
00:05:50,846 --> 00:05:54,314
Hasta que esto termine,
yo sigo siendo la jefa.

140
00:05:54,316 --> 00:05:56,757
A menos que quieras volver a la cárcel.

141
00:05:57,359 --> 00:05:58,858
¡Tómalo!

142
00:06:01,323 --> 00:06:04,458
Y la trama, niños, se complica.

143
00:06:08,937 --> 00:06:11,137
Gracias.

144
00:06:11,139 --> 00:06:13,339
Sí.

145
00:06:14,831 --> 00:06:17,801
Este lugar es elegante. Maldición.

146
00:06:17,803 --> 00:06:20,235
Miren cómo funcionan estas
gafas con esta chaqueta.

147
00:06:20,237 --> 00:06:23,838
Todo parecía perfecto,

148
00:06:23,840 --> 00:06:26,287
excepto la actitud de
nuestra colorida novia.

149
00:06:26,312 --> 00:06:27,745
¿Dónde está tu brillo nupcial?

150
00:06:27,747 --> 00:06:30,614
Es oscuro, ¿de acuerdo?
Acabemos con esto de una vez.

151
00:06:30,616 --> 00:06:32,616
Bien, pero ¿es malo si
realmente nos divertimos

152
00:06:32,618 --> 00:06:34,618
mientras fingimos que nos divertimos?

153
00:06:34,620 --> 00:06:36,353
- Sí.
- Pero tengo que divertirme...

154
00:06:36,355 --> 00:06:37,888
Srta. Simms, que pronto será de Ruval.

155
00:06:37,890 --> 00:06:40,124
Bienvenida a Bon Ange.
¿Lista para su gran día?

156
00:06:40,126 --> 00:06:43,861
Claro que no. Quiero que me digas
quién demonios es toda esta gente.

157
00:06:43,863 --> 00:06:46,897
Porque se suponía que tendríamos
el hotel para nosotros.

158
00:06:46,899 --> 00:06:49,066
¿Qué?

159
00:06:49,068 --> 00:06:50,668
Es una convención farmacéutica.

160
00:06:50,670 --> 00:06:52,970
- Están en su propio horario.
- Déjame decirte algo.

161
00:06:52,972 --> 00:06:57,041
Será mejor que ninguna de estas personas
se meta en mi fiesta, ¿de acuerdo?

162
00:06:57,043 --> 00:07:00,210
Reservamos toda la planta
con todas sus suites.

163
00:07:00,212 --> 00:07:01,845
No estoy bromeando.

164
00:07:01,847 --> 00:07:03,190
- Des, amiga.
- ¿Qué?

165
00:07:03,192 --> 00:07:04,615
- Tranquila.
- Estoy tranquila, Virginia.

166
00:07:04,617 --> 00:07:06,750
Apenas notarán que están aquí.

167
00:07:06,752 --> 00:07:08,686
- Será mejor que no.
- Va a estar bien, Des.

168
00:07:08,688 --> 00:07:10,020
Todo va a estar bien.

169
00:07:10,022 --> 00:07:11,221
Y te conseguiremos algo de comer

170
00:07:11,223 --> 00:07:12,790
para acompañar el champán.

171
00:07:12,792 --> 00:07:14,325
- ¿De acuerdo?
- Será mejor que te apures.

172
00:07:14,327 --> 00:07:16,327
Mierda. No estoy bromeando contigo.

173
00:07:16,329 --> 00:07:17,728
Muévete.

174
00:07:17,730 --> 00:07:21,231
Dios mío. ¿Qué le pasa a Noviezilla?

175
00:07:25,905 --> 00:07:27,538
Desna me escribió.

176
00:07:27,540 --> 00:07:29,406
Dijo que se lo hará después de la boda.

177
00:07:29,408 --> 00:07:31,809
- ¿Cómo se lo hará?
- Zlata matará a Ruval.

178
00:07:31,811 --> 00:07:33,877
Bueno, entonces iremos a esa boda

179
00:07:33,879 --> 00:07:36,680
a hacer que todo vuelva a la
normalidad. ¿Entiendes lo que digo?

180
00:07:36,682 --> 00:07:39,516
Dos pájaros extranjeros,
una piedra estadounidense.

181
00:07:39,518 --> 00:07:41,852
¿Qué tan bien se siente eso?

182
00:07:41,854 --> 00:07:43,387
Clint y yo estábamos recordando

183
00:07:43,389 --> 00:07:45,240
a nuestros padres muertos.

184
00:07:46,359 --> 00:07:49,927
Sí, el aniversario de
su muerte se acerca.

185
00:07:49,929 --> 00:07:51,628
Sí, tienes razón.

186
00:07:51,630 --> 00:07:55,899
Cuéntame otra vez la historia de
cómo les dispararon a él y a mamá.

187
00:07:55,901 --> 00:07:58,802
Mierda, ya te conté esa historia
miles de veces, muchacho.

188
00:07:58,804 --> 00:08:00,838
Sí, cuéntamela otra vez.

189
00:08:02,875 --> 00:08:05,576
Bueno, fue un bonito día.

190
00:08:05,578 --> 00:08:08,512
Un domingo muy bonito, ¿sabes?

191
00:08:08,514 --> 00:08:11,615
Uno de esos días engañosos

192
00:08:11,617 --> 00:08:13,384
porque no te da ninguna indicación
de lo mal que se van a poner

193
00:08:13,386 --> 00:08:14,651
las cosas, ¿sabes?

194
00:08:14,653 --> 00:08:16,854
- Hay muchos de esos días.
- Sí, los hay.

195
00:08:16,856 --> 00:08:20,224
El sermón de ese día era sobre
la pérdida. Lo creas o no.

196
00:08:20,226 --> 00:08:21,625
No sé cómo lo hacen los curas.

197
00:08:21,627 --> 00:08:23,494
Es espeluznante, pero
lo hacen. Lo saben.

198
00:08:23,496 --> 00:08:25,062
De alguna manera lo saben, ¿sabes?

199
00:08:25,064 --> 00:08:27,431
Sí. Mierda.

200
00:08:27,433 --> 00:08:29,333
Debe haber sido un gran sermón, ¿no?

201
00:08:29,335 --> 00:08:31,802
Sí, fue hermoso.

202
00:08:35,641 --> 00:08:38,675
Y luego salgo y veo a tu mamá

203
00:08:38,677 --> 00:08:42,005
y a tu papá así,
tumbados en el césped...

204
00:08:44,183 --> 00:08:45,675
llenos de agujeros.

205
00:08:49,321 --> 00:08:50,972
Nunca lo olvidaré.

206
00:08:56,562 --> 00:08:59,272
Mierda, muchacho. ¿Por qué
querías hablar de esto?

207
00:09:02,234 --> 00:09:03,700
Solo lo extraño.

208
00:09:03,702 --> 00:09:06,529
Cada año se hace más y más
difícil recordar su cara.

209
00:09:07,306 --> 00:09:09,157
Sí, eso es dolor.

210
00:09:10,209 --> 00:09:12,953
El dolor nubla tu memoria así, ¿sabes?

211
00:09:14,146 --> 00:09:15,956
Pero está vivo, tu papá.

212
00:09:17,583 --> 00:09:20,543
Vive aquí, en mi
corazón y en tu corazón.

213
00:09:21,420 --> 00:09:23,887
Juanda y yo los llevamos
a ustedes esa misma noche.

214
00:09:23,889 --> 00:09:24,988
Los llevamos a casa.

215
00:09:24,990 --> 00:09:27,024
Porque quería que
supieran sin lugar a duda

216
00:09:27,026 --> 00:09:31,094
que tenían a alguien que
los quería y los cuidaban.

217
00:09:37,803 --> 00:09:40,605
Ahora Bryce se va a Tampa.

218
00:09:41,240 --> 00:09:43,941
Demonios, será mejor que tú no te vayas
a ningún lado, ¿entiendes lo que digo?

219
00:09:43,943 --> 00:09:46,611
Hablando de Bryce, tengo
que ayudarlo a mudarse.

220
00:09:48,247 --> 00:09:49,656
Hasta luego, Clay.

221
00:09:58,991 --> 00:10:02,526
Esa noche las cosas no
siguieron su camino.

222
00:10:02,528 --> 00:10:04,838
Se pusieron patas arriba.

223
00:10:09,735 --> 00:10:11,602
¿Sabes qué?

224
00:10:11,604 --> 00:10:14,438
¿Cuándo fue la última vez
que esta actuó como tonta?

225
00:10:14,440 --> 00:10:17,174
Cuando volvíamos de Jacksonville

226
00:10:17,176 --> 00:10:19,276
y Jenn se las mostró al autobús escolar.

227
00:10:19,278 --> 00:10:20,299
Sabía que dirías eso.

228
00:10:20,324 --> 00:10:21,879
Pensé que era un equipo
de fútbol profesional.

229
00:10:21,881 --> 00:10:24,948
Era un autobús escolar. Tenías
tus tetas en el parabrisas.

230
00:10:24,950 --> 00:10:26,416
Amiga,

231
00:10:26,441 --> 00:10:27,551
será mejor que te calmes.

232
00:10:27,553 --> 00:10:29,753
No quieres estar hinchada
con tu vestido de novia.

233
00:10:29,755 --> 00:10:31,355
La abuela no sabe que es falso.

234
00:10:31,357 --> 00:10:32,856
Me importa una mierda la abuela.

235
00:10:32,858 --> 00:10:34,691
Bueno, ¿cómo sabrá Polly lo que pasó?

236
00:10:34,693 --> 00:10:37,094
Me alegro de que se
esté perdiendo este lío.

237
00:10:37,096 --> 00:10:40,063
¿Sabes qué? Te haré un adelanto
del discurso que te diré.

238
00:10:40,065 --> 00:10:41,565
Te hará sentir mejor.
Mira esto. Mira esto.

239
00:10:41,567 --> 00:10:43,901
- ¡Discursos!
- Sí.

240
00:10:43,903 --> 00:10:46,270
Escucha, Desna Simms.

241
00:10:46,272 --> 00:10:47,964
Tienes unas grandes...

242
00:10:48,574 --> 00:10:51,375
tetas, las más grandes que haya visto.

243
00:10:51,377 --> 00:10:56,556
Pero bajo ese amplio pecho...

244
00:10:59,585 --> 00:11:00,918
Aquí va.

245
00:11:00,920 --> 00:11:03,887
late el corazón más
compasivo, generoso...

246
00:11:03,889 --> 00:11:05,956
¿Sabes qué? En serio, para.

247
00:11:05,958 --> 00:11:08,025
De acuerdo. Eso fue hermoso.

248
00:11:08,027 --> 00:11:09,444
- Eso lo dice todo.
- Mañana será mejor.

249
00:11:09,469 --> 00:11:10,394
Eso lo dice todo.

250
00:11:10,396 --> 00:11:11,495
Podré hacerlo mañana.

251
00:11:11,497 --> 00:11:12,930
- No lo vas a conseguir.
- Lo haré.

252
00:11:12,932 --> 00:11:14,464
- Saldrá bien.
- Un poco más de práctica. De acuerdo.

253
00:11:14,466 --> 00:11:15,999
- Gracias.
- Está bien, bien, bien.

254
00:11:16,001 --> 00:11:17,634
- Yo sigo.
- Dios. Adelante.

255
00:11:17,636 --> 00:11:20,704
Siempre me fastidias porque
soy mitad asiática...

256
00:11:20,706 --> 00:11:24,174
en realidad vietnamita,
porque solía ser estríper...

257
00:11:24,176 --> 00:11:26,410
- ¡Oigan! Escuchen.
- Dios.

258
00:11:26,412 --> 00:11:28,545
Y solía afectarme,

259
00:11:28,547 --> 00:11:31,915
pero luego me di cuenta de que
es porque te preocupas por mí

260
00:11:31,917 --> 00:11:33,984
y solo quieres que mejore.

261
00:11:33,986 --> 00:11:35,218
¡Sí!

262
00:11:35,220 --> 00:11:37,287
Y te quiero.

263
00:11:37,289 --> 00:11:38,511
Está bien, está bien.
Intentas hacerme llorar.

264
00:11:38,536 --> 00:11:39,469
No me gusta.

265
00:11:39,471 --> 00:11:41,071
Uno más, uno más. Aquí
vamos. Aquí vamos.

266
00:11:41,073 --> 00:11:42,326
No puedo creer que lo
hicieras. Siéntate.

267
00:11:42,328 --> 00:11:44,561
Está bien, está bien.
De acuerdo, aquí vamos.

268
00:11:44,563 --> 00:11:46,597
Mierda.

269
00:11:46,599 --> 00:11:48,298
- Tú puedes, Ann.
- ¡Vamos! Vamos.

270
00:11:48,300 --> 00:11:50,100
Bien. De acuerdo.

271
00:11:50,102 --> 00:11:52,235
Hay perras malas en este mundo, ¿verdad?

272
00:11:52,237 --> 00:11:53,437
Amén.

273
00:11:53,439 --> 00:11:55,872
Pero una vez en una generación llega

274
00:11:55,874 --> 00:11:58,475
una verdadera perra jefa gángster.

275
00:11:58,477 --> 00:11:59,810
- ¡Sí!
- Lo sé, es cierto.

276
00:11:59,812 --> 00:12:02,646
Y esa eres tú, Desna.

277
00:12:02,648 --> 00:12:04,281
¡Sí!

278
00:12:04,283 --> 00:12:05,549
Nunca cambies.

279
00:12:05,551 --> 00:12:07,718
¡Mierda!

280
00:12:07,720 --> 00:12:09,853
- Sí, Ann.
- No puedo. No puedo.

281
00:12:09,855 --> 00:12:13,457
- ¡Sí, Ann!
- Esperen. No puedo.

282
00:12:13,459 --> 00:12:15,659
Iré a hablar con ella. Yo voy.

283
00:12:19,598 --> 00:12:22,766
Ahí lo tienes. Realmente te vas, ¿no?

284
00:12:22,768 --> 00:12:25,535
Sí, ese es el plan.
Justo después de la boda.

285
00:12:25,537 --> 00:12:28,138
¿Incluso después de apuñalar a McRabbi?

286
00:12:28,140 --> 00:12:30,440
Maldita sea.

287
00:12:30,442 --> 00:12:33,910
Ese fue mi último acto como delincuente.

288
00:12:33,912 --> 00:12:36,613
Pondré en marcha mi programa de
entrenamiento de abundancia de nuevo.

289
00:12:36,615 --> 00:12:38,115
- Tú sí puedes.
- Sí, sí puedo.

290
00:12:38,117 --> 00:12:41,585
Así es. Voy a estar muy limpio en Tampa.

291
00:12:41,587 --> 00:12:43,353
   

292
00:12:43,355 --> 00:12:45,856
Mierda. Mira esto.

293
00:12:45,858 --> 00:12:47,457
¿Recuerdas cuando murió papá?

294
00:12:47,459 --> 00:12:49,726
Por supuesto que sí.
¿Cómo podría olvidarlo?

295
00:12:49,728 --> 00:12:51,796
¿Sabes que papá y Clay se pelearon?

296
00:12:52,431 --> 00:12:54,549
¿A qué viene esto?

297
00:12:56,268 --> 00:12:58,368
No, no es nada. Olvídalo.

298
00:12:58,370 --> 00:12:59,762
Tienes razón.

299
00:13:01,306 --> 00:13:05,208
Oye. Háblame.

300
00:13:05,210 --> 00:13:06,309
No es nada.

301
00:13:06,311 --> 00:13:09,079
Vamos. Tu hermano mayor te escucha.

302
00:13:09,081 --> 00:13:11,548
Algo que dijo Clint. No
dejo de pensar en ello.

303
00:13:11,550 --> 00:13:13,083
Oye, no conocemos a ese tipo.

304
00:13:13,085 --> 00:13:15,919
Bryce, dijo que su mamá vio a Tío Papi

305
00:13:15,921 --> 00:13:17,688
en la iglesia cuando
le dispararon a papá.

306
00:13:17,690 --> 00:13:19,923
Y hoy Tío Papi habló todo el día

307
00:13:19,925 --> 00:13:20,818
del sermón

308
00:13:20,843 --> 00:13:22,659
- que le dijeron ese día.
- ¿Y?

309
00:13:22,661 --> 00:13:25,062
Se suponía que Tío Papi
estaría en Gulfport.

310
00:13:25,064 --> 00:13:27,164
¿Cómo sabe qué sermón dijo

311
00:13:27,166 --> 00:13:29,166
el pastor ese día?

312
00:13:29,168 --> 00:13:31,711
¿Cómo sabemos quién es este hombre?

313
00:13:32,638 --> 00:13:34,905
¿Sabes qué?

314
00:13:34,907 --> 00:13:37,541
Tío Papi ha sido bueno con los dos.

315
00:13:37,543 --> 00:13:41,511
Toda esta conversación
es un nido de tonterías.

316
00:13:41,513 --> 00:13:43,854
No tengo ganas de seguirla.

317
00:13:45,451 --> 00:13:47,918
De acuerdo, muy limpio.

318
00:13:47,920 --> 00:13:48,937
Te entiendo.

319
00:13:52,024 --> 00:13:54,558
No me apunté para esta mierda.

320
00:13:55,026 --> 00:13:56,159
Lo sé. Lo sé.

321
00:13:56,161 --> 00:13:58,762
Y ahora yo tengo que matar

322
00:13:58,764 --> 00:14:00,831
al hijo de esta mamá psicótica.

323
00:14:00,833 --> 00:14:02,432
¿Qué?

324
00:14:02,434 --> 00:14:04,668
- ¿Cuándo pasó eso?
- Hoy.

325
00:14:04,670 --> 00:14:07,170
Zlata debía hacerlo, yo no.

326
00:14:07,172 --> 00:14:10,474
Todo va a estar bien. ¿De acuerdo?

327
00:14:10,476 --> 00:14:12,242
- ¿Hiciste la llamada?
- Sí.

328
00:14:12,244 --> 00:14:15,746
Llamé cinco veces y
dejé mensajes, pero...

329
00:14:15,748 --> 00:14:16,980
Bien. Bien, mira.

330
00:14:16,982 --> 00:14:19,583
Seguiremos intentándolo, ¿sí?

331
00:14:19,585 --> 00:14:21,918
- Sí.
- Podemos con esto.

332
00:14:21,920 --> 00:14:23,520
Podemos con esto.

333
00:14:23,522 --> 00:14:24,821
Podemos con esto.

334
00:14:24,823 --> 00:14:26,432
Solo tenemos que...

335
00:14:26,959 --> 00:14:28,592
- tengo que hacerlo un día más.
- Así es.

336
00:14:31,663 --> 00:14:33,964
¿Qué demo...? Dios mío.

337
00:14:37,102 --> 00:14:39,903
Ese pájaro definitivamente
era una señal.

338
00:14:45,095 --> 00:14:46,962
¿A qué te refieres con pospuesta?

339
00:14:46,964 --> 00:14:48,363
La tormenta se desvió repentinamente

340
00:14:48,365 --> 00:14:50,031
y estamos a punto de estar
en el ojo del huracán.

341
00:14:50,033 --> 00:14:51,333
Tiene que reprogramarla.

342
00:14:51,335 --> 00:14:52,968
Espera, espera, espera.

343
00:14:52,970 --> 00:14:56,104
Seguiremos con la boda
según lo planeado.

344
00:14:56,106 --> 00:14:57,839
Des, no creo que estés escuchando
lo que el hombre dice.

345
00:14:57,841 --> 00:14:59,307
Dice que no puede hacerse.

346
00:14:59,309 --> 00:15:01,109
Tonterías. ¿Escuchan
lo que estoy diciendo?

347
00:15:01,111 --> 00:15:03,578
No aplazaré esta boda ni un día más.

348
00:15:03,580 --> 00:15:07,382
Bien, Des. Dinos lo que necesitas.

349
00:15:07,384 --> 00:15:09,184
¡Necesito todas esas mierdas
de la boda, no lo sé!

350
00:15:09,186 --> 00:15:10,313
De acuerdo.

351
00:15:10,338 --> 00:15:12,154
Necesito comida, flores y...

352
00:15:12,156 --> 00:15:13,922
- Tragos.
- ¡No lo sé!

353
00:15:13,924 --> 00:15:15,757
- Hola.
- ¡Pol!

354
00:15:20,430 --> 00:15:22,097
¿Qué haces aquí?

355
00:15:22,099 --> 00:15:23,498
No me podía perder esto, Des.

356
00:15:23,500 --> 00:15:24,666
¿Te soltaron?

357
00:15:24,668 --> 00:15:26,701
Sí, algo así.

358
00:15:26,703 --> 00:15:29,838
¿Lillian está aquí con
nosotras ahora mismo?

359
00:15:31,675 --> 00:15:34,009
Lillian ahora está dentro de mí.

360
00:16:09,980 --> 00:16:11,880
Puede que hayan pensado que las
cosas se estaban complicando,

361
00:16:11,882 --> 00:16:14,883
pero Desna tenía algo entre manos.

362
00:16:22,192 --> 00:16:24,526
El micrófono está en la capucha.

363
00:16:24,528 --> 00:16:26,928
Cambia esto por las
cosas que te dio Zlata.

364
00:16:26,930 --> 00:16:29,231
Dormirá a Ruval para que puedas escapar.

365
00:16:35,439 --> 00:16:36,838
¿Así es como se hacen esas plataformas?

366
00:16:36,840 --> 00:16:38,840
- Sí, sí, sí.
- Para algo...

367
00:16:38,842 --> 00:16:41,476
- Miren lo que encontré.
- Sí.

368
00:16:43,981 --> 00:16:47,682
Solo quiero agradecerles
a todas por todo esto.

369
00:16:47,684 --> 00:16:50,418
Mañana será un día perfecto.

370
00:16:50,420 --> 00:16:51,828
   

371
00:16:55,025 --> 00:16:56,291
Bien.

372
00:17:00,731 --> 00:17:02,631
No era exactamente Cenicienta,

373
00:17:02,633 --> 00:17:04,132
pero ¿podrían verla?

374
00:17:04,134 --> 00:17:07,435
Miren lo húmeda y untuosa que está.

375
00:17:07,437 --> 00:17:11,273
Planeaba decir votos tradicionales,

376
00:17:11,275 --> 00:17:13,408
pero realmente solo quiero hablar

377
00:17:13,410 --> 00:17:14,976
desde mi corazón si le parece bien.

378
00:17:14,978 --> 00:17:18,046
- No hay problema.
- De acuerdo.

379
00:17:18,048 --> 00:17:24,419
Gregory, eres el hombre
más amable que he conocido.

380
00:17:24,421 --> 00:17:26,655
- Eres honesto.
- Esperen, ¿qué?

381
00:17:26,657 --> 00:17:28,223
Eres generoso.

382
00:17:28,225 --> 00:17:32,160
Pensé que mis años de
soñar habían pasado.

383
00:17:32,162 --> 00:17:33,895
Saben que ya no soy una polluela.

384
00:17:33,897 --> 00:17:36,598
   

385
00:17:36,600 --> 00:17:39,434
Pero me demostraste
que estaba equivocada.

386
00:17:39,436 --> 00:17:44,205
Te honraré y apreciaré

387
00:17:44,207 --> 00:17:46,674
hasta el día en que mueras.

388
00:17:47,411 --> 00:17:51,413
Desna, me tuviste comiendo de tu mano

389
00:17:51,415 --> 00:17:53,448
desde el momento en que te conocí.

390
00:17:53,450 --> 00:17:55,517
Me diste camarones, si mal no recuerdo.

391
00:17:56,987 --> 00:18:01,523
Nunca había conocido a una
mujer con tanta fuerza

392
00:18:01,525 --> 00:18:03,983
y resiliencia como tú.

393
00:18:04,628 --> 00:18:07,162
Te honraré y apreciaré,

394
00:18:07,164 --> 00:18:13,001
en la salud y la enfermedad,
hasta que la muerte nos separe.

395
00:18:13,003 --> 00:18:16,838
Y de esa manera, la pesadilla
de Desna se hizo realidad.

396
00:18:16,840 --> 00:18:20,041
Los declaro marido y mujer.

397
00:18:20,043 --> 00:18:22,530
- Es hora del beso.
- Puede besar a la novia.

398
00:18:22,532 --> 00:18:24,112
   

399
00:18:39,963 --> 00:18:43,031
Miren a esta perra jefa
aprovechando el momento.

400
00:18:43,033 --> 00:18:46,201
Sabía que Des podía actuar,
pero esto es oro puro.

401
00:18:46,203 --> 00:18:48,937
Maldición. Des aguantó mucho.

402
00:18:52,809 --> 00:18:56,077
Vivamos esta noche como
si fuera la última.

403
00:18:56,680 --> 00:19:01,216
Voy a darte todo lo
que tu corazón desee.

404
00:19:04,221 --> 00:19:05,987
Bueno, eso fue mucho, D.

405
00:19:05,989 --> 00:19:07,555
¿Hablaste con las de ese salón en Tampa?

406
00:19:07,557 --> 00:19:09,324
- Sí.
- Sí, ¿qué dijeron?

407
00:19:09,326 --> 00:19:11,493
Dijeron: "¿Quieres un trabajo?",
después de ver mi trabajo

408
00:19:11,495 --> 00:19:12,827
y yo les dije: "Sí, claro que sí".

409
00:19:12,829 --> 00:19:15,263
Bueno, eso suena como si
tuvieran un gran gusto.

410
00:19:15,265 --> 00:19:17,643
Gracias, cariño. Estoy
muy emocionada por mí,

411
00:19:17,668 --> 00:19:19,501
tú, las niñas y un nuevo comienzo.

412
00:19:19,503 --> 00:19:22,203
Y estaremos dos horas
más lejos de mi madre

413
00:19:22,205 --> 00:19:24,305
y eso parece lo correcto.

414
00:19:24,307 --> 00:19:26,174
¿Quieres tener sexo
en un hotel elegante?

415
00:19:26,176 --> 00:19:29,444
Sí. Dios, sí. Vamos, vamos.

416
00:19:29,446 --> 00:19:31,012
Te extraño.

417
00:19:31,014 --> 00:19:33,615
¿Sabes que fui al hospital un
montón de veces para disculparme

418
00:19:33,617 --> 00:19:37,419
y me dijeron que no recibías visitas?

419
00:19:37,421 --> 00:19:39,854
No sabía que habías salido.

420
00:19:39,856 --> 00:19:42,357
Sí. Me dejaron salir para esto.

421
00:19:42,359 --> 00:19:45,794
- ¿En serio? - No. Me escapé con
el uniforme de una enfermera.

422
00:19:45,796 --> 00:19:48,563
¿Qué? ¿Te escapaste? ¿Tan malo es?

423
00:19:48,565 --> 00:19:50,031
Sí, era muy aburrido.

424
00:19:50,033 --> 00:19:53,968
Pero necesitaba estar
aquí por mi amiga Des.

425
00:19:54,838 --> 00:19:56,337
Hablé con mi amigo.

426
00:19:56,339 --> 00:19:59,808
Te sacaré a ti y al
pequeño Bogdan de esto.

427
00:19:59,810 --> 00:20:03,111
- Gracias, Roller.
- No es tu culpa, ¿sabes?

428
00:20:03,113 --> 00:20:06,081
Yo era un peón y tú también.

429
00:20:06,083 --> 00:20:09,217
Merecemos algo mejor que esto.

430
00:20:09,219 --> 00:20:11,653
Ahora empecemos de nuevo juntos.

431
00:20:13,490 --> 00:20:16,424
- ¿Está bien?
- Si, si. Déjame ir a pensar algo.

432
00:20:16,426 --> 00:20:18,193
Bien.

433
00:20:22,966 --> 00:20:27,235
Existe la sed y luego está la sed rusa.

434
00:20:33,910 --> 00:20:36,511
Roller, ¿qué demonios haces aquí?

435
00:20:36,513 --> 00:20:37,745
¡Ruval pudo vernos!

436
00:20:37,747 --> 00:20:40,448
D, tengo que hablar contigo.

437
00:20:40,450 --> 00:20:42,083
¿Sobre qué?

438
00:20:42,085 --> 00:20:44,919
Creo que Clay mató a mi padre.

439
00:20:44,921 --> 00:20:47,222
- Espera. ¿Qué?
- Sí.

440
00:20:47,224 --> 00:20:48,456
¿Estás loco?

441
00:20:48,458 --> 00:20:50,458
No conozco a este hombre, D.

442
00:20:50,460 --> 00:20:52,093
Roller, espera, cálmate.

443
00:20:52,095 --> 00:20:53,895
Él los crió a ti y a Bryce.

444
00:20:53,897 --> 00:20:57,198
Mandó a mis padres a una tumba.

445
00:20:57,200 --> 00:20:58,466
No ha criado nada.

446
00:20:58,468 --> 00:21:00,902
Es un farsante, mi
esposa es una farsante,

447
00:21:00,904 --> 00:21:04,205
mi hijo es una farsa, D, tu
esposo es un farsante...

448
00:21:04,207 --> 00:21:06,241
Cálmate.

449
00:21:07,944 --> 00:21:11,279
Eres lo único real en mi vida.

450
00:21:13,550 --> 00:21:15,650
Está bien...

451
00:21:15,652 --> 00:21:16,851
Roller, mira, mira, mira.

452
00:21:16,853 --> 00:21:18,720
Todo va a estar bien, ¿sí?

453
00:21:18,722 --> 00:21:21,411
- Sí.
- Lo resolveremos.

454
00:21:23,527 --> 00:21:26,161
   

455
00:21:26,163 --> 00:21:27,395
Ven aquí.

456
00:21:27,397 --> 00:21:29,063
   

457
00:21:29,065 --> 00:21:31,666
   

458
00:21:31,668 --> 00:21:33,735
Roller, espera. Espera, espera, espera.

459
00:21:33,737 --> 00:21:35,470
Espera. ¡Espera!

460
00:21:35,472 --> 00:21:37,505
Espera. ¡Roller, detente!

461
00:21:39,576 --> 00:21:41,075
Roller, deten...

462
00:21:41,077 --> 00:21:43,578
No te detengas... no te detengas.

463
00:21:45,682 --> 00:21:46,915
Mierda.

464
00:21:52,022 --> 00:21:55,089
¿Me das un whisky solo?

465
00:21:57,661 --> 00:22:00,728
¿Cómo te declaraste?

466
00:22:00,730 --> 00:22:01,963
¿Yo dije eso?

467
00:22:01,965 --> 00:22:03,932
Sí, acabas de decirlo.

468
00:22:03,934 --> 00:22:05,300
Me refería a "cuándo".

469
00:22:05,302 --> 00:22:09,470
En cualquier momento
si el tiempo empeora.

470
00:22:09,472 --> 00:22:11,372
Acaba de empeorar.

471
00:22:15,278 --> 00:22:17,611
Oye, Roller.

472
00:22:22,219 --> 00:22:24,652
Mierda, ¿dónde has estado?
Tenemos trabajo que hacer.

473
00:22:24,654 --> 00:22:26,884
- Estoy fuera de servicio.
- No, tonterías.

474
00:22:26,886 --> 00:22:29,624
Tenemos que eliminar a esa
zorra rusa ahora, ¿entiendes?

475
00:22:29,626 --> 00:22:31,059
Está en la suite presidencial.

476
00:22:31,061 --> 00:22:33,962
Tan pronto como la fiesta se
termine, es cuando nos movemos.

477
00:22:33,964 --> 00:22:36,664
Claro. Lo que digas.

478
00:22:36,666 --> 00:22:38,533
¿Qué te pasa últimamente, muchacho?

479
00:22:38,535 --> 00:22:39,734
Solo he estado pensando, eso es todo.

480
00:22:39,736 --> 00:22:41,703
Bueno, eso es un comienzo.

481
00:22:41,705 --> 00:22:43,738
¿Por qué siempre me llamas tonto?

482
00:22:43,740 --> 00:22:46,374
Porque a veces te
comportas como un idiota...

483
00:22:46,376 --> 00:22:47,609
muchas veces.

484
00:22:47,611 --> 00:22:48,976
   

485
00:22:49,946 --> 00:22:52,347
Muy bien. Mierda, ¿sabes qué?

486
00:22:52,349 --> 00:22:54,082
No eres tonto, pero...

487
00:22:54,084 --> 00:22:56,417
te gobiernan tus
impulsos, eres instintivo,

488
00:22:56,419 --> 00:22:58,630
eres impulsivo. Eres como un tiburón.

489
00:22:58,632 --> 00:22:59,687
Les daré un poco de espacio.

490
00:22:59,689 --> 00:23:01,789
Quédate ahí, muchacho.

491
00:23:01,791 --> 00:23:04,759
No necesito espacio. Ahora esperemos.

492
00:23:11,334 --> 00:23:12,900
Te ves muy hermosa, Dessie.

493
00:23:12,902 --> 00:23:14,435
Gracias, Dean.

494
00:23:14,437 --> 00:23:16,838
Tú también. Te ves muy guapo.

495
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
Gracias. Sí.

496
00:23:19,242 --> 00:23:22,343
Ojalá esto fuese real para ti.

497
00:23:26,750 --> 00:23:28,950
Tú eres real para mí, Dean.

498
00:23:28,952 --> 00:23:33,760
- Nosotros somos reales, ¿sí?
- Sí.

499
00:23:33,762 --> 00:23:36,424
Y siempre va a ser así.

500
00:23:36,426 --> 00:23:38,393
- De acuerdo.
- ¿Sí?

501
00:23:38,395 --> 00:23:41,062
Sí. Sí.

502
00:23:41,064 --> 00:23:42,363
No quiero saber sobre tu plan,

503
00:23:42,365 --> 00:23:44,966
pero espero que vaya bien.

504
00:23:44,968 --> 00:23:47,368
Está yendo bien. Te lo prometo.

505
00:23:47,370 --> 00:23:50,204
Sí. Bueno...

506
00:23:50,206 --> 00:23:53,007
Lo siento, Des. Tengo que irme.

507
00:23:53,009 --> 00:23:54,709
Bueno, ahora diviértete.

508
00:23:54,711 --> 00:23:55,977
Tú...

509
00:23:55,979 --> 00:23:58,212
No lo dejes salir de esa
habitación esta noche,

510
00:23:58,214 --> 00:24:00,114
sin importar lo que
pase. ¿Me entendiste?

511
00:24:00,116 --> 00:24:02,016
De acuerdo. Entendido.

512
00:24:02,018 --> 00:24:03,618
Las planeaciones se van a volver reales.

513
00:24:03,620 --> 00:24:06,721
Más reales de lo que cualquiera
podría haber imaginado.

514
00:24:06,723 --> 00:24:08,056
¿Nos vamos, Sra. Ruval?

515
00:24:08,058 --> 00:24:11,526
Me gusta cómo lo dices.

516
00:24:11,528 --> 00:24:12,960
   

517
00:24:12,962 --> 00:24:15,229
Ya era hora.

518
00:24:33,390 --> 00:24:34,689
Hola, amor.

519
00:24:34,691 --> 00:24:37,125
Hola.

520
00:24:39,496 --> 00:24:42,163
Nos preparé unas bebidas.

521
00:24:44,101 --> 00:24:46,135
Gracias.

522
00:24:47,104 --> 00:24:50,705
¿Te he dicho lo hermosa
que estás esta noche?

523
00:24:50,707 --> 00:24:52,140
Solo mil veces.

524
00:24:52,142 --> 00:24:54,685
Bueno, te lo diré mil veces más.

525
00:24:56,847 --> 00:24:58,272
Ven.

526
00:24:58,715 --> 00:24:59,914
¿Adónde vamos?

527
00:24:59,916 --> 00:25:01,683
Te tengo otra sorpresa.

528
00:25:01,685 --> 00:25:02,884
¿Ah, sí?

529
00:25:09,860 --> 00:25:13,662
Nunca había visto un mapa en papel.

530
00:25:14,498 --> 00:25:16,798
Voy a llevarte a un crucero de 11 días

531
00:25:16,800 --> 00:25:20,168
por el Caribe en el Corazón de Matilde.

532
00:25:24,274 --> 00:25:27,509
Voy a mostrarte playas que nadie conoce

533
00:25:27,511 --> 00:25:31,305
y nos iremos tan pronto
como la tormenta acabe.

534
00:25:31,848 --> 00:25:34,249
Eso va a ser emocionante.

535
00:25:34,251 --> 00:25:35,984
   

536
00:25:35,986 --> 00:25:38,119
Las bebidas se están
calentando. Permíteme...

537
00:25:38,121 --> 00:25:41,389
Oye. En un minuto.

538
00:25:41,391 --> 00:25:46,494
Desna, he estado esperando
este momento toda mi vida.

539
00:25:46,496 --> 00:25:50,498
Será toda una situación

540
00:25:50,500 --> 00:25:53,468
quitarme este vestido, así que voy a

541
00:25:53,470 --> 00:25:55,870
sacármelo y tomar una ducha rápida.

542
00:25:55,872 --> 00:25:58,239
Vamos. No seas tontita.

543
00:25:59,743 --> 00:26:02,577
Solo quiero que todo sea perfecto.

544
00:26:05,048 --> 00:26:06,981
Bien.

545
00:26:18,795 --> 00:26:20,628
Vamos, muchacho. ¿Qué
estamos haciendo aquí?

546
00:26:20,630 --> 00:26:22,230
Tenemos que estar buscando a Zlata.

547
00:26:22,232 --> 00:26:23,631
Dime la verdad.

548
00:26:23,633 --> 00:26:24,966
¿Qué...? ¿De qué demonios

549
00:26:24,968 --> 00:26:26,167
estás hablando, idiota?

550
00:26:26,169 --> 00:26:28,069
Llámame idiota una vez más.

551
00:26:28,071 --> 00:26:30,038
¿Mataste a tu propio hermano?

552
00:26:30,040 --> 00:26:32,073
¿De dónde demonios sacaste eso?

553
00:26:32,075 --> 00:26:33,541
Tú mataste a mi papá.

554
00:26:33,543 --> 00:26:35,210
Dime la verdad. Eso es
todo lo que quiero oír.

555
00:26:43,653 --> 00:26:45,153
   

556
00:26:45,155 --> 00:26:46,921
¡Deja de mentir!

557
00:26:53,330 --> 00:26:55,472
Ni siquiera puedes decirlo, ¿verdad?

558
00:26:56,867 --> 00:26:59,234
Sé lo que hiciste, Clay.

559
00:27:41,077 --> 00:27:44,412
Sácate esa mierda de la boca.

560
00:27:44,414 --> 00:27:48,116
Siempre tuve fijación oral.

561
00:27:48,118 --> 00:27:50,084
Puedes pensar en mejores
cosas para chupar

562
00:27:50,086 --> 00:27:52,217
que esa vieja pistola, ¿verdad, Clay?

563
00:27:55,458 --> 00:27:58,126
¿Por qué no llamas a Toby, cariño?

564
00:27:58,128 --> 00:28:00,261
Él tiene un pene maravilloso.

565
00:28:05,235 --> 00:28:06,919
Cariño...

566
00:28:09,005 --> 00:28:11,423
Deberías decírselo a Roller.

567
00:28:13,076 --> 00:28:16,477
No puedo, cariño. No puedo.

568
00:28:16,479 --> 00:28:20,390
Libérate. Teníamos nuestras razones.

569
00:28:21,251 --> 00:28:24,786
Acaba con la perra rusa, grandote.

570
00:28:24,788 --> 00:28:27,488
Recupera a tu muchacho.

571
00:28:27,490 --> 00:28:30,525
Se acerca una tormenta, Clay.

572
00:28:30,527 --> 00:28:33,127
No esta pequeña de
afuera, sino una grande.

573
00:28:33,129 --> 00:28:35,430
Necesitamos que seas fuerte.

574
00:28:39,035 --> 00:28:41,636
Estoy listo para estar contigo, cariño.

575
00:28:41,638 --> 00:28:42,996
Aún no.

576
00:28:45,408 --> 00:28:47,642
Aún no, cariño.

577
00:28:51,448 --> 00:28:54,115
Oye, tengo la llave maestra.

578
00:28:54,117 --> 00:28:55,926
¿Qué te pasó?

579
00:28:56,786 --> 00:28:58,653
¿Roller hizo eso?

580
00:29:01,807 --> 00:29:03,758
Sí. Tuvimos un desacuerdo.

581
00:29:04,393 --> 00:29:05,927
Ese chico no tiene respeto...

582
00:29:05,929 --> 00:29:07,862
tratando al hombre que lo crió así.

583
00:29:07,864 --> 00:29:09,690
Es una verdadera lástima.

584
00:29:11,801 --> 00:29:13,868
Encontremos a esa perra rusa.

585
00:29:23,313 --> 00:29:25,513
Hola, guapo.

586
00:29:25,515 --> 00:29:26,748
Hola.

587
00:29:26,750 --> 00:29:29,501
No has tomado nada de tu bebida.

588
00:29:30,420 --> 00:29:33,187
Quiero que me dé sed.

589
00:29:35,458 --> 00:29:37,825
Lo siento mucho.

590
00:29:37,827 --> 00:29:39,127
Hola.

591
00:29:39,129 --> 00:29:42,096
Soy Olga, la hija de Zlata.

592
00:29:42,098 --> 00:29:44,365
¿Qué te preocupa?

593
00:29:44,367 --> 00:29:46,467
Zlata y Desna trabajan juntas.

594
00:29:48,838 --> 00:29:50,138
Ya veo.

595
00:29:50,140 --> 00:29:51,940
Desna planea matarte
en cualquier momento,

596
00:29:51,942 --> 00:29:56,511
así que... no bebas nada.

597
00:29:56,513 --> 00:29:59,414
Además, aún ama a Roller.

598
00:29:59,416 --> 00:30:01,983
Tuvieron sexo en el baño
después del servicio.

599
00:30:01,985 --> 00:30:05,653
Son grandes noticias.
Gracias. Pero ¿sabes qué?

600
00:30:05,655 --> 00:30:09,557
Acabo de casarme y tengo que
volver contigo la semana que viene.

601
00:30:09,726 --> 00:30:11,793
De acuerdo.

602
00:30:15,909 --> 00:30:19,251
- Por nosotros.
- Por nosotros.

603
00:30:21,278 --> 00:30:23,512
Sé lo que intentas hacer.

604
00:30:40,397 --> 00:30:41,763
Realmente guardaste lo bueno

605
00:30:41,765 --> 00:30:43,265
para la noche de bodas, ¿no?

606
00:30:43,267 --> 00:30:44,733
- No te acerques más.
- ¿O qué?

607
00:30:44,735 --> 00:30:47,202
No quieres averiguarlo.

608
00:30:47,204 --> 00:30:48,737
¿Qué te pasó, Gregory?

609
00:30:48,739 --> 00:30:51,039
¿Qué te hizo tan insensible?

610
00:30:51,041 --> 00:30:53,609
¿Ahora quieres conocerme?

611
00:30:53,611 --> 00:30:56,380
- ¡Hiciste que te amara!
- Querías creerlo.

612
00:30:58,182 --> 00:30:59,681
¡No lo hagas!

613
00:30:59,683 --> 00:31:02,150
¿Cuánto tiempo has
estado aliada con Zlata?

614
00:31:02,152 --> 00:31:03,552
¿Qué vas a hacer con eso?

615
00:31:03,554 --> 00:31:05,420
¿Me vas a apuñalar? Adelante.
¡Apuñálame! ¡Adelante!

616
00:31:10,361 --> 00:31:12,661
Eres más feroz de lo que pensaba.

617
00:31:12,663 --> 00:31:15,107
Pero ¿sabes qué? Te quiero...

618
00:31:15,966 --> 00:31:18,967
pero te voy a matar y
lanzar tu cuerpo al mar.

619
00:31:18,969 --> 00:31:21,436
Mentiroso pedazo de mierda.

620
00:31:21,438 --> 00:31:22,864
¡Vamos!

621
00:31:59,977 --> 00:32:01,653
¡Gregory!

622
00:32:03,013 --> 00:32:04,865
¡Gregory!

623
00:32:05,549 --> 00:32:07,576
¿Dónde estás?

624
00:32:08,519 --> 00:32:12,354
¡Gregory!

625
00:32:23,801 --> 00:32:26,501
¿Qué pasa? ¿Qué estás
bebiendo, ave Polly?

626
00:32:26,503 --> 00:32:29,738
Tomaré otro Remy Martin, gracias.

627
00:32:33,110 --> 00:32:35,020
Coñac para la señorita.

628
00:32:35,612 --> 00:32:39,548
Bueno, espero que esto vaya
bien con mi antipsicótico.

629
00:32:39,550 --> 00:32:41,777
Salud.

630
00:32:42,353 --> 00:32:43,919
¿Por qué nunca pasamos el rato, Polly?

631
00:32:43,921 --> 00:32:46,588
Bueno, probablemente porque
eres un sucio sureño,

632
00:32:46,590 --> 00:32:49,057
sociópata, matón, campesino,

633
00:32:49,059 --> 00:32:52,094
cabeza de chorlito y
neandertal machista.

634
00:32:52,096 --> 00:32:53,362
Tienes razón.

635
00:32:53,364 --> 00:32:54,596
Pero te ves bien.

636
00:32:54,598 --> 00:32:57,292
¡Cariño, estoy en casa!

637
00:33:02,439 --> 00:33:04,508
No. ¿Quién cagó en tu pierogi?

638
00:33:05,854 --> 00:33:07,008
Estoy bien.

639
00:33:07,010 --> 00:33:08,910
No, tienes esa cosa loca,

640
00:33:08,912 --> 00:33:11,480
sombría y rusa. ¿Qué pasa, esposa?

641
00:33:11,482 --> 00:33:13,849
- No es nada.
- Habla, cariño.

642
00:33:13,851 --> 00:33:16,184
No tenemos toda la noche.
Bueno, en realidad tal vez sí.

643
00:33:16,186 --> 00:33:17,521
Hice algo.

644
00:33:18,856 --> 00:33:21,323
¿Qué hiciste, cariño?

645
00:33:21,325 --> 00:33:24,526
Le dije al doctor haitiano
que Desna va a matarlo.

646
00:33:24,528 --> 00:33:26,828
- ¡¿Hiciste qué?!
- Lo siento.

647
00:33:26,830 --> 00:33:27,929
   

648
00:33:27,931 --> 00:33:30,265
Desna no va a matarlo. Zlata lo hará.

649
00:33:30,267 --> 00:33:31,500
Hay un nuevo plan.

650
00:33:31,502 --> 00:33:34,035
Él lo sabe. Ella está en peligro.

651
00:33:35,305 --> 00:33:36,938
Tenemos que ir a su
habitación. ¿Tienes tu arma?

652
00:33:36,940 --> 00:33:38,640
¿Los cocodrilos cagan en el bosque?

653
00:33:38,642 --> 00:33:40,475
Eso espero.

654
00:33:42,179 --> 00:33:43,412
Dios mío.

655
00:33:44,715 --> 00:33:48,583
Dios mío. Dios mío.

656
00:33:48,585 --> 00:33:50,585
Bien, bien, ¿dónde podría estar?

657
00:33:50,587 --> 00:33:52,220
Tenemos que encontrarla. Vamos.

658
00:33:52,222 --> 00:33:53,348
Bien.

659
00:34:03,567 --> 00:34:05,133
¿Ya está hecho?

660
00:34:05,135 --> 00:34:06,268
Alguien lo llamó.

661
00:34:06,270 --> 00:34:08,537
Luego, de la nada, me atacó y yo...

662
00:34:08,539 --> 00:34:10,639
Pero lo mataste, ¿no?

663
00:34:10,641 --> 00:34:12,240
Sí, pero tenemos que irnos de aquí.

664
00:34:12,242 --> 00:34:17,112
Estoy segura de que tiene
matones o algo así por aquí.

665
00:34:17,114 --> 00:34:18,280
Vamos.

666
00:34:18,282 --> 00:34:20,415
¡Vuelvan a la habitación! ¡Ahora!

667
00:34:20,884 --> 00:34:22,083
¡Muévanse!

668
00:34:26,308 --> 00:34:27,591
Bien.

669
00:34:29,377 --> 00:34:31,144
¿Dónde está mi hijo?

670
00:34:31,146 --> 00:34:34,214
Llamaron de recepción, una
señora iba a dar a luz

671
00:34:34,216 --> 00:34:35,782
y Gregory intentó ayudarla.

672
00:34:35,784 --> 00:34:38,785
¡Vi la habitación! Estaba
manchada de sangre.

673
00:34:38,787 --> 00:34:40,787
Porque tuvo complicaciones.

674
00:34:40,789 --> 00:34:42,814
¡Deja de mentir!

675
00:34:45,594 --> 00:34:48,904
Mierda. ¿Usted...?

676
00:34:54,803 --> 00:34:57,270
¿Dónde está mi hijo?

677
00:35:01,710 --> 00:35:03,142
¡Mierda!

678
00:35:05,447 --> 00:35:06,779
Ya terminó.

679
00:35:06,781 --> 00:35:10,250
Ahora cédeme las propiedades de Ruval.

680
00:35:10,252 --> 00:35:12,418
Respira hondo. Está bien.

681
00:35:12,420 --> 00:35:13,803
Bien.

682
00:35:20,028 --> 00:35:22,595
Des, tienes que elegir
mejor a tus amigas.

683
00:35:22,597 --> 00:35:25,815
Sabíamos que esta perra era
un "no" desde el principio.

684
00:35:29,137 --> 00:35:31,871
¿Ahora me apuntas con el arma?

685
00:35:31,873 --> 00:35:33,773
Eres la única parte
problemática que queda.

686
00:35:33,775 --> 00:35:35,075
   

687
00:35:36,344 --> 00:35:41,914
Todas tus tonterías de "dirigimos
el mundo, el poder de las chicas"...

688
00:35:41,916 --> 00:35:43,583
me las creí.

689
00:35:44,252 --> 00:35:47,687
También las creí, hasta cierto punto.

690
00:35:47,689 --> 00:35:49,622
Te dije lo que querías oír.

691
00:35:49,624 --> 00:35:51,291
Estás sedienta de ello.

692
00:35:51,293 --> 00:35:53,693
Fue muy triste, en serio.

693
00:35:53,695 --> 00:35:56,329
Eres una sociópata.

694
00:35:56,331 --> 00:35:58,831
Vi muchas cosas malas...

695
00:35:58,833 --> 00:36:01,267
cosas que era demasiado joven para ver.

696
00:36:01,269 --> 00:36:06,406
¿Y quién tiene tiempo para
detenerse y sentir las cosas?

697
00:36:06,408 --> 00:36:07,807
A mi manera funciona.

698
00:36:07,809 --> 00:36:09,901
Tú no tienes nada.

699
00:36:10,412 --> 00:36:13,713
Tengo un interesante
patrimonio inmobiliario

700
00:36:13,715 --> 00:36:15,181
gracias al doctor muerto.

701
00:36:15,183 --> 00:36:18,251
Tengo prósperas clínicas del dolor.

702
00:36:18,253 --> 00:36:21,587
Tal vez perdí algo de la cocaína
de Ruval. ¿A quién le importa?

703
00:36:21,589 --> 00:36:22,989
Ya tengo nuevo proveedor.

704
00:36:22,991 --> 00:36:26,626
Las señoras la están procesando
ahora mismo en Fond Acres.

705
00:36:26,628 --> 00:36:28,695
Definitivamente gané.

706
00:36:28,697 --> 00:36:30,297
¿Ganaste, Zlata?

707
00:36:31,633 --> 00:36:33,341
Arrodíllate.

708
00:36:34,769 --> 00:36:36,336
¡Arrodíllate ahora!

709
00:36:44,979 --> 00:36:47,880
Soy la última mujer que
deberías subestimar.

710
00:36:47,882 --> 00:36:49,782
Mala jugada, Desna.

711
00:36:58,526 --> 00:37:01,561
Amiga hermana.

712
00:37:07,102 --> 00:37:09,802
Bien.

713
00:37:31,726 --> 00:37:34,327
Yo gano, perra.

714
00:37:54,616 --> 00:37:57,016
Bueno, encontramos el cuerpo de Ruval.

715
00:37:57,018 --> 00:37:59,018
Él intentó matarme.

716
00:37:59,020 --> 00:38:00,720
Arlene, estaba luchando por mi vida

717
00:38:00,722 --> 00:38:02,722
cuando se cayó del balcón.

718
00:38:03,658 --> 00:38:05,825
También encontramos a la madre.

719
00:38:08,396 --> 00:38:10,939
¿Conseguiste todo lo que
necesitábamos de Zlata?

720
00:38:11,666 --> 00:38:13,775
Lo confesó todo.

721
00:38:14,736 --> 00:38:17,537
Si esto es cierto, haré que
retiren los cargos por la mañana.

722
00:38:17,539 --> 00:38:18,638
¿Incluso si está muerta?

723
00:38:18,640 --> 00:38:21,157
Todavía nos ayuda a
detener su operación.

724
00:38:22,534 --> 00:38:24,343
¿Qué hay del salón?

725
00:38:24,345 --> 00:38:27,146
Lo siento, Desna. Ahora
el salón es nuestro.

726
00:38:27,148 --> 00:38:29,849
Mierda.

727
00:38:34,355 --> 00:38:37,824
Dean. Ven aquí. Ven por aquí.

728
00:38:40,562 --> 00:38:44,465
Cariño, ¿por qué...?
¿Por qué lo hiciste?

729
00:38:44,490 --> 00:38:46,057
Solo quería asegurarme
de que estuvieras bien

730
00:38:46,059 --> 00:38:49,060
y claramente alguien necesitaba
hacer eso, así que lo hice.

731
00:38:49,696 --> 00:38:52,029
Nunca quise que te involucraras en esto

732
00:38:52,031 --> 00:38:54,298
y lo siento muchísimo.

733
00:38:54,300 --> 00:38:57,601
Fue mi decisión. Está bien. Está bien.

734
00:38:57,603 --> 00:39:00,071
Dean, no puedes decírselo a nadie.

735
00:39:00,073 --> 00:39:01,605
¿Me entiendes? Mírame.

736
00:39:01,607 --> 00:39:04,809
Nunca puedes contárselo
a nadie, ¿de acuerdo?

737
00:39:04,811 --> 00:39:08,580
No lo haré. No haría algo tan estúpido.

738
00:39:09,294 --> 00:39:10,373
¿De acuerdo?

739
00:39:11,484 --> 00:39:13,684
Se sintió como si hubiéramos
perdido todo ese día,

740
00:39:13,686 --> 00:39:15,925
incluso las cosas que nunca
pensamos que perderíamos.

741
00:39:27,967 --> 00:39:29,934
Te quiero, Polly Marks.

742
00:39:30,803 --> 00:39:33,229
Yo también te quiero, Kenneth Brickman.

743
00:39:46,785 --> 00:39:48,119
Estoy bien.

744
00:40:25,124 --> 00:40:28,459
Señora Desna. Señora Desna.

745
00:40:28,461 --> 00:40:31,128
El día que has estado
esperando por fin ha llegado.

746
00:40:31,130 --> 00:40:32,596
Sí, así es.

747
00:40:32,598 --> 00:40:35,900
Llevo mucho tiempo
esperando este día, Clay.

748
00:40:35,902 --> 00:40:38,436
Bueno, apuesto a que sí. Sé que sí.

749
00:40:38,438 --> 00:40:40,588
Te lo vamos a poner muy fácil.

750
00:40:41,007 --> 00:40:44,108
Vamos a usar tu permiso
para abrir más clínicas.

751
00:40:44,110 --> 00:40:48,179
Y haremos que valga
la pena una sola vez,

752
00:40:48,181 --> 00:40:50,139
por clínica.

753
00:40:51,384 --> 00:40:54,519
Sin participación en los beneficios.

754
00:40:55,441 --> 00:40:57,105
No hay trato.

755
00:40:58,558 --> 00:41:01,559
Sra. Desna, le prometí a Clint

756
00:41:01,561 --> 00:41:04,528
un pedazo del pastel después de
que hayamos arreglado las cosas.

757
00:41:04,530 --> 00:41:05,996
En primer lugar, solo quiero decir

758
00:41:05,998 --> 00:41:07,898
que me encanta lo que
hiciste en ese hotel...

759
00:41:07,900 --> 00:41:09,784
   

760
00:41:11,204 --> 00:41:14,914
Me gusta el pastel. Me gusta mucho.

761
00:41:15,541 --> 00:41:18,835
Lo único que es mejor
que un trozo de pastel

762
00:41:20,446 --> 00:41:22,755
es el pastel entero, Clay.

763
00:41:26,919 --> 00:41:29,587
Tiene que pensar en lo que
está diciendo, Sra. Desna.

764
00:41:29,589 --> 00:41:31,889
Ya lo he pensado.

765
00:41:31,891 --> 00:41:35,392
Pensé: "¿Y si hubiera tenido un jefe

766
00:41:35,394 --> 00:41:38,362
que realmente me entendiera?".

767
00:41:38,364 --> 00:41:42,700
Uno que me hubiese valorado, respetado.

768
00:41:42,702 --> 00:41:45,035
Demonios, que me hubiera enseñado algo.

769
00:41:45,037 --> 00:41:50,674
Y entonces me di cuenta de que sé
más sobre cómo dirigir estas cosas

770
00:41:50,676 --> 00:41:52,994
que todos ustedes, idiotas, juntos.

771
00:41:54,580 --> 00:41:57,248
Muchacho, tienes que
controlar a tu mujer.

772
00:41:58,618 --> 00:42:01,044
No recibo órdenes de ti, Clay.

773
00:42:02,088 --> 00:42:03,754
Ya no.

774
00:42:03,756 --> 00:42:06,049
Ella está exactamente
donde tiene que estar.

775
00:42:07,827 --> 00:42:11,304
¿Qué tienes que decir ahora, Clay?

776
00:42:12,031 --> 00:42:14,131
No importa lo que pasó
entre tú y yo, muchacho,

777
00:42:14,133 --> 00:42:15,475
seguimos siendo familia.

778
00:42:16,595 --> 00:42:17,810
   

779
00:42:18,858 --> 00:42:20,396
Hasta luego, D.

780
00:42:29,649 --> 00:42:33,534
Gracias por subestimarme.

781
00:42:34,287 --> 00:42:36,353
Esa mierda me enseñó mucho.

782
00:42:40,393 --> 00:42:42,585
Ahora, fuera de mi vista.

783
00:43:15,474 --> 00:43:16,786
Demos un paseo.

784
00:43:18,510 --> 00:43:22,834
Fue en ese momento que
Des por fin me vio.

785
00:43:23,682 --> 00:43:27,117
Después de Ruval, la
policía, perder el salón,

786
00:43:27,119 --> 00:43:28,852
éramos las únicas que quedábamos.

787
00:43:32,558 --> 00:43:34,625
Desna ayudó a Mandy a recomponerse.

788
00:43:34,627 --> 00:43:38,495
Y a cambio, Mandy le encontró
a Desna un trozo más de pastel.

789
00:43:38,497 --> 00:43:41,732
De acuerdo, revisé el
patrimonio de Ruval,

790
00:43:41,734 --> 00:43:43,442
como pediste.

791
00:43:43,444 --> 00:43:46,837
- Y dejó esto a tu nombre.
- Espera, ¿qué?

792
00:43:52,311 --> 00:43:54,444
¿Tengo un casino? ¡Tengo un casino!

793
00:43:54,446 --> 00:43:57,014
- ¡Un casino, amiga!
- ¿Quieres ir a verlo?

794
00:43:57,016 --> 00:43:59,149
Sí. Danos un minuto.

795
00:43:59,151 --> 00:44:01,952
De acuerdo. Estaré en
la mesa de la ruleta.

796
00:44:01,954 --> 00:44:04,187
¡Eres rica, perra!

797
00:44:04,189 --> 00:44:06,757
¡Somos ricos, perra! ¡Dios mío!

798
00:44:06,759 --> 00:44:09,377
Dean no va a creer esto.
Virginia, tenemos que llamarlo.

799
00:44:09,379 --> 00:44:11,029
Esto de aquí es todo

800
00:44:11,054 --> 00:44:12,573
lo que siempre le prometí.

801
00:44:21,907 --> 00:44:23,874
Mierda. Des, agáchate.

802
00:44:29,915 --> 00:44:32,149
Mierda, mierda.

803
00:44:32,151 --> 00:44:34,418
¡Mierda! ¡Virginia!

804
00:44:34,420 --> 00:44:37,254
¿Por qué lo hice? Porque la quiero.

805
00:44:37,256 --> 00:44:41,491
Es la madre que nunca tuve,
la amiga que siempre quise

806
00:44:41,493 --> 00:44:43,717
y la hermana que supongo
que tenía que ganar.

807
00:44:43,719 --> 00:44:45,028
¡Que alguien me ayude!

808
00:44:45,030 --> 00:44:47,598
¡Virginia! ¡Ayúdenme!

809
00:44:47,599 --> 00:44:49,995
Nunca supe que me querías
tanto, ¿verdad, Des?

810
00:44:50,020 --> 00:44:53,321
www.subtitulamos.tv

