1
00:00:06,960 --> 00:00:08,530
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:08,540 --> 00:00:10,380
No tenía ni idea de lo
que la Insignia Negra

3
00:00:10,390 --> 00:00:11,500
estaba haciendo con
Dolls y sus hermanos.

4
00:00:11,510 --> 00:00:13,540
- ¿Qué se supone que hago ahora?
- ¿Qué significa?

5
00:00:13,550 --> 00:00:14,590
Sigue adelante.

6
00:00:14,600 --> 00:00:16,350
- Por Dolls.
- Estoy empezando a pensar

7
00:00:16,370 --> 00:00:18,600
que hubo un superviviente
del Culto de Bulshar una vez,

8
00:00:18,610 --> 00:00:19,740
y soy yo.

9
00:00:21,150 --> 00:00:23,430
Algunos renacidos cogieron las
drogas que Jeremy le hizo a Dolls.

10
00:00:23,450 --> 00:00:26,190
- Llámame Katalin.
- ¿Me vas a decir quién es?

11
00:00:26,210 --> 00:00:29,400
- Es mi mujer.
- Solo quiero que digas mi nombre.

12
00:00:29,410 --> 00:00:30,410
¿Cuánto tiempo hace que sabes

13
00:00:30,411 --> 00:00:31,410
- dónde está?
- ¿Mamá?

14
00:00:31,420 --> 00:00:32,590
Todo el tiempo.

15
00:00:32,630 --> 00:00:35,400
¿Me lo has ocultado todos estos años?

16
00:00:44,880 --> 00:00:46,740
Esto era más fácil cuando
ellos venían a por nosotros.

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,010
¿Quieres parar?

18
00:00:48,050 --> 00:00:50,610
¿Me he llenado de carbohidratos el
fin de semana para nada? No. ¿Tú?

19
00:00:50,720 --> 00:00:53,210
Podría hacer esto durante toda la noche.

20
00:00:53,230 --> 00:00:56,480
- Toda la noche, ¿eh?
- Día. Quería decir día.

21
00:00:56,490 --> 00:00:59,390
Sí, yo también. Tengo aguante.

22
00:01:06,730 --> 00:01:08,690
Menudo idiota.

23
00:01:08,700 --> 00:01:12,350
¡Dios, mi cara!

24
00:01:12,450 --> 00:01:14,640
Qué majo. ¿Esta?

25
00:01:15,310 --> 00:01:17,210
¡Maldita sea!

26
00:01:17,310 --> 00:01:19,430
¿Ves? Aguante.

27
00:01:19,440 --> 00:01:21,830
He podido con él sin sudar.

28
00:01:21,930 --> 00:01:24,230
Has tenido un poco de ayuda del álamo.

29
00:01:24,250 --> 00:01:26,750
¡El árbol salió de la nada!
¡Lo has visto! ¡Me ha atacado!

30
00:01:26,850 --> 00:01:29,210
¿Ves? Por esto no debes
tomar drogas de dragón.

31
00:01:29,230 --> 00:01:32,170
Coger la prescripción de otros
te puede causar alucinaciones.

32
00:01:32,220 --> 00:01:33,820
¡Ni si quiera he tomado nada!

33
00:01:34,530 --> 00:01:36,860
Pero lo robaste. De mi amigo.

34
00:01:36,870 --> 00:01:38,140
Oí que está muerto de todos modos.

35
00:01:38,150 --> 00:01:40,150
Y ahora lo estás tú.

36
00:01:40,530 --> 00:01:42,970
Ve en paz, Franco.

37
00:01:55,250 --> 00:01:57,950
Vamos, pequeña, no me avergüences
delante del tipo malo.

38
00:01:58,050 --> 00:02:00,580
¡Es una señal! ¡Tómate
el día libre, mujer!

39
00:02:00,590 --> 00:02:02,260
Solo me tomo días libres
cuando echan Shark Week.

40
00:02:02,270 --> 00:02:03,810
Doc, ¿te importaría...

41
00:02:03,890 --> 00:02:05,490
callarlo?

42
00:02:05,590 --> 00:02:07,860
¡Árbol cae!

43
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
Incluso yo sé que esto no es normal.

44
00:02:26,680 --> 00:02:29,180
Es metálico. Es sangre.

45
00:02:30,410 --> 00:02:31,730
Es sangre.

46
00:02:35,290 --> 00:02:36,890
Dios mío.

47
00:02:37,820 --> 00:02:39,890
Es un árbol asesino.
Es un árbol asesino.

48
00:03:00,880 --> 00:03:03,480
www.subtitulamos.tv

49
00:03:06,720 --> 00:03:08,710
MONUMENTO AL INCENDIO EN EL
FESTIVAL DE MÚSICA DE SHELTERLANDS

50
00:03:08,720 --> 00:03:10,170
¿Te resulta familiar?

51
00:03:10,220 --> 00:03:14,020
Han pasado 20 años desde
el incendio del bosque.

52
00:03:14,130 --> 00:03:15,580
La Insignia Negra habla de una

53
00:03:15,590 --> 00:03:17,590
"masacre cometida en nombre de Bulshar".

54
00:03:18,760 --> 00:03:20,710
¿Te has deshecho del anillo ya?

55
00:03:21,330 --> 00:03:22,940
No. Sigo...

56
00:03:22,950 --> 00:03:24,950
Sigo buscando el sitio perfecto.

57
00:03:25,310 --> 00:03:27,770
Algún lugar donde nadie
lo encuentre jamás.

58
00:03:28,340 --> 00:03:31,880
Espero que esto sea lo correcto.

59
00:03:31,980 --> 00:03:34,110
¿Cómo de rápido crecen estos árboles?

60
00:03:34,880 --> 00:03:37,050
Lentos, ¿por qué?

61
00:03:37,150 --> 00:03:38,920
Todo el lugar

62
00:03:38,930 --> 00:03:40,660
se quemó entero. He
visto fotos antiguas.

63
00:03:40,670 --> 00:03:43,020
Pero... estos son enormes.

64
00:03:43,910 --> 00:03:46,260
Casi como si nada hubiera pasado.

65
00:03:46,360 --> 00:03:49,970
Bueno, una cosa sí pasó: sobreviviste.

66
00:03:49,990 --> 00:03:53,560
Quiero decir, ¿a cuántos críos
de seis años se les ocurre saltar

67
00:03:53,660 --> 00:03:55,490
a un bote para escapar del fuego?

68
00:03:55,500 --> 00:03:56,830
Sí, pero esa es la cosa.

69
00:03:57,670 --> 00:03:59,940
Ya estaba río abajo

70
00:03:59,950 --> 00:04:01,950
cuando algo atacó el campamento.

71
00:04:02,910 --> 00:04:04,370
Quiero decir, lo escuché.

72
00:04:05,910 --> 00:04:10,210
El caos. Los... horribles
y agonizantes gritos.

73
00:04:11,180 --> 00:04:14,360
Pero... no había... fuego.

74
00:04:14,370 --> 00:04:18,230
Ni si quiera... había nada de humo.

75
00:04:21,090 --> 00:04:23,970
Fue todo una mentira. La Insignia
Negra quemó las evidencias.

76
00:04:25,030 --> 00:04:27,200
Solo soy un cabo suelto.

77
00:04:28,270 --> 00:04:29,970
- Tuve suerte.
- Oye.

78
00:04:30,070 --> 00:04:32,880
No. Suerte sería no tener...

79
00:04:32,890 --> 00:04:36,470
pesadillas en 10 años.

80
00:04:37,990 --> 00:04:39,720
Escucha...

81
00:04:39,730 --> 00:04:42,350
¿has intentado hablar
de esto con tus padres?

82
00:04:42,370 --> 00:04:45,490
Sí. Ellos se creyeron
la versión oficial,

83
00:04:45,650 --> 00:04:48,150
- como todos.
- ¿Te dolería preguntar?

84
00:04:48,250 --> 00:04:49,660
¿Te dolería preguntar a tu madre sobre

85
00:04:49,670 --> 00:04:50,880
lo de no ser una Earp?

86
00:04:50,890 --> 00:04:53,420
Vaya. Buen cambio, Michael Jordan.

87
00:04:55,260 --> 00:04:56,660
¿Wayne Gretzky?

88
00:04:57,110 --> 00:04:59,100
No ves los deportes, ¿verdad?

89
00:05:00,630 --> 00:05:01,800
No estoy...

90
00:05:01,810 --> 00:05:05,370
No estoy preparada para ir a visitar
a mi madre a la cárcel, ¿vale?

91
00:05:05,770 --> 00:05:08,440
- ¡Waves, espera! Vamos.
- ¡He visto a alguien!

92
00:05:11,240 --> 00:05:13,740
- ¿Robin?
- ¿Waverly?

93
00:05:13,840 --> 00:05:15,210
Vaya, chica, ¡te has dejado flequillo!

94
00:05:17,750 --> 00:05:19,780
¿Así que estás de vuelta en el pueblo...

95
00:05:19,790 --> 00:05:22,730
y... como guardabosques?

96
00:05:22,750 --> 00:05:25,420
¿Qué? Ah, sí. Más o menos.

97
00:05:26,320 --> 00:05:28,400
- ¿Qué pasa, pelirroja?
- Ella es...

98
00:05:28,410 --> 00:05:29,830
- Hola.
- La agente Haught.

99
00:05:29,930 --> 00:05:31,490
Oh, bien. Genial.

100
00:05:31,610 --> 00:05:33,700
¿Podríais llevarme a
ver al sheriff Nedley?

101
00:05:33,710 --> 00:05:35,090
Necesito hablar con él.

102
00:05:35,100 --> 00:05:38,000
- ¿Dónde está tu camioneta?
- En algún lado.

103
00:05:38,100 --> 00:05:40,490
Está bien. Vamos a que entres en calor.

104
00:05:40,500 --> 00:05:42,240
- Bien. Gracias, Waves.
- No es nada.

105
00:05:42,340 --> 00:05:43,970
Bien. Agente Heat.

106
00:05:55,170 --> 00:05:56,810
¡Nicole! ¿Tienes las llaves?

107
00:05:56,820 --> 00:05:58,290
¡Sí!

108
00:06:03,690 --> 00:06:06,850
Vale, si puedo buscar antiguas
fotos por satélite de la zona

109
00:06:06,870 --> 00:06:08,950
y comparar los patrones de
crecimiento de cada tipo de árbol...

110
00:06:09,030 --> 00:06:10,570
¡Capullo entrando!

111
00:06:10,670 --> 00:06:12,940
El último de los renacidos robadrogas.

112
00:06:12,950 --> 00:06:14,900
¿Chicos? ¿Por qué le traéis aquí?

113
00:06:15,010 --> 00:06:17,610
Nos hemos quedado sin
proyectiles de plomo.

114
00:06:17,710 --> 00:06:20,940
Voy a secuestrarlo aquí hasta
que consigamos algo de munición

115
00:06:21,050 --> 00:06:22,480
y entonces ¡pum!

116
00:06:23,510 --> 00:06:26,720
- Vale, ahora me haces tú a mí.
- Quizás cuando estemos solos.

117
00:06:27,130 --> 00:06:29,130
Parece que alguien se comió
sus cereales esta mañana.

118
00:06:29,150 --> 00:06:31,220
O recuperó sus horas de sueño.

119
00:06:31,320 --> 00:06:34,680
Pareces muy contento. Casi radiante.

120
00:06:34,690 --> 00:06:37,230
Me hice un lavado de algas marinas.

121
00:06:38,200 --> 00:06:43,610
Así que, sheriff Nicole Haught, señora,

122
00:06:43,690 --> 00:06:45,440
¿cuándo me ibas a contar que eres la

123
00:06:45,450 --> 00:06:47,750
única superviviente de una
masacre del Culto de Bulshar?

124
00:06:50,210 --> 00:06:53,210
Lo que, por cierto... es una mierda.

125
00:06:53,240 --> 00:06:54,410
Lo siento.

126
00:06:54,510 --> 00:06:56,350
Pero felicidades por sobrevivir.

127
00:06:57,850 --> 00:06:59,980
No más secretos, ¿recuerdas?

128
00:07:01,090 --> 00:07:03,890
¿Robin? ¿Cómo lo lleva tu padre?

129
00:07:03,910 --> 00:07:06,960
Está bien. Waverly me dijo
que rellenara este formulario.

130
00:07:08,960 --> 00:07:10,840
Aquí solo pone "Bosque. Ayuda".

131
00:07:10,850 --> 00:07:12,560
Sí. ¿Puedes ayudarme?

132
00:07:14,630 --> 00:07:16,640
Wynonna, ¿no había algo que

133
00:07:16,650 --> 00:07:20,550
no le contaste a Waverly
durante, no sé, años?

134
00:07:21,440 --> 00:07:23,860
Tienes razón. Tenía que
haber sido más sincera

135
00:07:23,870 --> 00:07:26,640
sobre el paradero de
una cierta Michelle,

136
00:07:26,650 --> 00:07:28,400
alias mamá Gibson.

137
00:07:28,410 --> 00:07:30,210
Gracias por sacarlo
a relucir. Un lujazo.

138
00:07:30,310 --> 00:07:33,250
Está bien, ¿podeís aceptar que
ambas sois unas ardillas chivatas

139
00:07:33,290 --> 00:07:35,640
e intentar apoyaros la una en
la otra de una vez por todas?

140
00:07:35,650 --> 00:07:36,850
¿Por favor?

141
00:07:42,390 --> 00:07:44,630
Te necesitamos. Ahora más que nunca.

142
00:07:44,730 --> 00:07:48,030
Y estoy aquí. Contigo.

143
00:07:48,090 --> 00:07:49,120
Así que...

144
00:07:50,910 --> 00:07:53,000
Eres... Vale, gracias.

145
00:07:53,010 --> 00:07:55,520
Choque de pechos.

146
00:07:55,530 --> 00:07:57,420
Han limpiado la caja
fuerte. No hay balas,

147
00:07:57,440 --> 00:07:59,240
ni perdigones, ni un
cuchillo de mantequilla.

148
00:07:59,740 --> 00:08:02,150
Desde que el agente especial Dolls no...

149
00:08:03,050 --> 00:08:05,320
es nuestro conducto con la
Insignia Negra, está seca.

150
00:08:06,920 --> 00:08:10,690
- ¿Alguien tiene alguna buena noticia?
- Vale,

151
00:08:10,710 --> 00:08:12,920
como perdimos nuestros
teléfonos en el bosque,

152
00:08:13,020 --> 00:08:15,670
estuve buscando por casa...

153
00:08:15,810 --> 00:08:18,230
Por el amor de Dios. Tienen
que estar por algún lado.

154
00:08:18,330 --> 00:08:21,280
Dale un minuto. Su bolso es
más grande que mi camioneta.

155
00:08:21,290 --> 00:08:24,400
Aquí están. Encontré
estos en una caja en casa.

156
00:08:24,500 --> 00:08:26,970
Supongo que no hay presupuesto
para unos nuevos, así que...

157
00:08:27,070 --> 00:08:29,460
- No hay presupuesto.
- Está bien, cárgalos

158
00:08:29,470 --> 00:08:31,740
e inmediatamente borra
todos tus mensajes de Champ.

159
00:08:31,840 --> 00:08:34,150
Sobre todo las fotos. Claramente.

160
00:08:34,190 --> 00:08:36,360
Yo voy a buscar en
Shorty algún proyectil

161
00:08:36,370 --> 00:08:38,450
- con lo que matar cosas.
- Voy enseguida.

162
00:08:40,570 --> 00:08:43,160
¿Así? Y sabes... abres.

163
00:08:43,170 --> 00:08:46,190
Si estás lista para... ir a verla...

164
00:08:46,290 --> 00:08:48,390
Cierto, sí.

165
00:08:49,660 --> 00:08:52,200
No estoy segura de que
pueda con más sorpresas.

166
00:08:59,500 --> 00:09:01,140
Con esto te haces a la idea

167
00:09:01,240 --> 00:09:05,050
de las partes que no estén
tachadas con rotulador, claro.

168
00:09:06,310 --> 00:09:07,940
Eres fuerte, pequeña.

169
00:09:08,980 --> 00:09:10,780
Mereces respuestas.

170
00:09:10,880 --> 00:09:13,980
Solo que no estoy segura de que
vayas a conseguir las que buscas.

171
00:09:14,820 --> 00:09:18,250
Iremos a la prisión en cuanto Doc
y yo reunamos munición, ¿vale?

172
00:09:18,360 --> 00:09:20,980
Vale. Y, Waves, créeme,

173
00:09:20,990 --> 00:09:22,990
mamá está mucho mejor.

174
00:09:27,130 --> 00:09:29,700
¡Que alguien me ayude, por favor!

175
00:09:30,330 --> 00:09:31,600
¡Por favor!

176
00:09:31,700 --> 00:09:33,900
Has ido demasiado lejos esta vez.

177
00:09:36,340 --> 00:09:39,610
Nunca saldrás. ¡Nunca saldrás!

178
00:09:39,710 --> 00:09:42,310
- ¡Nunca saldrás!
- ¡Por favor!

179
00:09:47,070 --> 00:09:50,270
- ¡Por favor!
- NUNCA JAMÁS SALDRÁS

180
00:09:57,000 --> 00:09:58,700
Estamos en bancarrota.

181
00:09:58,900 --> 00:10:01,240
¿No tienes ningún empaste de oro

182
00:10:01,270 --> 00:10:04,010
que puedas vender por algunas balas o...

183
00:10:04,450 --> 00:10:06,540
fotos antiguas de tus partes?

184
00:10:06,640 --> 00:10:10,010
Desgraciadamente no.
Vi una película una vez

185
00:10:10,030 --> 00:10:11,800
en la que unas jovencitas,
no muy diferentes a ti,

186
00:10:11,810 --> 00:10:13,740
hacían una fortuna limpiando coches.

187
00:10:13,750 --> 00:10:15,050
¿Llevaban abrigos puestos?

188
00:10:15,150 --> 00:10:17,290
Hasta donde recuerdo,
llevaban muy poquito.

189
00:10:17,310 --> 00:10:20,120
Lo que supongo que era el atractivo.

190
00:10:20,220 --> 00:10:22,620
Podría hacer una subasta de soltero.

191
00:10:24,550 --> 00:10:26,320
Haría que lloviera dinero
para ti si pudiera.

192
00:10:26,330 --> 00:10:30,610
Y yo me quedaría en esa lluvia
viendo como enjabonas mi coche.

193
00:10:31,770 --> 00:10:33,490
Entonces es oficial.

194
00:10:33,970 --> 00:10:36,570
Veríamos como el otro
hace cosas degradantes.

195
00:10:38,010 --> 00:10:39,330
¿Doc?

196
00:10:39,340 --> 00:10:41,940
Pérdoname. Es mi pistola.

197
00:10:44,530 --> 00:10:46,250
- ¿Qué es esto?
- No, ¡no!

198
00:10:52,760 --> 00:10:54,320
Es adorable.

199
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
¿Lo has hecho tú?

200
00:10:57,690 --> 00:11:00,700
Es de antes de que tomaras tu decisión.

201
00:11:00,800 --> 00:11:02,440
Me iba a deshacer de
ello cuando pudiera.

202
00:11:04,970 --> 00:11:06,530
Como yo me deshice de ella.

203
00:11:07,170 --> 00:11:09,360
Enviaste a Alice a un lugar seguro.

204
00:11:09,370 --> 00:11:11,300
Siempre hago eso,

205
00:11:11,310 --> 00:11:13,920
coger el camino fácil cuando
las cosas se ponen difíciles.

206
00:11:14,210 --> 00:11:16,430
Como cuando me di por vencida con mamá.

207
00:11:16,530 --> 00:11:18,660
- INSTITUTO DE GHOST RIVER
- Te dije que era real.

208
00:11:18,670 --> 00:11:20,870
- SIETE AÑOS ATRÁS
- Nunca dejé de creer.

209
00:11:20,950 --> 00:11:23,250
Espero, espero, espero.

210
00:11:23,790 --> 00:11:26,950
Él se levantará de nuevo.
Y cuando lo haga...

211
00:11:26,960 --> 00:11:29,180
"La humanidad será esclavizada
en cuerpo y mente".

212
00:11:29,190 --> 00:11:30,720
Dios.

213
00:11:30,730 --> 00:11:33,150
No será Sexy Back, pero también
se queda grabado en la cabeza.

214
00:11:35,150 --> 00:11:37,180
No lo quiero en mi cabeza más.

215
00:11:37,190 --> 00:11:39,770
Vale. Yo...

216
00:11:39,800 --> 00:11:43,140
No vas a entender esto...
o no te va a importar.

217
00:11:44,240 --> 00:11:47,640
Me voy de Purgatory para siempre, mamá.

218
00:11:47,740 --> 00:11:49,140
¿Con Waverly?

219
00:11:51,410 --> 00:11:52,710
No.

220
00:11:52,820 --> 00:11:53,910
Ella nunca se iría.

221
00:11:54,620 --> 00:11:56,410
Gus y Curtis la cuidarán

222
00:11:56,420 --> 00:11:57,920
mucho mejor de lo que
yo pueda hacer jamás.

223
00:11:57,940 --> 00:12:00,200
- ¡No puedes abandonarla!
- ¡Tú nos abandonaste!

224
00:12:00,310 --> 00:12:01,940
Sí, y lo haría otra vez.

225
00:12:02,980 --> 00:12:05,880
Nunca puede saber que
estoy aquí. Ni venir.

226
00:12:06,310 --> 00:12:09,030
Sí, vale... Pensaba que estabas
cuerda durante un minuto,

227
00:12:09,040 --> 00:12:10,400
pero no, sigues loca.

228
00:12:10,450 --> 00:12:12,080
¡Me lo tienes que prometer!

229
00:12:12,890 --> 00:12:14,090
¡Está bien!

230
00:12:14,660 --> 00:12:15,880
Dios.

231
00:12:17,160 --> 00:12:18,890
¿Para qué me molesto en venir? Tío.

232
00:12:20,490 --> 00:12:23,230
Eso, ¿para qué vienes?

233
00:12:24,130 --> 00:12:26,830
Wynonna, ni se te ocurra volver jamás.

234
00:12:33,340 --> 00:12:34,910
Sin problema.

235
00:12:36,710 --> 00:12:38,840
Te enviaré una postal desde Grecia.

236
00:12:39,240 --> 00:12:40,740
Adiós, mamá.

237
00:12:40,910 --> 00:12:42,580
Gracias por todo.

238
00:12:43,350 --> 00:12:45,620
Nunca dejé de estar enfadada con ella.

239
00:12:45,720 --> 00:12:47,950
Los fallos de tu madre no son los tuyos.

240
00:12:48,050 --> 00:12:49,990
Demencia genética. ¿No me conoces?

241
00:12:51,520 --> 00:12:53,910
Te conozco mejor de lo que
quieres que nadie lo haga

242
00:12:53,920 --> 00:12:55,260
y aquí sigo.

243
00:12:56,180 --> 00:12:58,580
Bueno, loco conoce a loco.

244
00:13:09,380 --> 00:13:11,780
Lo siento.

245
00:13:11,880 --> 00:13:13,340
Mal momento.

246
00:13:13,910 --> 00:13:16,720
Supongo que es justo que te
interrumpa yo a ti para variar.

247
00:13:16,780 --> 00:13:18,450
Bien. No hay nada que interrumpir aquí.

248
00:13:18,550 --> 00:13:20,280
- ¿Seguro?
- Seguro.

249
00:13:20,390 --> 00:13:22,480
Seguro.

250
00:13:24,880 --> 00:13:26,990
¿Podemos hablar? Es... sobre Nedley.

251
00:13:27,090 --> 00:13:29,360
Otra vez no. ¿Cuántos
desatascadores necesitamos?

252
00:13:29,460 --> 00:13:31,810
Ha dicho, literalmente:

253
00:13:31,820 --> 00:13:34,500
"Trae el culo de Earp hasta aquí para
conocer al nuevo gerente de la ciudad

254
00:13:34,520 --> 00:13:37,460
antes de que la endeble historia que
le cuente se desvanezca como el humo".

255
00:13:37,470 --> 00:13:39,030
Sí. A lo que respondí:

256
00:13:39,040 --> 00:13:40,690
"Prefiero ver una
versión de solo tíos de

257
00:13:40,700 --> 00:13:42,130
Dando la nota. Dos veces".

258
00:13:42,140 --> 00:13:44,700
- Pero has venido a por mí.
- Sí. Y tienes que ir

259
00:13:44,710 --> 00:13:47,310
o no quedará un departamento
del sheriff para luchar.

260
00:13:48,410 --> 00:13:51,050
Estúpido y efectivo poder
de discurso de Supergirl.

261
00:13:51,150 --> 00:13:53,150
¡Mama!

262
00:13:53,250 --> 00:13:55,890
Mal plomo, buenos tiempos.

263
00:13:57,560 --> 00:13:59,520
- Aquí tienes.
- Gracias.

264
00:14:00,190 --> 00:14:01,990
¿Qué nos va a pasar?

265
00:14:02,090 --> 00:14:04,500
Bueno, si tenemos suerte, envejeceremos.

266
00:14:04,600 --> 00:14:07,100
No, me refiero sin Dolls.

267
00:14:09,200 --> 00:14:10,840
Dios, no lo sé.

268
00:14:10,940 --> 00:14:13,040
Esto no es bueno para mi ansiedad.

269
00:14:14,010 --> 00:14:16,060
¿Sabes? Necesitas un respiro.

270
00:14:16,120 --> 00:14:18,810
Quizás alguien con quien hablar.
Preferiblemente masculino.

271
00:14:18,910 --> 00:14:21,580
Cuando me descargué Tinder,
decía que yo era la única pareja

272
00:14:21,680 --> 00:14:23,720
en un radio de 80 kilómetros,
y aún así me descarté.

273
00:14:25,990 --> 00:14:28,590
Muy divertido. Puede pasar.
Mira, yo conocí a Nicole.

274
00:14:28,690 --> 00:14:30,520
Entró en un bar de carretera,

275
00:14:30,640 --> 00:14:33,150
tú te quitaste la camiseta,
¡y ya estaba hecho!

276
00:14:33,160 --> 00:14:34,890
Como un bonito cuento de hadas porno.

277
00:14:34,990 --> 00:14:36,530
¿Ves? Puede pasar.

278
00:14:36,550 --> 00:14:39,730
Se llama unicornio porque solo hay uno.

279
00:14:39,830 --> 00:14:41,230
Bueno...

280
00:14:41,830 --> 00:14:43,820
Hoy me he encontrado con alguien.

281
00:14:43,860 --> 00:14:45,700
- No. No, no, no. Nada de emparejarme.
- Sí.

282
00:14:45,800 --> 00:14:48,040
- Le conozco del instituto.
- No. ¡Nada de emparejarme!

283
00:14:48,140 --> 00:14:49,820
Ha vuelto a Purgatory. Tiene trabajo.

284
00:14:49,840 --> 00:14:51,350
Vaya. ¿En el pueblo y con trabajo?

285
00:14:51,360 --> 00:14:52,880
Será mejor que elija fecha de boda.

286
00:14:54,260 --> 00:14:55,800
Disculpad. Hola.

287
00:14:55,810 --> 00:14:57,620
¡Hola!

288
00:14:58,150 --> 00:15:00,550
- Alerta de unicornio.
- ¿De verdad, él? ¿Quarterback?

289
00:15:00,580 --> 00:15:03,030
No, no, no. No juego al fútbol... ahora.

290
00:15:03,040 --> 00:15:04,480
Nedley me ha enviado.

291
00:15:04,490 --> 00:15:08,400
- Robin, él es Jeremy.
- Jeremy.

292
00:15:08,440 --> 00:15:10,350
- Hola.
- El sheriff Nedley me dijo

293
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
que tú podrías ayudarme
con un problema especial.

294
00:15:13,440 --> 00:15:16,300
- ¿Especial cómo?
- Bueno, tiene que ver con...

295
00:15:16,400 --> 00:15:17,970
Es raro... diría que con...

296
00:15:17,980 --> 00:15:19,720
¿un álamo?

297
00:15:19,810 --> 00:15:21,070
¿Quieres hablar sobre un árbol?

298
00:15:21,080 --> 00:15:24,360
Bueno, yo me tengo que ir.

299
00:15:24,510 --> 00:15:26,620
- No.
- Sí. Voy a hacerme las uñas.

300
00:15:26,660 --> 00:15:28,580
Chippity-chip-chip...

301
00:15:28,680 --> 00:15:31,320
No, pensaba que eras
alérgica al esmalte de uñas.

302
00:15:31,420 --> 00:15:33,020
- No.
- Me acuerdo.

303
00:15:33,060 --> 00:15:34,570
No quiero que vayas y te mueras,

304
00:15:34,580 --> 00:15:36,510
porque esas cosas... pueden pasar.

305
00:15:36,520 --> 00:15:38,950
Es... mira... Solo...
Por favor, cuídate.

306
00:15:38,960 --> 00:15:41,890
Waverly, cuídate. Cuídate y...

307
00:15:42,900 --> 00:15:46,660
Jeremy, ¿tienes algo para picar aquí?

308
00:15:47,670 --> 00:15:49,260
¿Eres vegano?

309
00:15:54,500 --> 00:15:55,780
¿Hola?

310
00:15:55,860 --> 00:15:58,430
¿Hablo con el contacto en caso
de emergencia de Michelle Gibson?

311
00:15:58,440 --> 00:16:00,840
Este es el último número
que tenemos en la lista.

312
00:16:02,480 --> 00:16:04,920
Cierto. Sí.

313
00:16:05,320 --> 00:16:06,680
¿Ha ocurrido algo?

314
00:16:06,690 --> 00:16:08,450
Llamamos desde la
Institución de Ghost River.

315
00:16:08,550 --> 00:16:10,880
Ha habido un incidente. Otro.

316
00:16:10,960 --> 00:16:14,230
El alcaide necesita una firma para
poder aprobar la transferencia.

317
00:16:14,330 --> 00:16:16,630
- ¿Transferencia?
- Sí. De Michelle Gibson

318
00:16:16,730 --> 00:16:18,960
a una instalación más segura.

319
00:16:19,060 --> 00:16:23,370
Sí, claro. Siempre que
la pueda ver primero.

320
00:16:23,380 --> 00:16:27,060
Claro, pero dese prisa. El alcaide
tiene el autobús esperando fuera.

321
00:16:27,640 --> 00:16:29,240
Voy de camino.

322
00:16:31,240 --> 00:16:33,580
A visitar a mi madre a la cárcel.

323
00:16:35,650 --> 00:16:38,220
- Entonces, este horrible caducifolio...
- El árbol asesino.

324
00:16:38,320 --> 00:16:40,790
Sí, había ropa elegante alrededor.

325
00:16:40,890 --> 00:16:42,650
Parece un asunto "introncado".

326
00:16:42,750 --> 00:16:44,860
Ya te digo, porque yo estoy
completamente "hojiplático".

327
00:16:45,900 --> 00:16:48,490
Ah... sí...

328
00:16:48,590 --> 00:16:50,410
Aquel líquido espeso rojo

329
00:16:50,420 --> 00:16:52,340
que caía por el tronco. ¿Era sangre?

330
00:16:52,360 --> 00:16:53,730
- ¿He dicho que era sangre?
- No puede ser sangre.

331
00:16:53,740 --> 00:16:55,190
- No del árbol.
- Probablemente sea savia.

332
00:16:55,200 --> 00:16:57,030
- Excepto que la probé.
- ¿Probaste el árbol asesino?

333
00:16:57,040 --> 00:16:58,340
Era sangre.

334
00:16:58,440 --> 00:17:00,470
Dios, sé que suena a locura.

335
00:17:00,480 --> 00:17:01,770
Piensas que estoy loco. ¿Estoy loco?

336
00:17:01,780 --> 00:17:04,140
No, no. Solo loco por
mis palitos veganos.

337
00:17:04,780 --> 00:17:08,180
Sí. Lo siento. No puedo dejar de
comer cuando estoy aterrorizado.

338
00:17:08,280 --> 00:17:09,510
Entonces...

339
00:17:09,540 --> 00:17:11,800
Llegaremos al fondo de esto. Juntos.

340
00:17:12,990 --> 00:17:15,140
Y con Waverly.

341
00:17:15,150 --> 00:17:17,050
- ¿No es la mejor?
- Es la mejor.

342
00:17:17,060 --> 00:17:18,920
Cuando estaba en el
instituto, ella era la única

343
00:17:18,930 --> 00:17:21,440
que no me ignoraba ni hacía
de mi vida un infierno.

344
00:17:21,600 --> 00:17:24,400
Ya sabes, no había nadie más
allí que fuera como yo...

345
00:17:24,500 --> 00:17:26,530
- Ah, ¿gay?
- Irlandés.

346
00:17:28,060 --> 00:17:30,160
- Sí, gay.
- Sí, claro.

347
00:17:30,280 --> 00:17:32,540
Así que, en cuanto
pude, me fui al oeste.

348
00:17:33,380 --> 00:17:36,070
¿Crees que podrías
llevarme al árbol asesino?

349
00:17:36,170 --> 00:17:38,640
- ¡Me encantaría!
- ¡Genial! Es... es una cita.

350
00:17:38,920 --> 00:17:41,720
- Con un árbol asesino.
- He visto cosas peores.

351
00:17:58,800 --> 00:18:00,140
¿Waverly?

352
00:18:01,620 --> 00:18:04,540
Mi pequeña.

353
00:18:04,640 --> 00:18:06,470
Mamá.

354
00:18:06,570 --> 00:18:07,740
No.

355
00:18:09,170 --> 00:18:11,940
Sal de aquí. ¡Fuera!

356
00:18:12,040 --> 00:18:13,580
¡Fuera!

357
00:18:13,600 --> 00:18:15,610
- ¡No!
- ¡Fuera! ¡Vete!

358
00:18:15,710 --> 00:18:17,720
- No, no pasa nada, mamá.
- ¡Fuera!

359
00:18:17,820 --> 00:18:20,480
- ¡Sal de aquí! ¡No, fuera!
- Soy yo, mamá.

360
00:18:20,590 --> 00:18:23,000
¡Te mataré! ¡Te mataré!

361
00:18:27,120 --> 00:18:29,380
¡Vete! ¡Vete!

362
00:18:29,420 --> 00:18:31,220
Te... mataré.

363
00:18:31,420 --> 00:18:33,790
No, yo te mataré. ¡Te mataré!

364
00:18:33,890 --> 00:18:35,890
Mamá, no pasa nada. No
te voy a hacer daño.

365
00:18:35,990 --> 00:18:37,510
¡No, no le hagas daño!

366
00:18:37,520 --> 00:18:39,820
¡No!

367
00:18:39,860 --> 00:18:42,210
¡Ella está desatada! ¡Está suelta!

368
00:18:45,870 --> 00:18:47,430
Mata al demonio.

369
00:18:47,970 --> 00:18:49,180
Mamá.

370
00:18:50,720 --> 00:18:52,740
No deberías haber venido.

371
00:18:52,840 --> 00:18:55,640
Vaya, gracias, genio.

372
00:18:57,440 --> 00:19:00,340
Mata al demonio. Mata al demonio.

373
00:19:00,540 --> 00:19:04,050
Mata al demonio. Mata al demonio.

374
00:19:06,060 --> 00:19:08,520
No tienes que ir comprobando eso.

375
00:19:08,540 --> 00:19:10,390
Ah, lo siento. Soy más

376
00:19:10,400 --> 00:19:12,900
del estilo "luces brillantes,
ciudad grande, 3G".

377
00:19:12,910 --> 00:19:16,100
Pero tú guías. Eres el experto.

378
00:19:16,200 --> 00:19:19,010
- Sí, más o menos.
- ¿Más o menos?

379
00:19:19,020 --> 00:19:21,570
Entonces, señor Cobertura a
Tope, ¿qué haces en Purgatory?

380
00:19:21,670 --> 00:19:23,360
Vine por trabajo y me quedé
para ayudar a mis amigos.

381
00:19:23,380 --> 00:19:25,760
- Qué amable.
- ¿A dónde vamos exactamente?

382
00:19:25,770 --> 00:19:27,580
Estaba fuera limpiando
los caminos cuando lo vi.

383
00:19:27,600 --> 00:19:30,380
Un árbol enorme con manchas
rojas por el tronco, brotes...

384
00:19:30,480 --> 00:19:33,380
- ¿Te gustan los brotes?
- No, eso es más cosa de mi padre.

385
00:19:33,480 --> 00:19:35,100
Es medicinal. No suelo usarlo,

386
00:19:35,120 --> 00:19:38,920
pero han sido unos tiempos duros.

387
00:19:39,690 --> 00:19:42,390
Qué raro. Debería estar por aquí.

388
00:19:42,490 --> 00:19:45,090
Estaba justo aquí.
¿Dónde demonios ha ido?

389
00:19:46,490 --> 00:19:48,420
Necesitamos hace recortes.

390
00:19:48,430 --> 00:19:51,420
Estamos ya raspando el
fondo del barril, Claude.

391
00:19:51,520 --> 00:19:54,720
Sí. Lo que me lleva a
mi siguiente pregunta.

392
00:19:54,740 --> 00:19:56,740
¿A qué te refieres con "estamos"?

393
00:20:01,010 --> 00:20:03,280
Wynonna ha sido nombrada marshal.

394
00:20:03,380 --> 00:20:06,650
No tenemos a ninguna Wynnona Earp
en nuestros registros de RR. HH.

395
00:20:08,960 --> 00:20:11,620
Dirijo una misión transfonteriza.

396
00:20:11,720 --> 00:20:12,970
Perseguimos fugitivos

397
00:20:12,980 --> 00:20:15,880
y vamos a lo Tommy Lee
Jones a por sus... traseros.

398
00:20:15,990 --> 00:20:17,930
Oh, ¿así que eres una marshal?

399
00:20:17,940 --> 00:20:21,660
- Sí, eso es lo que he dicho.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

400
00:20:22,030 --> 00:20:24,330
Bueno, porque no me gusta fardar...

401
00:20:25,530 --> 00:20:29,410
Bueno, si los federales están
firmando vuestros cheques

402
00:20:29,420 --> 00:20:32,440
y pagando el alquiler
de nuestras oficinas,

403
00:20:32,540 --> 00:20:34,850
estoy seguro de que puedo llamar
al Departamento de Justicia

404
00:20:34,880 --> 00:20:36,140
y confirmarlo.

405
00:20:36,200 --> 00:20:38,310
Seguro que todo va genial.

406
00:20:38,410 --> 00:20:40,910
No, eso no será necesario.

407
00:20:41,010 --> 00:20:42,150
Clau...

408
00:20:45,190 --> 00:20:46,420
Capullo.

409
00:20:47,290 --> 00:20:49,460
Esto se puede acabar.

410
00:20:49,560 --> 00:20:52,300
No la lucha, claro. Pero
la capacidad de luchar.

411
00:20:52,400 --> 00:20:54,110
Sheriff, mira.

412
00:20:54,120 --> 00:20:56,250
Tú y la agente Haught
sois geniales, ¿vale?

413
00:20:56,260 --> 00:20:59,300
En lo que respecta a policías estúpidos.
El pueblo tiene suerte de teneros.

414
00:20:59,400 --> 00:21:00,970
Así que ¿qué te parece echarle huevos

415
00:21:00,980 --> 00:21:03,190
y decirle a los gorilas de la
oficina del condado que te den

416
00:21:03,200 --> 00:21:05,130
los recursos que necesitas
para que nosotros podamos

417
00:21:05,140 --> 00:21:06,950
hacer nuestro trabajo
y salvar a cada persona

418
00:21:06,960 --> 00:21:09,900
del Triángulo de Ghost River de
una espeluznate y dolorosa muerte?

419
00:21:10,500 --> 00:21:12,510
¿Crees que no lo he intentado?

420
00:21:13,650 --> 00:21:16,220
He estado encubriendo esta
mierda durante mucho tiempo.

421
00:21:16,280 --> 00:21:17,550
Estoy...

422
00:21:17,650 --> 00:21:19,550
Estoy cansado ya.

423
00:21:20,590 --> 00:21:23,890
Bueno, quizás deberías
hacerte a un lado, ¿sabes?

424
00:21:23,990 --> 00:21:25,890
Deja que alguien tenga la oportunidad.

425
00:21:25,900 --> 00:21:28,380
Alguien a quien aún le queda por luchar.

426
00:21:31,670 --> 00:21:33,500
Oh, no. Una Waverly triste.

427
00:21:44,610 --> 00:21:46,510
Hola, ¿qué ha pasado?

428
00:21:46,610 --> 00:21:49,820
- He ido a ver a mamá.
- ¿Tú... sola?

429
00:21:49,920 --> 00:21:51,150
Llamaron a tu antiguo teléfono,

430
00:21:51,160 --> 00:21:52,570
diciendo que la iban a transferir.

431
00:21:52,580 --> 00:21:54,690
- No sabía cómo encontrarte.
- Dios.

432
00:21:55,020 --> 00:21:57,170
¿Qué le han dado? Quiero decir...

433
00:21:57,180 --> 00:21:59,450
quizás... es su medicación o...

434
00:21:59,500 --> 00:22:01,160
Oye, para, para.

435
00:22:01,260 --> 00:22:02,990
- No.
- ¡Para! ¡Para!

436
00:22:03,000 --> 00:22:04,830
Para. Para.

437
00:22:07,470 --> 00:22:09,810
Es culpa mía. Mamá me hizo prometer

438
00:22:09,820 --> 00:22:11,160
que no te diría dónde estaba.

439
00:22:11,170 --> 00:22:12,940
Sí, bueno, quizás tenía una buena razón.

440
00:22:13,040 --> 00:22:14,440
¿Por qué?

441
00:22:14,980 --> 00:22:16,680
Quiere matarme.

442
00:22:16,780 --> 00:22:19,350
Claro que no.

443
00:22:19,450 --> 00:22:20,850
No, no, ella...

444
00:22:21,850 --> 00:22:23,450
Ha intentado matarme.

445
00:22:28,520 --> 00:22:29,890
¿A dónde vas?

446
00:22:29,990 --> 00:22:32,380
- A terminar con esta mierda.
- ¿Qué?

447
00:22:33,490 --> 00:22:36,520
- Los árboles no se mueven.
- Sí, obviamente.

448
00:22:36,540 --> 00:22:38,570
No me inventaría una historia
sobre un árbol sangrante

449
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
solo para llevarte a
solas al bosque, ¿verdad?

450
00:22:40,360 --> 00:22:43,400
Genial. El único chico soltero en el
pueblo y probablemente sea un asesino.

451
00:22:43,500 --> 00:22:44,500
¿Lo eres?

452
00:22:44,501 --> 00:22:46,340
- ¿Un asesino?
- Soltero.

453
00:22:47,570 --> 00:22:49,810
Y bueno, ya sabes, no un asesino.

454
00:22:52,350 --> 00:22:55,050
¿Qué es toda esta niebla de pronto?

455
00:22:55,150 --> 00:22:57,380
Quédate cerca. ¿Qué dice?

456
00:22:59,890 --> 00:23:02,310
Espera. Estas... estas
son nuestras pisadas.

457
00:23:02,320 --> 00:23:04,590
¡Hemos estado andando en
círculos! ¿Dónde estamos?

458
00:23:04,600 --> 00:23:07,230
- Yo diría que perdidos.
- ¿Perdidos? ¿Cómo?

459
00:23:07,330 --> 00:23:08,960
¿No eres un guardabosques?

460
00:23:09,060 --> 00:23:11,760
- Soy un historiador del jazz.
- ¿Qué?

461
00:23:11,870 --> 00:23:15,190
Sí. Solo... cogí el
primer empleo que pude

462
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
para volver aquí y ayudar a mi padre.

463
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
Está enfermo. Parkinson.

464
00:23:19,210 --> 00:23:21,210
Mierda. Lo siento.

465
00:23:21,310 --> 00:23:24,610
En fin, soy un negado
en esto de los bosques.

466
00:23:24,710 --> 00:23:26,240
La última vez que dirigí
una excursión en el colegio

467
00:23:26,250 --> 00:23:28,750
hubo un contratiempo y el
sistema de compañero no funcionó.

468
00:23:28,760 --> 00:23:30,020
Perdí a uno.

469
00:23:30,120 --> 00:23:31,680
- Un qué.
- Un... niño.

470
00:23:31,700 --> 00:23:34,650
- ¿Qué? ¿Perdiste a un niño?
- Había muchos.

471
00:23:34,660 --> 00:23:36,040
Y le encontramos... sano y salvo.

472
00:23:36,050 --> 00:23:38,620
Él solo... estaba persiguiendo
a un pájaro molón.

473
00:23:38,730 --> 00:23:40,250
¿Entonces sabes algo

474
00:23:40,260 --> 00:23:41,920
- del bosque?
- Sé que lo odio.

475
00:23:41,930 --> 00:23:44,590
- ¿Y el camping de lujo?
- Si voy a beberme un expreso,

476
00:23:44,600 --> 00:23:46,106
prefiero que sea en una
terraza en Florencia.

477
00:23:46,130 --> 00:23:47,790
Bien. En primer lugar, estoy de acuerdo.

478
00:23:47,800 --> 00:23:49,720
En segundo, vamos a tener que combinar

479
00:23:49,740 --> 00:23:52,340
nuestras inexistentes
habilidades de leñador para...

480
00:23:57,140 --> 00:24:00,310
¿Qué... es...

481
00:24:00,410 --> 00:24:01,710
esto?

482
00:24:01,720 --> 00:24:04,650
¿Escaleras? ¿Qué
hacen... qué hacen aquí?

483
00:24:13,780 --> 00:24:16,500
- ¡No, no! ¡No las subas!
- ¿Por qué no?

484
00:24:16,600 --> 00:24:19,010
¡Simplemente lo sé!
Tengo un cosquilleo...

485
00:24:19,020 --> 00:24:21,320
en una parte totalmente
normal de mi cuerpo.

486
00:24:21,400 --> 00:24:25,240
Estas escaleras... no son para nosotros.

487
00:24:25,770 --> 00:24:27,370
Vale, ¿qué clase de policía eres?

488
00:24:27,470 --> 00:24:29,210
Tenemos que salir de aquí.

489
00:24:30,980 --> 00:24:33,850
- ¿A quién llamas?
- A un sexy sabueso humano.

490
00:24:33,860 --> 00:24:35,200
Que no está soltero.

491
00:24:50,530 --> 00:24:52,200
¡Se acabaron las visitas!

492
00:24:52,870 --> 00:24:55,630
Atacó a su terapeuta. No
necesitamos tu aprobación...

493
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
Llévala a Guantánamo si quieres.

494
00:24:57,450 --> 00:25:00,770
Si la vuelves a amenazar
otra vez, o si tocas un solo

495
00:25:00,870 --> 00:25:05,010
mechón de esa perfecta y preciosa
melena, te juro por Dios que...

496
00:25:05,200 --> 00:25:07,040
Wynonna, lo siento.

497
00:25:08,820 --> 00:25:11,180
Por lo que le has hecho a Waverly
una disculpa no lo arregla.

498
00:25:11,280 --> 00:25:12,890
Por Waverly no.

499
00:25:13,820 --> 00:25:15,060
Por esto.

500
00:25:16,080 --> 00:25:18,060
- ¡Dispárala!
- No puede ni usar esa pistola.

501
00:25:21,430 --> 00:25:23,360
Supongo que sí la puede usar así.

502
00:25:24,430 --> 00:25:25,960
- Pistola, por favor.
- Mamá.

503
00:25:28,230 --> 00:25:29,640
Gracias.

504
00:25:31,140 --> 00:25:32,440
Llaves.

505
00:25:34,570 --> 00:25:36,940
Por favor, mamá. No quieres hacer esto.

506
00:25:37,040 --> 00:25:38,810
Ella no me ha dado otra opción.

507
00:25:38,910 --> 00:25:42,750
Cariño, perdóname por
haberte arrastrado en esto.

508
00:25:42,850 --> 00:25:45,820
Pero no te metas en mi camino.

509
00:25:54,930 --> 00:25:56,830
Buenos días, cielo.

510
00:25:56,930 --> 00:25:58,070
Vamos tras ella.

511
00:25:58,080 --> 00:26:00,020
- Sé a dónde va.
- Encerradla.

512
00:26:00,030 --> 00:26:01,410
¿A qué te refieres con encerrarme?

513
00:26:01,420 --> 00:26:03,350
¡¿Qué coño he hecho?!
Si dices "e-mails"...

514
00:26:03,370 --> 00:26:04,760
Le has dado a una convicta
violenta un arma de fuego.

515
00:26:04,780 --> 00:26:07,560
- Lo que te convierte en cómplice.
- ¿Qué? ¡No, no!

516
00:26:07,600 --> 00:26:09,270
Te retendremos hasta que
las autoridades lleguen.

517
00:26:09,280 --> 00:26:11,450
¡Por favor! ¡Va a matar a mi hermana!

518
00:26:11,460 --> 00:26:12,940
¡Va a matarla!

519
00:26:19,360 --> 00:26:20,920
Toma.

520
00:26:21,020 --> 00:26:22,860
Tenías razón.

521
00:26:23,390 --> 00:26:26,030
¿Reconectar con padres distanciados?

522
00:26:26,130 --> 00:26:27,830
Una muy mala idea.

523
00:26:30,530 --> 00:26:33,870
Siento que no saliera como tú querías.

524
00:26:33,970 --> 00:26:36,180
Ella...

525
00:26:37,460 --> 00:26:39,460
me llamó demonio.

526
00:26:40,180 --> 00:26:41,580
Demonio.

527
00:26:41,980 --> 00:26:44,250
Una y otra vez.

528
00:26:45,520 --> 00:26:47,420
¿Por eso se fue?

529
00:26:47,990 --> 00:26:49,390
Tu madre...

530
00:26:49,950 --> 00:26:52,420
tiene un trastorno psicológico, ¿vale?

531
00:26:53,000 --> 00:26:56,250
He revisado todos los archivos, me
he remontado casi 20 años atrás,

532
00:26:56,290 --> 00:26:57,970
y he encontrado por qué la arrestaron.

533
00:26:57,980 --> 00:26:58,990
¿Qué?

534
00:27:02,460 --> 00:27:03,460
¿Provocar un incendio?

535
00:27:03,461 --> 00:27:05,680
Sí, por quemar el granero de la casa.

536
00:27:05,700 --> 00:27:08,870
¿Qué? ¿A quién le caen 20 años
por quemar su propio granero?

537
00:27:08,970 --> 00:27:11,950
Y... ¿por qué solo hay un folio?

538
00:27:11,980 --> 00:27:14,140
- Se han extraído.
- ¿Qué? ¿Por quién?

539
00:27:14,640 --> 00:27:16,050
Fui yo.

540
00:27:17,950 --> 00:27:20,280
Pensé que sería mejor si nadie lo sabía.

541
00:27:20,920 --> 00:27:24,000
Pero ya eres adulta y usas
una gramática correcta,

542
00:27:24,020 --> 00:27:25,790
así que supongo que tienes
el derecho a saberlo.

543
00:27:28,430 --> 00:27:32,330
Michelle no fue a la cárcel
porque quemara su granero.

544
00:27:34,130 --> 00:27:37,130
Fue porque su hija
pequeña estaba dentro.

545
00:27:37,800 --> 00:27:39,340
¿Qué?

546
00:27:44,810 --> 00:27:47,430
He encontrado el coche
y me dirijo al oeste.

547
00:27:47,440 --> 00:27:48,690
Vale, ¿estás... estás seguro?

548
00:27:48,700 --> 00:27:50,340
¿Necesitas una brújula?

549
00:27:50,350 --> 00:27:52,880
¡Yo soy una brújula!
Describe tu entorno.

550
00:27:52,980 --> 00:27:55,620
Vale, hay nieve.

551
00:27:56,150 --> 00:27:57,690
Y árboles.

552
00:27:57,790 --> 00:27:59,510
Nieve y árboles hay por todos lados.

553
00:27:59,520 --> 00:28:01,320
¿Cómo es la topografía, Jeremy?

554
00:28:02,030 --> 00:28:04,730
¿Plana? Plana, supongo.

555
00:28:04,830 --> 00:28:06,570
¿No verás por casualidad

556
00:28:06,580 --> 00:28:08,360
unas misteriosas escaleras?

557
00:28:10,970 --> 00:28:11,970
¿Doc?

558
00:28:13,970 --> 00:28:16,070
Estaré allí en seguida.

559
00:28:33,190 --> 00:28:35,290
¿Quién está ahí?

560
00:28:39,330 --> 00:28:42,160
¿De quién es ese niño?

561
00:28:48,340 --> 00:28:49,900
¡No!

562
00:28:49,910 --> 00:28:52,310
¡No, no me lleves de vuelta!

563
00:28:52,410 --> 00:28:54,980
¡No me lleves de vuelta!

564
00:29:16,020 --> 00:29:18,500
Seguirás mis órdenes,

565
00:29:18,600 --> 00:29:21,100
John Henry Holliday.

566
00:29:21,200 --> 00:29:24,140
Eres tú. Bulshar.

567
00:29:24,240 --> 00:29:26,280
Tengo muchos nombres.

568
00:29:27,110 --> 00:29:29,510
¿Cómo puedo obligarte?

569
00:29:29,610 --> 00:29:31,210
¿Con dolor?

570
00:29:32,280 --> 00:29:34,080
Ya lo has sentido antes;

571
00:29:34,180 --> 00:29:37,050
la aguda y tortuosa agonía.

572
00:29:37,890 --> 00:29:41,620
¿O con la promesa de un indulto?

573
00:29:45,060 --> 00:29:48,630
- ¿Indulto de qué?
- Los recordatorios de tu destino.

574
00:29:48,800 --> 00:29:52,580
Del sufrimiento eterno que soportarás.

575
00:29:54,070 --> 00:29:55,290
¿A qué precio?

576
00:29:55,300 --> 00:29:57,300
Un simple intercambio.

577
00:30:01,280 --> 00:30:03,380
¡Doc! ¡Doc!

578
00:30:03,480 --> 00:30:05,610
¿Dónde estoy? ¿Dónde ha ido?

579
00:30:05,720 --> 00:30:06,980
¿Quién?

580
00:30:08,920 --> 00:30:11,690
Búho de nieve. Uno grande.

581
00:30:13,090 --> 00:30:14,890
Parece que empieza a hacer calor.

582
00:30:14,990 --> 00:30:16,390
Es el viento de suroeste.

583
00:30:16,490 --> 00:30:18,060
Te hemos estado buscando
por todos lados.

584
00:30:18,160 --> 00:30:20,000
Y me habéis encontrado.

585
00:30:20,100 --> 00:30:22,570
- ¿Este es tu superrastreador?
- Es el mejor.

586
00:30:22,670 --> 00:30:24,630
Solo está teniendo un mal día.

587
00:30:24,730 --> 00:30:26,500
Tenías que haber traído una brújula.

588
00:30:27,500 --> 00:30:29,550
Dijiste algo de unas escaleras.

589
00:30:29,560 --> 00:30:31,010
Sí, sí. Hice unas fotos.

590
00:30:31,110 --> 00:30:34,310
Pero cuando nos dimos la
vuelta habían... desaparecido.

591
00:30:34,410 --> 00:30:36,680
¿Has visto algo?

592
00:30:37,710 --> 00:30:39,180
No he visto nada.

593
00:30:56,130 --> 00:30:59,120
- Esto es divertido, ¿eh?
- Sí.

594
00:30:59,130 --> 00:31:00,560
NUNCA JAMÁS SALDRÁS

595
00:31:00,870 --> 00:31:02,440
Y una mierda que no.

596
00:31:03,770 --> 00:31:04,870
Estáis perdiendo el tiempo.

597
00:31:04,880 --> 00:31:06,330
Deberíamos estar
persiguiendo a una fugitiva.

598
00:31:06,340 --> 00:31:07,650
Dejaré eso a las fuerzas del orden.

599
00:31:07,660 --> 00:31:09,540
¡Yo soy las fuerzas del orden, Toolio!

600
00:31:09,550 --> 00:31:11,820
He llamado a todas las agencias
y ninguno con los que he hablado

601
00:31:11,860 --> 00:31:13,810
sabe nada de una marshal Earp

602
00:31:13,820 --> 00:31:15,660
ni de ninguna misión transfonteriza.

603
00:31:15,700 --> 00:31:18,190
De hecho, tu nombre ha
sido marcado como fraude.

604
00:31:18,290 --> 00:31:19,830
Estúpido Claude.

605
00:31:19,840 --> 00:31:22,180
Esta bien, olvídate de mí.

606
00:31:22,200 --> 00:31:24,630
La loca asesina que tengo
por madre está suelta,

607
00:31:24,640 --> 00:31:25,770
si emitimos una orden de búsqueda...

608
00:31:25,780 --> 00:31:27,530
No, no puedo. ¡No puedo!

609
00:31:28,160 --> 00:31:29,410
La junta ya me tiene
en el punto de mira por

610
00:31:29,420 --> 00:31:31,420
la excesiva violencia de mis guardias.

611
00:31:31,740 --> 00:31:33,310
Traeremos a tu madre de
vuelta sin armar escándalos.

612
00:31:33,320 --> 00:31:34,740
Nadie sabrá que se había ido.

613
00:31:34,840 --> 00:31:38,410
Si nunca se ha ido, Milla
Verde, ¿por qué sigo yo aquí?

614
00:31:38,510 --> 00:31:41,580
- Yo...
- Su madre la mató.

615
00:31:41,640 --> 00:31:43,040
- ¿Qué?
- ¿Qué?

616
00:31:43,140 --> 00:31:45,080
Michelle Gibson atacó a su hija pequeña.

617
00:31:45,120 --> 00:31:46,690
Tenemos pruebas.

618
00:31:46,700 --> 00:31:48,920
Y después mató a la mayor
cuando intentaba escapar.

619
00:31:49,520 --> 00:31:52,050
Su madre... ¿la mató?

620
00:31:52,160 --> 00:31:54,260
¿Te parezco muerta a ti?

621
00:31:54,360 --> 00:31:57,660
Yo me ocuparé de esto,
alcaide. Como siempre.

622
00:31:57,760 --> 00:31:59,400
Haré que quede bonito.

623
00:32:00,200 --> 00:32:02,160
No enfrente del resto
de reclusos, ¿vale?

624
00:32:04,270 --> 00:32:06,200
Mierda.

625
00:32:06,220 --> 00:32:08,500
Me he estado escondiendo
aquí por mucho tiempo.

626
00:32:08,610 --> 00:32:10,510
Pero mira quién acaba
de caer en mi regazo.

627
00:32:10,520 --> 00:32:12,070
Y sin su pistola.

628
00:32:12,080 --> 00:32:15,140
Has elegido un mal día
para ir a por la heredera.

629
00:32:15,150 --> 00:32:17,910
- ¿No es la vida divertida a veces?
- Disfruta mientras puedas.

630
00:32:25,860 --> 00:32:27,120
¿Estás segura?

631
00:32:28,220 --> 00:32:30,060
Solo llevo esperando 20 años.

632
00:32:31,230 --> 00:32:35,060
Bueno, tuvimos una llamada de
emergencia de la granja Earp.

633
00:32:35,630 --> 00:32:39,440
Cuando quise llegar, el granero ya
estaba encendido como una antorcha.

634
00:32:40,640 --> 00:32:43,920
Tú... de alguna manera, escapaste.

635
00:32:44,440 --> 00:32:46,140
Quiero decir, estabas
cubierta de hollín,

636
00:32:46,180 --> 00:32:48,980
llorando, pero estabas bien.

637
00:32:50,080 --> 00:32:51,450
¿Y mi madre?

638
00:32:54,650 --> 00:32:56,550
Ella estaba...

639
00:32:56,650 --> 00:32:59,220
encerrada en el coche
patrulla de tu padre.

640
00:33:00,460 --> 00:33:02,190
Ella prendió el fuego.

641
00:33:02,760 --> 00:33:04,760
Pero no es ninguna sociópata asesina.

642
00:33:04,860 --> 00:33:08,200
Era Michelle Gibson.
Un volcán en el rodeo.

643
00:33:08,240 --> 00:33:10,270
El corazón salvaje con
alma leal de Purgatory.

644
00:33:10,280 --> 00:33:13,370
Incluso los matones e
idiotas bebían por ella.

645
00:33:13,770 --> 00:33:15,100
Con ella.

646
00:33:16,910 --> 00:33:18,210
La querían.

647
00:33:18,310 --> 00:33:20,440
Como a sus hijas.

648
00:33:20,910 --> 00:33:22,380
A una de ellas.

649
00:33:22,480 --> 00:33:25,010
Mira, no era ella esa noche.

650
00:33:26,920 --> 00:33:29,450
Insistía... insistía en que...

651
00:33:30,020 --> 00:33:33,720
estaba intentando vencer a un demonio.

652
00:33:33,820 --> 00:33:36,290
Un demonio que pensaba que era...

653
00:33:37,640 --> 00:33:38,820
yo.

654
00:33:38,900 --> 00:33:41,080
Bueno, eso explicaba
el sinsentido ocultista

655
00:33:41,160 --> 00:33:42,650
que Ward vio por todo

656
00:33:42,660 --> 00:33:44,260
el granero antes de que lo quemara.

657
00:33:44,270 --> 00:33:46,000
¿Lo creíste?

658
00:33:49,910 --> 00:33:51,850
Esa fue la explicación de Ward.

659
00:33:51,860 --> 00:33:54,560
Tu padre era mi jefe, entonces...

660
00:33:54,700 --> 00:33:56,870
Sé... sé que debería
haber sido más valiente.

661
00:33:56,880 --> 00:33:59,280
Que la tendría que
haber defendido. Pero...

662
00:34:00,080 --> 00:34:04,190
fiché a Michelle como
me dijeron que hiciera.

663
00:34:04,290 --> 00:34:06,420
Dios, esto cada vez se pone peor.

664
00:34:06,520 --> 00:34:09,360
He intentado compensarla desde entonces.

665
00:34:09,960 --> 00:34:12,230
Seguí vigilándote.

666
00:34:14,060 --> 00:34:16,900
Intenté que Wynonna
fuera por el buen camino.

667
00:34:18,670 --> 00:34:20,400
Cosa que no funcionó.

668
00:34:22,740 --> 00:34:25,470
Y cuando me convertí en
sheriff, saqué el informe.

669
00:34:25,740 --> 00:34:28,180
No quería que nadie lo viera.

670
00:34:29,350 --> 00:34:30,550
Cierto.

671
00:34:31,680 --> 00:34:33,770
Quizás hiciste lo correcto:

672
00:34:33,780 --> 00:34:35,280
mandarla lejos.

673
00:34:36,350 --> 00:34:37,620
Mira...

674
00:34:38,760 --> 00:34:40,960
No sé qué pasó aquella noche.

675
00:34:43,560 --> 00:34:47,960
Pero Michelle Gibson no tiene ni
un ápice de maldad en su cuerpo.

676
00:34:48,060 --> 00:34:49,950
Bueno, si algo he aprendido

677
00:34:49,960 --> 00:34:51,960
en los últimos meses, es que...

678
00:34:52,640 --> 00:34:55,270
la maldad tiene muchas caras.

679
00:35:01,580 --> 00:35:03,820
¿Me vais a tomar medidas
para mi bonito mono rojo?

680
00:35:03,880 --> 00:35:06,270
Te voy a matar. Pensaba
que lo había quedado claro.

681
00:35:06,280 --> 00:35:08,400
Como sea. Alguien ocupará mi lugar.

682
00:35:08,440 --> 00:35:09,470
Tu hermana no es una Earp.

683
00:35:09,480 --> 00:35:11,480
Es la única razón por la
que no está muerta ya.

684
00:35:11,680 --> 00:35:13,590
¿Tan despistado eres?

685
00:35:13,690 --> 00:35:15,310
¿No tenéis Snapchat de renacidos aquí?

686
00:35:15,320 --> 00:35:17,320
Tengo una hija, capullo.

687
00:35:19,760 --> 00:35:21,230
Da igual lo que me pase a mí,

688
00:35:21,240 --> 00:35:23,660
esto seguirá ocurriendo una y otra vez.

689
00:35:24,030 --> 00:35:26,300
O podemos terminarlo ahora.

690
00:35:28,140 --> 00:35:30,470
Te hubiera pateado el
cuello, pero no tienes.

691
00:35:32,310 --> 00:35:33,950
¿Quitándote el cinturón en el trabajo?

692
00:35:34,010 --> 00:35:35,630
#Yotambién, compañero.

693
00:35:35,650 --> 00:35:37,500
Nada mal para una chica.

694
00:35:37,600 --> 00:35:40,030
He tenido un buen entrenador.
Para ser un chico.

695
00:36:02,460 --> 00:36:05,290
Espero que mañana no sea el
día de la foto de la cárcel.

696
00:36:10,400 --> 00:36:12,800
Vas a notar un pequeño pinchazo.

697
00:36:14,230 --> 00:36:15,630
Menos mal que estás aquí.

698
00:36:16,240 --> 00:36:19,190
Te he traído a tu guardia... su cabeza.

699
00:36:19,840 --> 00:36:21,570
Dos puntos.

700
00:36:22,740 --> 00:36:25,280
¿Serías tan amable? ¿Tu coche
tiene asientos climatizados?

701
00:36:25,290 --> 00:36:28,350
Porque me he rajado los pantalones
mientras le decapitaba. Cosas que pasan.

702
00:36:29,090 --> 00:36:30,520
Llaves, por favor.

703
00:36:31,950 --> 00:36:34,490
Michelle Gibson al final va a
matar a su pequeña hija demonio.

704
00:36:34,590 --> 00:36:36,590
Apestas tratando las
enfermedades mentales.

705
00:36:37,020 --> 00:36:39,220
¿Crees... crees que
esta es la primera vez

706
00:36:39,230 --> 00:36:40,850
que intenta matar a tu hermana pequeña?

707
00:36:40,860 --> 00:36:43,130
¿Por qué crees que
lleva aquí tanto tiempo?

708
00:36:47,270 --> 00:36:49,470
Mejor date prisa. Lleva mucha ventaja.

709
00:36:49,570 --> 00:36:51,740
Sí. Pero yo soy yo.

710
00:36:56,000 --> 00:36:57,920
Niebla, niebla...

711
00:36:57,960 --> 00:36:59,280
Mira. ¿La escalera?

712
00:36:59,940 --> 00:37:01,500
No. Más niebla.

713
00:37:01,530 --> 00:37:04,000
¿Cómo puede ser posible?
La vimos. Estaba ahí.

714
00:37:04,100 --> 00:37:05,540
Y, de repente, ya no.

715
00:37:05,640 --> 00:37:07,410
Sí, ¿más o menos como el árbol asesino?

716
00:37:07,560 --> 00:37:09,830
¿Algo en la historia del
jazz que pueda explicar esto?

717
00:37:09,870 --> 00:37:11,590
Bueno, quiero decir,
suena como un Delta blues.

718
00:37:11,610 --> 00:37:14,010
Ya sabes, canciones sobre hacer
tratos con demonios y esas cosas.

719
00:37:14,030 --> 00:37:17,370
- ¿Qué idiota haría algo así?
- Alguien seriamente delirante.

720
00:37:18,200 --> 00:37:20,240
Espera. ¡Eres un genio!

721
00:37:20,250 --> 00:37:22,710
¿Y si la escalera nunca estuvo allí?

722
00:37:23,370 --> 00:37:25,220
Locura de dos. Psicosis compartida.

723
00:37:25,230 --> 00:37:27,570
¿Y si estuvimos delirando
los dos a la vez?

724
00:37:27,640 --> 00:37:30,880
La próxima vez, ¿podemos
delirar con jugar a los bolos?

725
00:37:30,980 --> 00:37:33,720
A ver, deberíamos investigar
más esto del árbol, ¿no?

726
00:37:33,820 --> 00:37:36,200
Ah, sí. Definitivamente. Sí, sí.

727
00:37:36,210 --> 00:37:38,000
Bien, bien. Hazme saber hora y lugar

728
00:37:38,010 --> 00:37:39,010
y estaré allí.

729
00:37:39,020 --> 00:37:40,720
Si hay nachos. Nachos veganos.

730
00:37:40,820 --> 00:37:44,190
Sí... nachos fijo. Todo esto fijo.

731
00:37:44,290 --> 00:37:47,400
A ver, obviamente, si lo planeo yo...

732
00:37:48,600 --> 00:37:50,230
¿Estás bien?

733
00:37:52,430 --> 00:37:55,040
Sí. Alergia, supongo.

734
00:37:55,050 --> 00:37:57,090
Debe ser por estar en
el bosque todo el día.

735
00:37:57,150 --> 00:37:58,780
Necesitas otro trabajo.

736
00:37:58,790 --> 00:38:00,790
Te escribo luego.

737
00:38:05,620 --> 00:38:08,080
¿Has visto los pájaros en el patio?

738
00:38:08,180 --> 00:38:11,190
Están haciendo un nido. ¿No es bonito?

739
00:38:12,360 --> 00:38:14,060
Van a poner huevos

740
00:38:14,070 --> 00:38:16,070
y empezar una familia justo ahí.

741
00:38:16,350 --> 00:38:19,260
¿Los echas de menos?
¿A tu propia familia?

742
00:38:19,930 --> 00:38:21,490
Me gusta estar aquí.

743
00:38:21,930 --> 00:38:24,330
No les quiero causar ningún problema.

744
00:38:24,430 --> 00:38:27,440
Y me lo prometisteis...
Me prometisteis todos

745
00:38:27,450 --> 00:38:28,910
que nunca os pondríais en
contacto con mis chicas.

746
00:38:28,920 --> 00:38:32,510
Es una promesa muy muy
importante para mí.

747
00:38:32,880 --> 00:38:34,280
Por supuesto.

748
00:38:34,380 --> 00:38:37,050
¡¿Te puedes callar de una vez?!

749
00:38:37,550 --> 00:38:39,490
Pensaba que querías que habláramos.

750
00:38:39,630 --> 00:38:43,650
Por supuesto. Lo siento, doctor.

751
00:38:44,550 --> 00:38:46,660
Háblame más de los pájaros.

752
00:38:47,830 --> 00:38:51,700
Los petirrojos, gorriones, urracas.

753
00:38:51,710 --> 00:38:53,830
Toma. Ten cuidado. Está caliente.

754
00:38:55,300 --> 00:38:58,770
¿Ha dicho... algo útil?

755
00:38:59,670 --> 00:39:02,670
Le gusta la cárcel. Y los pájaros.

756
00:39:03,470 --> 00:39:06,310
Y no le importa un carajo su familia.

757
00:39:06,410 --> 00:39:07,760
Puedes decir "una mierda".

758
00:39:11,920 --> 00:39:13,700
¿Whisky?

759
00:39:13,710 --> 00:39:15,040
El whisky bueno.

760
00:39:15,050 --> 00:39:17,820
Tiene que haber algo en el granero. Iré.

761
00:39:17,920 --> 00:39:21,460
No. Hace frío fuera. No estás vestida.

762
00:39:21,560 --> 00:39:23,870
Y tú parece que has visto un fantasma.

763
00:39:24,130 --> 00:39:25,550
Siéntate.

764
00:39:30,150 --> 00:39:31,890
Podría hacerte algo de té.

765
00:39:31,910 --> 00:39:34,170
No quiero estar muy sobrio ahora mismo.

766
00:39:34,270 --> 00:39:37,180
Tengo que hablar con
Wynonna cuando vuelva.

767
00:39:38,680 --> 00:39:40,560
Simplemente vigilo los pájaros.

768
00:39:40,570 --> 00:39:42,320
¿Qué hay en esa cinta?

769
00:39:42,330 --> 00:39:44,640
Oh, Michelle Gibson hablando
con un terapeuta de la prisión.

770
00:39:44,650 --> 00:39:46,110
Lo puedo apagar.

771
00:39:46,620 --> 00:39:48,150
No.

772
00:39:48,330 --> 00:39:50,400
La otra voz de la persona

773
00:39:50,410 --> 00:39:52,130
que está con ellos en
la sala. ¿De quién es?

774
00:39:52,410 --> 00:39:54,360
La tercera persona.

775
00:39:55,120 --> 00:39:58,240
Agente Haugh, ¡dime que has
oído el gemido infernal!

776
00:39:58,250 --> 00:39:59,660
No hay nadie más, Doc.

777
00:40:02,970 --> 00:40:04,630
Esto no va a ser suficiente.

778
00:40:04,730 --> 00:40:08,300
Y nosotros, nosotros
no seremos suficientes.

779
00:40:22,730 --> 00:40:24,330
¡¿Mamá?!

780
00:40:25,790 --> 00:40:27,910
- Vete de aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

781
00:40:27,920 --> 00:40:31,560
El demonio. ¡Waverly! ¡Fuera! ¡Vete!

782
00:40:31,660 --> 00:40:32,800
¡¡Ahora!!

783
00:40:32,810 --> 00:40:35,310
¡No! Mamá, cálmate, ¿vale?

784
00:40:36,830 --> 00:40:39,600
Demasiado tarde. El demonio está aquí.

785
00:40:39,700 --> 00:40:40,870
¿Qué?

786
00:40:40,970 --> 00:40:43,310
¿Soy... soy yo?

787
00:40:47,010 --> 00:40:50,150
No, cariño. Pero ha venido a por ti.

788
00:41:00,790 --> 00:41:02,760
Papa, ¿has estado plantando aquí?

789
00:41:03,530 --> 00:41:04,690
Oye, papá.

790
00:41:33,670 --> 00:41:35,170
¡Waverly!

791
00:41:35,880 --> 00:41:37,110
¡Waverly!

792
00:41:38,210 --> 00:41:41,230
¿Dónde...? Estáis todos aquí.

793
00:41:41,310 --> 00:41:42,980
¡Por supuesto! ¡Es un lugar para estar!

794
00:41:43,880 --> 00:41:45,620
¿Dónde está mamá? ¿La has visto?

795
00:41:45,720 --> 00:41:48,420
No te preocupes. Tenemos
a mamá atada en el granero

796
00:41:48,430 --> 00:41:50,660
hasta que decidamos qué hacer con ella.

797
00:41:52,090 --> 00:41:53,790
- ¿Tenemos?
- Mamá volvió.

798
00:41:53,890 --> 00:41:55,900
Atacó a Waverly.

799
00:41:55,910 --> 00:41:57,250
Dios mío.

800
00:41:57,260 --> 00:42:00,030
Pero Jolene apareció justo a tiempo.

801
00:42:00,680 --> 00:42:01,930
Jolene.

802
00:42:01,940 --> 00:42:04,230
Prepárate para hacer muchas sentadillas

803
00:42:04,240 --> 00:42:06,590
porque te he hecho tus favoritos.

804
00:42:06,690 --> 00:42:09,490
Brownies.

805
00:42:14,860 --> 00:42:17,170
Espera un momento.

806
00:42:18,700 --> 00:42:21,270
Esto es... Dame más, por favor.

807
00:42:22,070 --> 00:42:24,350
Bueno, si ese demonio
viene, como dice tu madre,

808
00:42:24,360 --> 00:42:25,750
habrá que mantenerte en forma.

809
00:42:25,760 --> 00:42:27,840
- ¿Viene un demonio?
- Sí, Wynonna.

810
00:42:28,360 --> 00:42:30,110
Viene un demonio.

811
00:42:30,120 --> 00:42:31,840
Y va a matar a Waverly.

812
00:42:33,000 --> 00:42:35,620
Pero, por supuesto, tú
puedes pararlo. Lo sé.

813
00:42:37,490 --> 00:42:38,490
¿Sabes qué?

814
00:42:38,500 --> 00:42:40,700
Siempre estás aquí
para nosotros, Jolene.

815
00:42:40,720 --> 00:42:42,390
¿Qué haríamos sin ti?

816
00:42:42,400 --> 00:42:44,120
¡Supongo que morir todos!

817
00:42:44,130 --> 00:42:45,790
Morir todos.

818
00:42:57,010 --> 00:43:02,470
www.subtitulamos.tv

