1
00:00:09,650 --> 00:00:11,610
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:11,621 --> 00:00:14,521
- Algo anda mal.
- ¿Qué demonios es eso?

3
00:00:14,591 --> 00:00:15,891
Los Hullen solo nos
necesitan como portadores

4
00:00:15,961 --> 00:00:17,471
porque no pueden
reproducirse por su cuenta.

5
00:00:17,481 --> 00:00:19,061
Es imposible que sea
un niño humano normal.

6
00:00:20,401 --> 00:00:21,781
¡Vamos, vamos, vamos!

7
00:00:23,621 --> 00:00:25,220
¡John!

8
00:00:26,111 --> 00:00:28,211
Jamás hullenicé a nadie
con tan poco plasma.

9
00:00:28,271 --> 00:00:29,637
No sabemos qué podría hacerle.

10
00:00:29,661 --> 00:00:32,161
Estoy de regreso, zorras.
Johnny J. está vivo.

11
00:00:32,231 --> 00:00:33,591
Sé cómo encontrar a Dutch.

12
00:00:33,661 --> 00:00:35,521
- ¿Cómo? - Todo lo que necesito
es una piscina de lo verde.

13
00:00:35,541 --> 00:00:36,711
¿Crees que hay más verde aquí?

14
00:00:36,731 --> 00:00:37,961
No lo creo, lo sé.

15
00:00:38,031 --> 00:00:39,971
Dame 24 horas para demostrártelo.

16
00:00:40,031 --> 00:00:41,411
¿Qué crees que va a hacer D'av

17
00:00:41,421 --> 00:00:43,471
cuando averigüe lo
que planeas realmente?

18
00:00:43,541 --> 00:00:45,711
Lárgate de mi cabeza.

19
00:00:45,821 --> 00:00:47,641
Ahí está tu piscina. Encuentra a Dutch.

20
00:00:47,711 --> 00:00:49,281
- Después vamos.
- Mi plan es

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,901
tomar bastante verde para
volverme Hullen por completo.

22
00:00:52,351 --> 00:00:54,811
Quiero ser esto.

23
00:00:58,391 --> 00:00:59,761
¡Dutch!

24
00:01:01,211 --> 00:01:04,041
¿Esto significa lo que yo creo?

25
00:01:04,111 --> 00:01:06,711
Si cree que significa que
acaba de romper fuente, sí.

26
00:01:06,731 --> 00:01:08,001
Mierda.

27
00:01:17,253 --> 00:01:19,063
Hola...

28
00:01:19,123 --> 00:01:21,223
Yo otra vez.

29
00:01:21,293 --> 00:01:23,363
Todo está bien aquí.

30
00:01:23,433 --> 00:01:26,063
Muchísimo ha cambiado
desde que te fuiste.

31
00:01:26,563 --> 00:01:28,122
Turin controla la flota.

32
00:01:28,123 --> 00:01:30,603
Los Hullen se adueñaron de la CAR.

33
00:01:31,373 --> 00:01:33,833
Pip y Pree han sido nombrados Killjoys,

34
00:01:33,947 --> 00:01:38,157
lo que es tan molesto como suena.

35
00:01:38,857 --> 00:01:40,457
Y también...

36
00:01:40,517 --> 00:01:42,237
un ocho por ciento adorable.

37
00:01:44,527 --> 00:01:45,807
Delle Seyah está por dar a luz

38
00:01:45,817 --> 00:01:48,527
en cualquier momento, lo que
supongo que significa que...

39
00:01:48,597 --> 00:01:51,327
estoy por ser papá.

40
00:01:53,637 --> 00:01:55,507
Parece estar llevándolo bien.

41
00:01:56,904 --> 00:01:59,604
Aléjate de mí. Pareces
un pervertido asmático.

42
00:01:59,664 --> 00:02:01,204
- ¿Siente dolor?
- ¿Te refieres a además

43
00:02:01,274 --> 00:02:03,804
de ser toqueteada por unos tarados?

44
00:02:03,874 --> 00:02:05,024
No.

45
00:02:05,144 --> 00:02:07,804
¿Puedes hacerlo sin los
suministros de la flota?

46
00:02:07,874 --> 00:02:09,390
Prácticamente todo lo que
necesito está en esa mesa.

47
00:02:09,414 --> 00:02:11,514
Excepto lubricante.

48
00:02:11,584 --> 00:02:14,214
- ¿Saborizado o no?
- Situación incorrecta, Pip.

49
00:02:14,284 --> 00:02:15,594
Es por si necesito

50
00:02:15,614 --> 00:02:16,921
entrar ahí.

51
00:02:16,937 --> 00:02:18,320
No trata con una novata.

52
00:02:18,344 --> 00:02:20,364
Empecé a asistir partos
de terneros a los 12 años.

53
00:02:20,384 --> 00:02:22,854
- Todo se trata de manos pequeñas.
- Y medicamentos fuertes.

54
00:02:22,924 --> 00:02:25,523
- O bebidas grandes, cantinero.
- Ya vienen.

55
00:02:25,524 --> 00:02:26,864
Porque las necesitamos ambos.

56
00:02:26,924 --> 00:02:28,524
Ven aquí.

57
00:02:28,594 --> 00:02:30,004
Déjame verte las uñas.

58
00:02:37,274 --> 00:02:38,424
Detente.

59
00:02:38,464 --> 00:02:40,204
Vas a fracturarte el maldito cráneo.

60
00:02:40,274 --> 00:02:41,643
No puedo evitarlo.

61
00:02:41,644 --> 00:02:43,073
Lo sé.

62
00:02:44,944 --> 00:02:46,964
No me puedes retener para siempre.

63
00:02:47,504 --> 00:02:48,804
Pero puedo intentarlo.

64
00:02:53,735 --> 00:02:56,003
A John le va genial.

65
00:02:57,059 --> 00:02:58,804
Te extraña.

66
00:02:59,644 --> 00:03:02,394
¿Por qué sigue haciendo
lo de golpearse la cabeza?

67
00:03:02,464 --> 00:03:03,864
Estimulación conmocionante.

68
00:03:03,934 --> 00:03:05,064
El parásito está causando

69
00:03:05,084 --> 00:03:06,774
una enorme inflamación secundaria

70
00:03:06,784 --> 00:03:07,814
en el cerebro ahora.

71
00:03:07,824 --> 00:03:10,504
Golpearse parece que alivia la presión.

72
00:03:10,574 --> 00:03:11,644
Genial.

73
00:03:11,704 --> 00:03:14,374
Genial, todo está bajo control.

74
00:03:14,444 --> 00:03:16,174
- ¿Cómo está Dutch?
- Sigue inconsciente.

75
00:03:16,251 --> 00:03:18,305
- ¿Y Delle Seyah?
- Desearía que estuviera inconsciente.

76
00:03:18,344 --> 00:03:20,844
Bien, dime la verdad.

77
00:03:20,914 --> 00:03:23,054
¿Cuánto tiempo tiene John
hasta que no podamos curarlo?

78
00:03:23,114 --> 00:03:24,614
No lo sé.

79
00:03:24,684 --> 00:03:26,784
Pero el tiempo no es
nuestro único problema.

80
00:03:27,124 --> 00:03:29,254
Lo que sea que le pasó a la
piscina en el planeta cárcel

81
00:03:29,324 --> 00:03:31,194
también afectó a lo verde en Lucy.

82
00:03:31,264 --> 00:03:32,903
- Mierda, ¿cómo?
- No sé.

83
00:03:32,904 --> 00:03:35,044
- Proximidad, contaminación...
- Espera, espera, entonces...

84
00:03:35,094 --> 00:03:36,894
todo el plasma que
tenemos está congelado.

85
00:03:36,964 --> 00:03:38,434
No diría congelado.

86
00:03:38,504 --> 00:03:40,534
Solo está sólido.

87
00:03:40,604 --> 00:03:42,504
No puedes hacer ni margaritas Hullen.

88
00:03:42,974 --> 00:03:45,074
Bueno, eso simplifica las cosas.

89
00:03:45,144 --> 00:03:46,524
Tenemos que llegar a la flota

90
00:03:46,534 --> 00:03:48,214
y confiar en que les quede
un poco del plasma original

91
00:03:48,244 --> 00:03:50,044
de John para poder purificarlo.

92
00:03:50,114 --> 00:03:51,844
La flota está a cinco días de viaje.

93
00:03:51,914 --> 00:03:53,882
¿Y si no tenemos tanto tiempo?

94
00:03:54,524 --> 00:03:55,723
Lucy, comunícame con Turin.

95
00:03:55,724 --> 00:03:58,224
Necesitamos que nos envíe una nave de
salto para una evacuación de emergencia.

96
00:03:58,254 --> 00:04:00,883
La flota no responde a los
intentos por comunicarnos.

97
00:04:00,884 --> 00:04:03,624
Ya no puedo localizar las
coordenadas de su señal.

98
00:04:03,824 --> 00:04:05,734
Dices que estamos atrapados aquí

99
00:04:05,744 --> 00:04:07,294
con mi hermano enfermo, el primer

100
00:04:07,304 --> 00:04:09,764
nacimiento humano-Hullen y nuestra
única oportunidad de rescate

101
00:04:09,834 --> 00:04:11,994
solo... desapareció.

102
00:04:12,064 --> 00:04:13,664
Afirmativo.

103
00:04:15,704 --> 00:04:19,704
Sí. Todo está muy bien.

104
00:04:23,744 --> 00:04:26,084
Por favor, despierta.

105
00:04:41,290 --> 00:04:44,340
www.subtitulamos.tv

106
00:04:48,644 --> 00:04:50,634
Una historia no puede salvarme la vida.

107
00:04:50,704 --> 00:04:52,474
Esta sí puede,

108
00:04:52,544 --> 00:04:54,504
si prestas atención a cada palabra.

109
00:04:56,512 --> 00:04:58,262
Podría salvarnos a todos.

110
00:05:02,202 --> 00:05:04,362
Cuando las noches eran largas

111
00:05:04,482 --> 00:05:06,322
y los días oscuros,

112
00:05:06,382 --> 00:05:08,122
vivía una guerrera

113
00:05:08,192 --> 00:05:09,522
y el ladrón

114
00:05:09,592 --> 00:05:11,882
que estaba por salvarnos a todos.

115
00:05:15,532 --> 00:05:17,035
Despierta.

116
00:05:17,532 --> 00:05:19,662
Encuentra a John Jaqobis.

117
00:05:53,902 --> 00:05:55,722
Ábrete.

118
00:05:56,639 --> 00:05:58,239
- ¿Lucy?
- ¿Sí, Dutch?

119
00:05:58,309 --> 00:05:59,879
- Abre la puerta.
- Lo siento.

120
00:05:59,912 --> 00:06:03,172
Parece que estoy bajo bloqueo general.

121
00:06:03,522 --> 00:06:05,152
¿Por qué?

122
00:06:06,452 --> 00:06:07,842
- Mientes.
- No estoy segura

123
00:06:07,852 --> 00:06:09,362
de poseer esa capacidad.

124
00:06:09,422 --> 00:06:10,792
Ahora definitivamente mientes.

125
00:06:10,862 --> 00:06:12,432
¿Te gustaría oír un cuento?

126
00:06:12,492 --> 00:06:14,362
Johnny tiene problemas
para dormir a veces,

127
00:06:14,432 --> 00:06:17,532
así que tengo 432.000
cuentos infantiles.

128
00:06:17,602 --> 00:06:19,562
- ¡Lucy!
- Tengo órdenes

129
00:06:19,572 --> 00:06:21,142
de no liberarte hasta que D'avin

130
00:06:21,152 --> 00:06:22,272
pueda hablar contigo.

131
00:06:22,342 --> 00:06:23,772
¿De qué?

132
00:06:24,272 --> 00:06:25,952
¿Dónde está?

133
00:06:26,942 --> 00:06:28,272
¿Dónde está Johnny?

134
00:06:28,542 --> 00:06:30,112
Johnny está en la bodega de carga.

135
00:06:30,182 --> 00:06:32,652
Está... ocupado.

136
00:06:35,822 --> 00:06:37,682
¿Qué haces?

137
00:06:40,422 --> 00:06:43,022
Alterar mi sistema anulará la garantía.

138
00:06:45,762 --> 00:06:47,562
¡Tiene que empujar más fuerte!

139
00:06:47,632 --> 00:06:49,562
Los qreshis no empujamos.

140
00:06:49,572 --> 00:06:51,312
No a menos que tratemos de
agilizar nuestra herencia

141
00:06:51,332 --> 00:06:54,102
y no haya testigos.

142
00:07:01,042 --> 00:07:02,712
- ¿Ya salió?
- No.

143
00:07:02,782 --> 00:07:03,852
¿Por qué no puedes simplemente hacerlo?

144
00:07:03,872 --> 00:07:05,762
- ¡Eres la profesional!
- Esto no es una pedicura.

145
00:07:05,782 --> 00:07:07,812
Conlleva esfuerzo. Por eso
lo llaman trabajo de parto.

146
00:07:07,882 --> 00:07:08,992
Vaya que eres lista...

147
00:07:09,052 --> 00:07:10,458
¿Cuánto tiempo llevas
siendo así de quisquillosa?

148
00:07:10,482 --> 00:07:11,892
Todo se ve muy...

149
00:07:11,942 --> 00:07:14,452
ondulante. Eso está bien, ¿no?

150
00:07:14,522 --> 00:07:16,122
¿Por qué Pip se encarga del monitor?

151
00:07:16,192 --> 00:07:17,462
¿Por qué Pip se encarga de lo que sea?

152
00:07:17,522 --> 00:07:19,192
Por mi buen trato, jefe.

153
00:07:19,232 --> 00:07:20,232
Por cierto,

154
00:07:20,233 --> 00:07:21,501
¿qué crees que está engendrando allí?

155
00:07:21,502 --> 00:07:23,062
¿Humano? ¿Hullen? ¿Quieres apostar?

156
00:07:23,072 --> 00:07:24,212
Es de mi hijo que estamos hablando,

157
00:07:24,232 --> 00:07:25,812
- no un experimento científico.
- Técnicamente,

158
00:07:25,822 --> 00:07:27,531
tu hijo es un experimento científico.

159
00:07:27,532 --> 00:07:29,102
Hablando de eso, D'avin,

160
00:07:29,172 --> 00:07:30,672
¿quieres venir aquí?

161
00:07:30,742 --> 00:07:32,342
Agua.

162
00:07:32,412 --> 00:07:34,412
Tranquila.

163
00:07:34,472 --> 00:07:36,812
- ¿Qué pasa?
- El bebé es demasiado grande.

164
00:07:36,832 --> 00:07:37,862
Sí, debí haber mencionado

165
00:07:37,872 --> 00:07:39,562
que los Jaqobis son gordos
hasta la secundaria.

166
00:07:39,572 --> 00:07:42,152
No gordo, grande. Y crece rápido.

167
00:07:42,222 --> 00:07:43,652
El índice de regeneración celular

168
00:07:43,722 --> 00:07:45,268
se triplicó desde que
comenzó el trabajo de parto.

169
00:07:45,292 --> 00:07:46,572
¿Dices que no podemos sacarlo?

170
00:07:46,582 --> 00:07:47,912
Digo que si no lo sacamos rápido,

171
00:07:47,922 --> 00:07:50,402
tendrá un niño de cinco
años acampando en el útero.

172
00:07:50,422 --> 00:07:51,692
¿Qué demonios pasa?

173
00:07:51,762 --> 00:07:53,832
Dutch.

174
00:07:53,892 --> 00:07:55,702
No deberías estar aquí.

175
00:07:56,772 --> 00:07:58,341
Las ondas se convirtieron en picos.

176
00:07:58,342 --> 00:08:00,592
- ¿Qué le pasa al bebé?
- No es el bebé. Es usted.

177
00:08:00,602 --> 00:08:02,288
El ritmo cardíaco se volvió loco.

178
00:08:02,312 --> 00:08:05,202
Salgan todos los que no
tengan un título biomédico.

179
00:08:05,272 --> 00:08:07,242
Vamos.

180
00:08:14,092 --> 00:08:15,592
Estoy bien. No es nada.

181
00:08:18,792 --> 00:08:21,232
Es que se parece mucho a Aneela.

182
00:08:24,462 --> 00:08:25,891
¿Estás bien?

183
00:08:25,892 --> 00:08:27,252
- ¿Qué te pasó?
- Olvídate de mí.

184
00:08:27,262 --> 00:08:28,832
¿Dónde está Johnny? ¿Le disparé?

185
00:08:28,872 --> 00:08:30,312
- Un poco, sí.
- ¿Está lastimado?

186
00:08:30,332 --> 00:08:32,852
No por culpa tuya. Estaba
lastimado de antes.

187
00:08:32,862 --> 00:08:34,472
D'av, ve al grano.

188
00:08:34,532 --> 00:08:36,002
Intentábamos encontrarte.

189
00:08:36,072 --> 00:08:38,532
John fue herido, de gravedad.

190
00:08:39,612 --> 00:08:41,912
Tuve que improvisar.

191
00:08:41,982 --> 00:08:43,642
¿Qué le hiciste?

192
00:08:45,262 --> 00:08:46,311
Johnny.

193
00:08:50,252 --> 00:08:52,322
Lucy, desbloquea el salón.

194
00:08:59,052 --> 00:09:00,992
¿Johnny?

195
00:09:11,142 --> 00:09:13,412
Tú.

196
00:09:13,472 --> 00:09:15,272
Vete.

197
00:09:17,912 --> 00:09:19,812
¡Lárgate de aquí!

198
00:09:24,022 --> 00:09:25,392
Estaba herido.

199
00:09:25,532 --> 00:09:26,811
Estábamos solos. A Delle Seyah

200
00:09:26,812 --> 00:09:28,161
le quedaba un poco de verde.

201
00:09:28,162 --> 00:09:30,112
Lo convertiste en Hullen.

202
00:09:30,532 --> 00:09:32,791
Me prometiste que lo cuidarías.

203
00:09:32,792 --> 00:09:34,088
- Dutch...
- ¿Cómo pudiste convertirlo

204
00:09:34,112 --> 00:09:36,902
- en una de esas cosas?
- No tuve opción.

205
00:09:38,002 --> 00:09:40,602
D'avin, Zeph te necesita.

206
00:09:40,672 --> 00:09:42,612
No tuve opción.

207
00:09:43,402 --> 00:09:45,201
Hice lo que tenía que
hacer para salvarlo.

208
00:09:45,202 --> 00:09:46,952
No eres la única persona
que lo quiere, Dutch.

209
00:09:46,972 --> 00:09:51,212
Y no estabas allí, así
que no puedes juzgar.

210
00:09:55,022 --> 00:09:57,552
¿Qué pasó en lo verde?

211
00:09:58,392 --> 00:10:00,122
¡Maldición, D'avin, ven aquí!

212
00:10:00,162 --> 00:10:02,152
¡Es hora del bebé!

213
00:10:23,542 --> 00:10:26,412
Pero siempre terminarás regresando aquí.

214
00:10:50,442 --> 00:10:51,842
No te levantes.

215
00:10:51,912 --> 00:10:53,792
Estoy preparando té.

216
00:10:56,192 --> 00:10:58,572
¿Cómo regresé aquí?

217
00:10:59,552 --> 00:11:02,722
- ¿Dónde está Khlyen?
- Afuera, buscándote.

218
00:11:02,782 --> 00:11:05,952
Le dije que te encontraría antes.

219
00:11:08,292 --> 00:11:10,852
Tienes que descansar.

220
00:11:11,972 --> 00:11:14,662
Casi mueres afuera.

221
00:11:14,732 --> 00:11:16,292
Pero te salvé.

222
00:11:16,902 --> 00:11:18,532
De nada.

223
00:11:19,102 --> 00:11:21,932
Supongo que no estoy acostumbrada
a que no intentes matarme a mí

224
00:11:21,952 --> 00:11:23,602
y a todos los que quiero.

225
00:11:24,972 --> 00:11:26,742
Yo tampoco.

226
00:11:26,812 --> 00:11:28,632
Me vendría bien la práctica.

227
00:11:32,112 --> 00:11:35,732
No puedes seguir
arriesgándote por todos, Yala.

228
00:11:36,782 --> 00:11:39,012
Tú también importas.

229
00:11:41,922 --> 00:11:43,892
¿Qué tal si, por una vez,

230
00:11:43,962 --> 00:11:46,432
dejas que alguien te cuide?

231
00:11:53,444 --> 00:11:55,843
Está bien, esto está pasando.

232
00:11:55,854 --> 00:11:58,234
De verdad está pasando.

233
00:11:59,044 --> 00:12:00,514
Siento que deberíamos decir algo.

234
00:12:00,544 --> 00:12:02,124
¿Debería decir algo?

235
00:12:02,134 --> 00:12:04,434
Sí, porque siempre todo
tiene que ver con el padre.

236
00:12:04,904 --> 00:12:06,584
¿Debería...?

237
00:12:07,074 --> 00:12:08,384
¿Quieres sujetarme la mano o...?

238
00:12:08,404 --> 00:12:10,084
No, a menos que quieras perderla.

239
00:12:10,104 --> 00:12:11,714
Sé que este puede ser
un momento difícil...

240
00:12:11,724 --> 00:12:13,404
¿Puedes darle medicamentos
a él, por favor?

241
00:12:13,474 --> 00:12:14,624
Si ya terminaron de discutir,

242
00:12:14,644 --> 00:12:16,633
me vendría bien un poco de ayuda aquí.

243
00:12:16,671 --> 00:12:17,760
De acuerdo.

244
00:12:17,959 --> 00:12:19,145
Cuando haga la incisión, necesito que

245
00:12:19,169 --> 00:12:20,889
mantengas a esta maldita abierta rápido.

246
00:12:20,899 --> 00:12:22,175
Avíseme si siente dolor.

247
00:12:22,199 --> 00:12:23,739
Bueno, pero sabes que no lo sentiré.

248
00:12:23,799 --> 00:12:25,015
No a menos que el Chico Pómulos

249
00:12:25,039 --> 00:12:27,039
decida volver a abrir la boca.

250
00:12:27,669 --> 00:12:30,139
A la cuenta de tres. Uno...

251
00:12:30,209 --> 00:12:32,339
dos... tres.

252
00:12:32,409 --> 00:12:34,491
Tengamos un bebé.

253
00:12:39,549 --> 00:12:42,449
- Maldición.
- ¿Viste eso?

254
00:12:42,519 --> 00:12:44,789
Está bien, basta de
susurros, solteronas.

255
00:12:44,799 --> 00:12:46,259
- ¿Qué?
- Las hormonas del embarazo

256
00:12:46,299 --> 00:12:47,805
deben estar acelerando
la respuesta de curación.

257
00:12:47,829 --> 00:12:49,889
No puedo mantener abierta
la incisión lo suficiente.

258
00:12:49,909 --> 00:12:51,999
Ni siquiera puedo hacer una incisión.

259
00:12:52,059 --> 00:12:54,571
No sé cómo sacarle este bebé.

260
00:12:57,099 --> 00:12:58,619
Ya veo.

261
00:13:01,739 --> 00:13:03,509
Me vendría muy bien

262
00:13:03,579 --> 00:13:05,599
esa bebida ahora, por favor.

263
00:13:17,019 --> 00:13:18,859
Johnny.

264
00:13:19,389 --> 00:13:21,659
Soy yo. Dutch.

265
00:13:21,919 --> 00:13:23,719
Sé quién eres.

266
00:13:24,439 --> 00:13:26,529
Entonces mírame, por favor.

267
00:13:32,399 --> 00:13:33,869
Te traje agua.

268
00:13:33,879 --> 00:13:35,679
No sé si ayuda.

269
00:13:36,659 --> 00:13:39,739
Dutch, soy Hullen, no
estoy deshidratado.

270
00:13:40,149 --> 00:13:41,719
Sí.

271
00:13:42,659 --> 00:13:45,819
Creo que hay algo que se
suponía que me dijeras.

272
00:13:46,059 --> 00:13:48,119
Un mensaje de Khlyen.

273
00:13:49,589 --> 00:13:51,909
Señorita, de verdad que
necesitas ver a un doctor

274
00:13:51,919 --> 00:13:54,159
- por tus problemas paternos.
- Johnny, concéntrate.

275
00:13:54,229 --> 00:13:56,489
- Por favor.
- No necesito concentrarme.

276
00:13:56,559 --> 00:13:58,629
Sé exactamente qué quiere que diga

277
00:13:58,639 --> 00:14:01,599
papito querido. Solo...

278
00:14:02,639 --> 00:14:04,339
suéltame

279
00:14:04,399 --> 00:14:06,399
y te lo diré.

280
00:14:06,809 --> 00:14:08,139
No, gracias.

281
00:14:08,739 --> 00:14:11,239
Hullen o humano, sé cuando mientes.

282
00:14:13,779 --> 00:14:15,339
¿Por qué?

283
00:14:16,419 --> 00:14:18,159
¿Porque eres mi verdadera amiga?

284
00:14:18,169 --> 00:14:20,079
Sí.

285
00:14:27,459 --> 00:14:30,479
Si fueras mi verdadera
amiga, jamás te habrías ido.

286
00:14:31,159 --> 00:14:33,359
Y esto nunca habría pasado.

287
00:14:35,269 --> 00:14:37,099
¿Eso es mentira?

288
00:14:38,799 --> 00:14:40,579
No.

289
00:14:41,159 --> 00:14:43,359
No es ni lo peor que he
arruinado últimamente,

290
00:14:43,399 --> 00:14:44,779
pero voy a solucionarlo.

291
00:14:44,839 --> 00:14:47,119
- A todo.
- ¿En serio?

292
00:14:48,609 --> 00:14:50,399
¿Crees que puedes?

293
00:14:51,519 --> 00:14:52,539
Sí.

294
00:14:56,089 --> 00:14:58,099
Lo siento, querida.

295
00:14:58,319 --> 00:15:00,658
Pero también me doy
cuenta de cuando mientes.

296
00:15:06,669 --> 00:15:10,719
¿Qué ocultas, Yalena Yardeen?

297
00:15:16,109 --> 00:15:18,359
¿Por qué huiste de las ruinas?

298
00:15:18,979 --> 00:15:21,079
Khlyen quería que
enfrentara a la Señora.

299
00:15:21,149 --> 00:15:22,419
¿Cómo?

300
00:15:26,189 --> 00:15:28,319
¿Qué lo está demorando tanto?

301
00:15:28,389 --> 00:15:30,669
- No estamos a salvo aquí.
- ¿Qué, crees que estamos a salvo

302
00:15:30,679 --> 00:15:31,939
ahí afuera?

303
00:15:32,039 --> 00:15:34,559
Tienes que salir de lo
verde mientras puedas.

304
00:15:36,829 --> 00:15:38,199
Genial.

305
00:15:38,259 --> 00:15:40,329
Estoy abierta a sugerencias.

306
00:15:40,339 --> 00:15:41,909
Esa es tu habilidad, ¿recuerdas?

307
00:15:41,919 --> 00:15:44,439
- No la mía.
- Somos iguales.

308
00:15:44,499 --> 00:15:46,769
Quizá lo que puedo hacer en lo verde,

309
00:15:46,839 --> 00:15:48,499
también puedes hacerlo.

310
00:15:49,039 --> 00:15:51,909
Khlyen siempre te protege.

311
00:15:51,979 --> 00:15:54,009
No te habría enviado con la Señora

312
00:15:54,079 --> 00:15:57,419
a menos que supiera que había una
manera de que te puedas escapar de ella.

313
00:15:59,719 --> 00:16:01,259
Piensa.

314
00:16:06,589 --> 00:16:08,489
- La historia.
- ¿Qué?

315
00:16:08,559 --> 00:16:09,839
Ya recuerdo.

316
00:16:11,029 --> 00:16:14,059
Se suponía que hablara
con Johnny de algo

317
00:16:14,379 --> 00:16:15,599
cuando saliera.

318
00:16:15,619 --> 00:16:17,339
Algo referido a la historia de Khlyen.

319
00:16:17,399 --> 00:16:19,539
Quizá te estaba diciendo de una salida.

320
00:16:19,609 --> 00:16:21,579
Oculta en la historia.

321
00:16:21,979 --> 00:16:24,209
¿Recuerdas de qué se trataba?

322
00:16:26,049 --> 00:16:27,319
Sí, me acuerdo.

323
00:16:28,749 --> 00:16:30,299
Pero también...

324
00:16:30,749 --> 00:16:32,619
deberías acordarte.

325
00:16:33,049 --> 00:16:35,059
Sé que no eres Aneela.

326
00:16:36,259 --> 00:16:39,289
¿Realmente creíste que era tan tonta?

327
00:16:41,889 --> 00:16:43,639
¿Sinceramente?

328
00:16:44,129 --> 00:16:45,759
La verdad es que sí.

329
00:16:48,269 --> 00:16:52,199
Nos vamos a divertir mucho.

330
00:16:58,739 --> 00:17:00,119
Está bien, esto es todo.
Quiero otro doctor.

331
00:17:00,129 --> 00:17:02,459
- Cualquier otro doctor.
- Sé que parece una locura,

332
00:17:02,479 --> 00:17:04,519
pero es la única solución
que se me ocurre.

333
00:17:04,579 --> 00:17:06,049
Es una transfusión básica.

334
00:17:06,059 --> 00:17:07,589
No la purificará, pero
si puedo debilitar

335
00:17:07,599 --> 00:17:09,729
su respuesta Hullen, creo
que tenemos una oportunidad

336
00:17:09,739 --> 00:17:11,419
de tener una cirugía exitosa.

337
00:17:11,539 --> 00:17:14,189
Tienes esa habilidad
mágica rara de rechazar

338
00:17:14,199 --> 00:17:15,959
el plasma. Estuve leyendo

339
00:17:16,029 --> 00:17:17,629
los archivos de John de Sabine.

340
00:17:17,699 --> 00:17:19,799
- Espera, ¿quién?
- Una agente durmiente Hullen.

341
00:17:20,119 --> 00:17:21,819
Debilité su lado Hullen.

342
00:17:21,839 --> 00:17:23,839
¿Literalmente la
aburriste hasta que deseó

343
00:17:23,899 --> 00:17:25,769
- poder morir?
- En realidad,

344
00:17:25,839 --> 00:17:27,109
le sacó lo verde acostándose con ella.

345
00:17:28,679 --> 00:17:30,539
El sexo a veces ayuda con el parto.

346
00:17:30,609 --> 00:17:32,909
Está bien. No.

347
00:17:32,979 --> 00:17:34,879
En su lugar, aceptaré la transfusión.

348
00:17:34,949 --> 00:17:36,135
- Como quiera.
- ¿Sabes qué?

349
00:17:36,159 --> 00:17:37,449
Quizá ni siquiera estoy interesado.

350
00:17:37,459 --> 00:17:38,919
Basta. Te estás avergonzando solo.

351
00:17:38,979 --> 00:17:40,339
¿Cómo sabré si funciona?

352
00:17:40,439 --> 00:17:42,049
No estoy sintiendo...

353
00:17:43,359 --> 00:17:44,689
¿Qué demonios es eso?

354
00:17:44,759 --> 00:17:45,998
Creo que lo llaman parto.

355
00:17:47,117 --> 00:17:48,889
Bueno, detenlo.

356
00:17:48,909 --> 00:17:50,919
- ¿Qué somos, monos?
- Esto es bueno.

357
00:17:50,939 --> 00:17:52,435
Si siente dolor, significa que funciona.

358
00:17:52,459 --> 00:17:55,132
Delle Seyah, mírame. El dolor
solo es un estado mental.

359
00:17:56,139 --> 00:17:57,766
Estado mental...

360
00:18:00,739 --> 00:18:01,959
Siento frío.

361
00:18:02,709 --> 00:18:04,759
- ¿Por qué hace tanto frío?
- Es normal.

362
00:18:04,779 --> 00:18:06,879
Cuando el parto llega a
la fase transitoria...

363
00:18:12,849 --> 00:18:14,489
- ¿Eso es normal?
- Mierda.

364
00:18:14,549 --> 00:18:15,709
Está bajando la presión.

365
00:18:15,719 --> 00:18:17,089
Ambas frecuencias
cardíacas están cayendo.

366
00:18:17,159 --> 00:18:18,499
Cualquiera sea el poder
mágico que tienes,

367
00:18:18,519 --> 00:18:19,629
no solo afecta a Delle Seyah.

368
00:18:19,639 --> 00:18:20,705
Está afectando al bebé.

369
00:18:22,189 --> 00:18:23,558
Bien, tienes que detener esto.

370
00:18:23,559 --> 00:18:25,399
Si nos detenemos ahora,
puede que jamás lo saquemos.

371
00:18:28,699 --> 00:18:30,979
No nos corresponde decidirlo
y ella no puede hacerlo.

372
00:18:31,039 --> 00:18:33,739
Desconéctala.

373
00:18:39,379 --> 00:18:41,279
Creo que estamos bien.

374
00:18:50,709 --> 00:18:52,019
Escucha...

375
00:18:52,039 --> 00:18:54,629
Entra en... Escucha...

376
00:18:54,689 --> 00:18:56,659
Escucha... Entra en... Entra en...

377
00:18:56,679 --> 00:18:58,179
¿Qué haces?

378
00:19:00,399 --> 00:19:02,999
¡Hola! Hola...

379
00:19:03,069 --> 00:19:04,698
¿qué haces tú aquí? Creía que estabas

380
00:19:04,699 --> 00:19:06,679
- castigada o parecido.
- Pip.

381
00:19:06,719 --> 00:19:08,379
Claro.

382
00:19:08,709 --> 00:19:10,919
Ya que te tengo aquí...

383
00:19:11,439 --> 00:19:12,938
pareces ser muy cercana a Johnny.

384
00:19:12,939 --> 00:19:14,219
¿Alguna vez llevaste eso a otro nivel?

385
00:19:14,229 --> 00:19:15,779
- Fuera.
- Está bien.

386
00:19:16,419 --> 00:19:18,919
Preguntaba por un amigo.

387
00:19:31,359 --> 00:19:33,429
Fue bueno estar en casa, Luce.

388
00:19:40,839 --> 00:19:43,369
¿Estás segura de que
quieres que haga eso, Dutch?

389
00:20:02,289 --> 00:20:05,599
Pero siempre terminarás regresando aquí.

390
00:20:12,099 --> 00:20:14,369
¿Creíste que un rostro
nuevo funcionaría mejor?

391
00:20:14,439 --> 00:20:15,539
Averigüémoslo.

392
00:20:15,609 --> 00:20:17,819
Este parece...

393
00:20:18,179 --> 00:20:21,049
especial para ti, al
igual que este lugar.

394
00:20:21,109 --> 00:20:23,189
El harén donde crecí. ¿Cómo sabes de él?

395
00:20:23,219 --> 00:20:24,579
Por ti.

396
00:20:24,639 --> 00:20:25,738
Me diste todos tus recuerdos

397
00:20:25,739 --> 00:20:27,478
cuando obligaste a Aneela
a entrar a lo verde.

398
00:20:27,479 --> 00:20:29,019
Gracias por eso, por cierto.

399
00:20:29,039 --> 00:20:30,589
Completó muchas partes faltantes.

400
00:20:30,659 --> 00:20:32,019
Pero no todas.

401
00:20:32,089 --> 00:20:33,479
Hay cosas que no sabes,

402
00:20:33,499 --> 00:20:35,479
- como la manera de salir de aquí.
- Es verdad.

403
00:20:35,989 --> 00:20:39,129
Pero, nuevamente, pajarito, tampoco tú.

404
00:20:53,949 --> 00:20:55,379
Bien hecho.

405
00:20:55,979 --> 00:20:59,219
Ha pasado mucho tiempo
desde que me sorprendieron.

406
00:21:00,189 --> 00:21:02,319
Lo admito, tú me sorprendiste.

407
00:21:02,389 --> 00:21:05,119
No acepto tus halagos,
acosadora repulsiva.

408
00:21:05,139 --> 00:21:07,529
Valoro tus agallas. De verdad.

409
00:21:07,589 --> 00:21:09,989
Es una de las pocas cosas
que admiro en los humanos.

410
00:21:10,059 --> 00:21:11,499
Y yo admiro la habilidad de los Hullen

411
00:21:11,559 --> 00:21:13,929
de ser los imbéciles embobados
más grandes en la habitación.

412
00:21:13,999 --> 00:21:15,559
¿Hullen?

413
00:21:16,499 --> 00:21:18,139
Niña...

414
00:21:18,199 --> 00:21:22,569
Soy mucho mucho más antigua que eso.

415
00:21:23,509 --> 00:21:25,799
- ¿Qué eres?
- Paciente.

416
00:21:27,909 --> 00:21:29,559
Los Hullen son mis herramientas.

417
00:21:30,149 --> 00:21:33,119
Al igual que Khlyen y Aneela.

418
00:21:33,189 --> 00:21:35,689
- Y pronto lo serás tú.
- No contaría con eso.

419
00:21:35,749 --> 00:21:38,859
- No juego bien en equipo.
- Sí, me doy cuenta.

420
00:21:39,259 --> 00:21:40,959
Puedo ver la mayoría de las cosas aquí.

421
00:21:41,029 --> 00:21:43,829
Lo verde es una piscina de recuerdos.

422
00:21:43,899 --> 00:21:48,259
Pero noté que ciertos
recuerdos faltaban,

423
00:21:48,529 --> 00:21:50,019
habían sido eliminados.

424
00:21:50,739 --> 00:21:53,799
Un momento aquí, un rostro allí.

425
00:21:58,739 --> 00:22:00,859
Hasta que hubo un vacío.

426
00:22:02,179 --> 00:22:05,699
Tú eres el vacío.

427
00:22:06,649 --> 00:22:09,719
Khlyen te ocultó de mí.
Necesito saber por qué.

428
00:22:09,789 --> 00:22:12,159
No eres tan lista como crees.

429
00:22:12,219 --> 00:22:15,679
Y tú no eres tan fuerte
como necesitan que lo seas.

430
00:22:30,409 --> 00:22:31,909
¿Cómo está?

431
00:22:31,979 --> 00:22:33,839
Estable, pero no permanecerá así.

432
00:22:33,909 --> 00:22:36,139
Esto es un parche, no una solución.

433
00:22:37,749 --> 00:22:39,719
Lucy, ¿cuánto falta para llegar al Cuad?

434
00:22:39,789 --> 00:22:42,049
Ya no nos dirigimos al Cuad.

435
00:22:42,119 --> 00:22:43,849
Dutch cambió el rumbo.

436
00:23:00,233 --> 00:23:01,573
¿Qué haces?

437
00:23:02,243 --> 00:23:03,853
- Salvo a John.
- Igual nosotros,

438
00:23:03,913 --> 00:23:05,563
por eso es que nos dirigimos a la flota.

439
00:23:05,573 --> 00:23:06,923
La flota está demasiado lejos.

440
00:23:06,983 --> 00:23:08,293
El mapa de John dice que hay una luna

441
00:23:08,313 --> 00:23:09,552
con una piscina de lo
verde a minutos de aquí.

442
00:23:09,553 --> 00:23:12,533
¿Qué bien le hará a John
una piscina cualquiera?

443
00:23:14,673 --> 00:23:16,595
Dutch, ¿qué pasa contigo?

444
00:23:16,683 --> 00:23:18,243
Hemos llegado a las coordenadas,

445
00:23:18,313 --> 00:23:20,283
pero parece haber una anomalía.

446
00:23:20,353 --> 00:23:22,462
- ¿Qué anomalía?
- Los escáneres iniciales indican

447
00:23:22,463 --> 00:23:24,523
que no hay presencia
del parásito Hullen.

448
00:23:24,583 --> 00:23:26,143
La piscina está inactiva.

449
00:23:26,183 --> 00:23:27,893
Pero está en el mapa de plasma de John.

450
00:23:27,953 --> 00:23:29,963
¿Está congelada como la
piscina de la que salí?

451
00:23:30,023 --> 00:23:31,523
Los indicadores visuales son positivos

452
00:23:31,593 --> 00:23:33,553
para cristalización.

453
00:23:33,933 --> 00:23:37,018
Lucy, muéstrame el mapa de John de
todas las piscinas de plasma en J.

454
00:23:38,533 --> 00:23:40,323
¿Cuáles tienen aún plasma activo?

455
00:23:42,273 --> 00:23:43,943
Está congelado.

456
00:23:44,003 --> 00:23:45,803
Todo. En todas partes.

457
00:23:45,873 --> 00:23:47,283
Si no hay más plasma, ¿cómo diablos

458
00:23:47,303 --> 00:23:48,983
vamos a purificar a John?

459
00:23:57,353 --> 00:24:00,323
Mamá y papá. Esto no es bueno.

460
00:24:01,493 --> 00:24:03,139
Si no me las van a
quitar, ¿pueden al menos

461
00:24:03,163 --> 00:24:04,703
aflojarlas? Me están irritando la piel.

462
00:24:04,723 --> 00:24:06,303
Creo que me quedaré aquí por ahora.

463
00:24:06,863 --> 00:24:08,433
¿No confían en mí?

464
00:24:08,493 --> 00:24:09,783
Es justo.

465
00:24:09,963 --> 00:24:13,403
- ¿Se dan cuenta de que...?
- No podemos curarte, Johnny.

466
00:24:17,243 --> 00:24:18,842
- ¿Esto es una prueba?
- No.

467
00:24:18,843 --> 00:24:20,523
Porque si esto es una
prueba, creo que me cansé

468
00:24:20,543 --> 00:24:22,203
de ser su conejillo de indias.

469
00:24:22,883 --> 00:24:25,913
Terminen lo que empezaron.

470
00:24:25,983 --> 00:24:28,313
- No podemos.
- ¡Mentira!

471
00:24:28,383 --> 00:24:29,853
La embarazada dijo que podía.

472
00:24:29,923 --> 00:24:31,483
Que había plasma en la flota

473
00:24:31,553 --> 00:24:33,563
- que podía curarme.
- Desapareció.

474
00:24:34,193 --> 00:24:36,583
Todas las piscinas de lo
verde, todo el plasma, están...

475
00:24:37,463 --> 00:24:39,583
solidificados.

476
00:24:46,073 --> 00:24:48,203
Esto es culpa tuya.

477
00:24:48,273 --> 00:24:49,983
¿No es cierto?

478
00:24:52,083 --> 00:24:54,173
Sabes lo que se siente

479
00:24:54,243 --> 00:24:57,043
estar atrapado en medio.

480
00:24:57,113 --> 00:24:59,543
Ya no puedo soportar ver...

481
00:24:59,753 --> 00:25:01,813
tu maldito rostro hermoso.

482
00:25:05,923 --> 00:25:07,723
Porque duele.

483
00:25:08,923 --> 00:25:10,623
Mi corazón

484
00:25:10,693 --> 00:25:14,033
sigue cambiando de Hullen a humano.

485
00:25:14,093 --> 00:25:16,233
Y sigo perdiéndote... a los dos...

486
00:25:16,303 --> 00:25:19,333
una y otra vez.

487
00:25:19,403 --> 00:25:21,373
Y ya no me importa

488
00:25:21,383 --> 00:25:25,463
cuál soy, pero no puedo vivir en medio.

489
00:25:28,343 --> 00:25:30,463
Lo siento mucho.

490
00:25:31,443 --> 00:25:32,913
¿Estás triste?

491
00:25:32,983 --> 00:25:34,783
¿Es difícil oírlo?

492
00:25:36,553 --> 00:25:38,253
Entonces termina con esto.

493
00:25:40,123 --> 00:25:41,323
Cobarde.

494
00:25:41,393 --> 00:25:43,393
No voy a perder las esperanzas.

495
00:25:48,993 --> 00:25:50,533
Yo sí.

496
00:25:58,303 --> 00:26:00,003
¿Qué haces?

497
00:26:04,213 --> 00:26:06,483
Johnny, ¡basta!

498
00:26:06,553 --> 00:26:09,683
Johnny, ¡basta!

499
00:26:09,753 --> 00:26:11,253
¡Johnny!

500
00:26:16,823 --> 00:26:18,783
Es el cuello.

501
00:26:19,983 --> 00:26:22,963
Se fracturó el maldito cuello.

502
00:26:29,343 --> 00:26:31,403
Estás desperdiciando mi tiempo.

503
00:26:31,473 --> 00:26:32,903
Esto solo son partes
de recuerdos viejos.

504
00:26:32,973 --> 00:26:34,743
Nada de esto es real.
¡Nada de esto importa!

505
00:26:34,813 --> 00:26:37,643
Eso es lo hermoso de las mentes humanas.

506
00:26:37,713 --> 00:26:40,763
No recuerdan solo rostros, lugares.

507
00:26:41,703 --> 00:26:44,803
Recuerdan cómo se sintieron.

508
00:26:45,353 --> 00:26:48,783
Recuerdan el dolor.

509
00:26:50,123 --> 00:26:51,623
La agonía.

510
00:26:54,793 --> 00:26:56,563
La vergüenza.

511
00:26:59,333 --> 00:27:01,433
La pena.

512
00:27:03,373 --> 00:27:04,743
Y puedo atraparte

513
00:27:04,803 --> 00:27:06,693
en tus peores recuerdos para siempre.

514
00:27:06,703 --> 00:27:07,842
¿Te gustaría eso?

515
00:27:09,613 --> 00:27:11,683
- No.
- No, ¿qué?

516
00:27:12,683 --> 00:27:15,613
No, gracias.

517
00:27:17,353 --> 00:27:18,963
¿Lo ves?

518
00:27:19,553 --> 00:27:21,883
Los recuerdos no son
solo donde estuviste.

519
00:27:22,223 --> 00:27:24,593
Son quien eres.

520
00:27:24,663 --> 00:27:27,293
Y si poseo eso, seré tu dueña.

521
00:27:27,323 --> 00:27:30,123
Y cuando salga de aquí, pulguita,

522
00:27:30,383 --> 00:27:33,433
seré la dueña de todos.

523
00:27:37,903 --> 00:27:39,183
¿Está roto?

524
00:27:39,483 --> 00:27:41,113
- ¿Qué pasó?
- Embistió contra Dutch.

525
00:27:41,123 --> 00:27:43,273
No paraba.

526
00:27:48,253 --> 00:27:50,523
- ¿Por qué te detienes?
- ¿Ven eso?

527
00:27:50,583 --> 00:27:52,453
Un cuchillo. Necesito un cuchillo.

528
00:27:55,863 --> 00:27:57,393
¿Qué haces?

529
00:27:57,463 --> 00:27:58,642
Intento evitar que la fractura se cure.

530
00:27:58,643 --> 00:28:00,123
¿Por qué demonios, imbécil?

531
00:28:00,193 --> 00:28:02,833
Miren. El parásito en el
cerebro está muriendo.

532
00:28:02,903 --> 00:28:04,633
Cuando Johnny se fracturó la columna,

533
00:28:04,643 --> 00:28:05,643
debió haber activado algo.

534
00:28:05,653 --> 00:28:07,079
Si puedo sujetar el
cuchillo lo suficiente

535
00:28:07,103 --> 00:28:08,413
y el parásito muere completamente,

536
00:28:08,433 --> 00:28:09,973
- él será purificado.
- Y estará muerto.

537
00:28:10,003 --> 00:28:11,003
No si puedo trabajar lo
suficientemente rápido.

538
00:28:11,023 --> 00:28:13,203
No vamos a arriesgar la
vida de Johnny por un "si".

539
00:28:14,343 --> 00:28:15,663
Es su decisión.

540
00:28:18,043 --> 00:28:20,313
Al menos sabremos que
intentamos todo lo que pudimos.

541
00:28:22,823 --> 00:28:24,223
Espera.

542
00:28:25,623 --> 00:28:27,023
Espera.

543
00:28:36,963 --> 00:28:38,933
¡No está funcionando!

544
00:28:38,953 --> 00:28:39,953
No te digo cómo disparar.

545
00:28:39,963 --> 00:28:41,243
No me digas cómo usar la ciencia.

546
00:28:48,473 --> 00:28:50,583
Johnny.

547
00:28:50,643 --> 00:28:54,053
Johnny, hola.

548
00:28:54,113 --> 00:28:55,413
Hola.

549
00:28:55,483 --> 00:28:56,923
¿Qué pasa?

550
00:28:56,983 --> 00:28:58,963
Maldita sea. No puedo
creer que funcionara.

551
00:29:00,017 --> 00:29:02,193
¿Alguien tiene una menta?

552
00:29:14,908 --> 00:29:17,108
¿Las duchas siempre se
han sentido así de bien?

553
00:29:17,168 --> 00:29:19,038
No sé, pero esa fue la sexta.

554
00:29:19,108 --> 00:29:21,008
- Probablemente ya puedas parar.
- Bueno, obviamente,

555
00:29:21,038 --> 00:29:23,308
no has sido infecta recientemente
con parásitos malvados.

556
00:29:23,378 --> 00:29:24,992
Suertuda.

557
00:29:25,778 --> 00:29:27,218
Es bueno tenerte de vuelta.

558
00:29:27,548 --> 00:29:28,818
Digo lo mismo.

559
00:29:28,828 --> 00:29:31,818
Ni quiero pensar

560
00:29:31,888 --> 00:29:34,654
en todas las cosas por las
que tengo que disculparme.

561
00:29:35,288 --> 00:29:37,558
Seguro que le disparé a D'av mucho.

562
00:29:37,628 --> 00:29:39,398
Sí, pero...

563
00:29:39,458 --> 00:29:42,628
eso ya es como un abrazo
en nuestra familia...

564
00:29:44,358 --> 00:29:45,738
Oye, nadie va a culparte

565
00:29:45,748 --> 00:29:47,618
por lo que sea que hiciste
mientras eras Hullen.

566
00:29:47,898 --> 00:29:49,278
No tenías opción.

567
00:29:49,358 --> 00:29:51,408
Tengo que admitir...

568
00:29:51,478 --> 00:29:53,438
que hubo algunos momentos placenteros.

569
00:29:53,908 --> 00:29:55,848
Sí, no tanto lo de romperte el cuello.

570
00:29:55,908 --> 00:29:58,308
- Y no lo vuelvas a hacer.
- Voy a renunciar a eso.

571
00:29:58,378 --> 00:29:59,848
Propósito de Año Nuevo.

572
00:30:04,718 --> 00:30:06,438
Johnny, necesito tu ayuda.

573
00:30:08,658 --> 00:30:10,958
Algo me pasó en lo verde.

574
00:30:12,398 --> 00:30:14,858
Algo referido a ti.

575
00:30:16,598 --> 00:30:18,298
¿Dónde están mis modales?

576
00:30:18,368 --> 00:30:19,838
Debes estar sedienta.

577
00:30:19,898 --> 00:30:21,338
Por favor.

578
00:30:21,408 --> 00:30:23,008
Podría hacer esto todo el día.

579
00:30:23,068 --> 00:30:25,438
Es hora de cantar, pajarito.

580
00:30:25,508 --> 00:30:27,438
- No.
- Muéstrame lo que ocultas.

581
00:30:37,048 --> 00:30:39,018
Ahora no tenemos ni dinero, ni nave.

582
00:30:39,088 --> 00:30:40,658
Bien. Lo intentamos a mi manera.

583
00:30:40,718 --> 00:30:42,828
- Ahora lo intentaremos a la tuya.
- ¿Cómo estás?

584
00:30:42,888 --> 00:30:44,228
- ¡Qué bueno verte!
- Oye.

585
00:30:44,288 --> 00:30:45,608
Mi amigo se meterá en una pelea.

586
00:30:45,628 --> 00:30:47,137
Cien joy a que gana.

587
00:30:47,138 --> 00:30:48,558
¿Ojos azules?

588
00:30:48,598 --> 00:30:49,868
¡Oye! ¡Dame mi billetera!

589
00:30:53,238 --> 00:30:55,368
¿Por qué te contó Khlyen esta historia?

590
00:30:55,438 --> 00:30:58,908
¿Por qué John Jaqobis?

591
00:30:58,978 --> 00:31:01,078
Y ella volvió a esa historia

592
00:31:01,138 --> 00:31:03,208
una y otra vez.

593
00:31:07,618 --> 00:31:09,788
Me quebré, Johnny.

594
00:31:12,118 --> 00:31:14,988
Estaba dentro de mí.

595
00:31:16,688 --> 00:31:19,078
Sabe todo...

596
00:31:20,298 --> 00:31:23,498
excepto por qué Khlyen
me contó esa historia,

597
00:31:24,368 --> 00:31:27,398
por qué dijo que te encontrara.

598
00:31:29,308 --> 00:31:31,338
¿Qué significa?

599
00:31:34,478 --> 00:31:37,198
Dutch, no lo sé.

600
00:31:42,048 --> 00:31:44,288
¿Dónde está Dutch?

601
00:31:44,348 --> 00:31:47,888
Esto es ridículo. No puede
esconderse de mí para siempre.

602
00:31:51,698 --> 00:31:53,398
¿Mi bebé intenta partirme al medio

603
00:31:53,458 --> 00:31:55,458
y me ofreces trozos de hielo?

604
00:31:55,528 --> 00:31:56,868
Querida...

605
00:31:56,928 --> 00:31:58,798
apuñalaste a una de
mis amigas más queridas

606
00:31:58,868 --> 00:32:00,358
en mi bar.

607
00:32:00,498 --> 00:32:03,138
Tan pronto salga ese bebé
de tu panza engreída,

608
00:32:03,208 --> 00:32:05,268
con gusto te devolveré el favor.

609
00:32:05,338 --> 00:32:07,418
Hasta entonces...

610
00:32:07,878 --> 00:32:09,058
¿trozos de hielo?

611
00:32:11,848 --> 00:32:13,078
Muy bien.

612
00:32:13,148 --> 00:32:15,408
¿Quién está listo para
tener este bebé regordete?

613
00:32:15,418 --> 00:32:17,608
Porque estoy un 92 por ciento
segura de que puedo repetir

614
00:32:17,618 --> 00:32:19,558
lo que le pasó a John
y hacer que pase aquí.

615
00:32:19,578 --> 00:32:21,117
Si dices una enema, te mataré.

616
00:32:21,118 --> 00:32:22,488
Cierto. Me olvidé de que no estaba allí.

617
00:32:22,508 --> 00:32:25,428
Básicamente, corté la
médula espinal de John

618
00:32:25,498 --> 00:32:27,598
para purificarlo sin matarlo.

619
00:32:28,028 --> 00:32:29,468
- Perdón, ¿qué?
- El parásito Hullen

620
00:32:29,478 --> 00:32:31,178
vive en el cerebro. Tiene que estar

621
00:32:31,188 --> 00:32:32,938
en contacto permanente
con el cuerpo del portador

622
00:32:32,998 --> 00:32:34,838
en una especie de bucle
de biorretroalimentación.

623
00:32:34,908 --> 00:32:36,268
Es por eso que el Temerario funciona.

624
00:32:36,338 --> 00:32:37,808
Corta la conexión.

625
00:32:37,868 --> 00:32:41,138
Dices que ya no seré más Hullen.

626
00:32:41,208 --> 00:32:42,978
Sí. También digo

627
00:32:43,048 --> 00:32:45,608
que seguirá estando
viva y lo mismo el bebé.

628
00:32:45,658 --> 00:32:48,848
Bueno, media victoria es mejor que nada.

629
00:32:48,918 --> 00:32:51,348
- ¿Tiene preguntas?
- Sí. ¿Dónde está Dutch?

630
00:32:51,418 --> 00:32:53,198
Dutch no va a ayudarla
a sacar a este bebé.

631
00:32:53,218 --> 00:32:54,588
Yo sí. ¿Entendido?

632
00:32:54,658 --> 00:32:56,178
Voy a lavarme.

633
00:32:58,328 --> 00:33:00,998
Esto no puede estar pasando. No así.

634
00:33:08,068 --> 00:33:10,608
Ponle hielo a eso, camarero arrogante.

635
00:33:24,548 --> 00:33:26,598
¿Qué significa?

636
00:33:27,998 --> 00:33:31,288
¿Cómo va a ayudarme esa historia?

637
00:33:31,308 --> 00:33:33,058
- ¿Ayudarte con qué?
- ¡A salir!

638
00:33:33,128 --> 00:33:34,898
¡Si supiera eso, no estaría aquí,

639
00:33:34,968 --> 00:33:36,538
zorra de mierda!

640
00:33:39,078 --> 00:33:40,298
¿Qué?

641
00:33:41,238 --> 00:33:43,538
Casi espero que logres salir

642
00:33:43,608 --> 00:33:46,208
a mi mundo, porque donde sea que estés,

643
00:33:46,278 --> 00:33:49,098
voy a disfrutar
haciéndote desangrar allí.

644
00:33:49,578 --> 00:33:53,418
O quizá he planeado una
fiesta de bienvenida humana.

645
00:33:53,478 --> 00:33:55,117
Quizá tengo

646
00:33:55,118 --> 00:33:57,138
algo especial esperándome afuera.

647
00:34:00,388 --> 00:34:03,458
¿Qué te está esperando?

648
00:34:03,528 --> 00:34:05,478
Una pregunta mejor.

649
00:34:05,658 --> 00:34:08,928
¿Te gustaría ver lo que te espera a ti?

650
00:34:18,118 --> 00:34:20,438
¿No te gusta lo que ves?

651
00:34:21,878 --> 00:34:24,808
Puedes huir, pulguita.

652
00:34:24,878 --> 00:34:28,578
Pero siempre terminarás regresando aquí.

653
00:34:41,228 --> 00:34:43,048
Creo que es hora de que
tengamos una charla,

654
00:34:43,058 --> 00:34:45,138
solo las chicas.

655
00:34:46,138 --> 00:34:48,738
¿Dónde está Aneela?

656
00:34:53,372 --> 00:34:55,272
¿Qué quieres, Delle Seyah?

657
00:34:55,283 --> 00:34:57,103
Salir. Quiero salir de esta nave.

658
00:34:57,123 --> 00:34:59,063
Quiero a este bebé fuera de mi panza.

659
00:34:59,133 --> 00:35:01,133
Y quiero saber qué le hiciste a Aneela.

660
00:35:01,143 --> 00:35:02,203
Está bien.

661
00:35:02,263 --> 00:35:05,008
Número uno, estamos
en medio del espacio.

662
00:35:05,074 --> 00:35:06,904
Soy consciente de dónde estamos.

663
00:35:06,960 --> 00:35:09,220
Y número dos, Zeph intenta

664
00:35:09,290 --> 00:35:11,820
- sacarte el bebé.
- ¿Ya supiste cómo?

665
00:35:11,830 --> 00:35:15,130
Y tres, suéltala.

666
00:35:15,200 --> 00:35:17,499
¿De verdad vas a arriesgar
a tu hijo por Dutch?

667
00:35:17,500 --> 00:35:19,770
¿De verdad te vas a
arriesgar a descubrirlo?

668
00:35:24,980 --> 00:35:26,980
Mátenme aquí o mátenme allí.

669
00:35:27,040 --> 00:35:28,690
- No hay mucha opción.
- Intentamos ayudar.

670
00:35:28,710 --> 00:35:30,350
No quiero su ayuda. Quiero...

671
00:35:30,410 --> 00:35:32,450
- Necesito ver a Aneela.
- Lo siento, no puedes.

672
00:35:32,460 --> 00:35:33,980
¿Por qué no? ¿Qué le hiciste?

673
00:35:34,050 --> 00:35:35,280
¿Dónde está?

674
00:35:35,620 --> 00:35:38,120
Está atrapada en lo verde
porque la dejé allí.

675
00:35:38,190 --> 00:35:40,010
- ¿Hiciste qué?
- Quizá no sea la mejor manera

676
00:35:40,020 --> 00:35:41,420
de calmar la situación, Dutch.

677
00:35:41,430 --> 00:35:43,630
- Pero voy a regresar.
- ¿Qué hiciste?

678
00:35:43,690 --> 00:35:45,390
- Necesita estar ahí ahora.
- Mira,

679
00:35:45,400 --> 00:35:47,340
- sé lo sola que te sientes...
- ¿Tengo que estrellar la nave

680
00:35:47,360 --> 00:35:49,960
para hacer que te calles?

681
00:35:50,030 --> 00:35:53,230
Este bebé no es solo
una parte de mí o de él.

682
00:35:53,300 --> 00:35:54,380
Es parte de Aneela.

683
00:35:54,390 --> 00:35:55,850
¿Entiendes lo que eso significa?

684
00:35:55,870 --> 00:35:57,570
Es único.

685
00:35:57,640 --> 00:35:59,470
¿Cómo vamos a protegerlo tú

686
00:35:59,540 --> 00:36:01,480
o alguno de nosotros sin ella?

687
00:36:01,540 --> 00:36:04,240
- ¿Protegerlo de quién?
- De la Señora.

688
00:36:05,410 --> 00:36:07,149
De eso estaba hablando

689
00:36:07,150 --> 00:36:08,893
cuando dijo que algo
la estaba esperando.

690
00:36:08,916 --> 00:36:10,200
Aneela creía que sus experimentos

691
00:36:10,220 --> 00:36:11,720
eran para su padre.

692
00:36:11,790 --> 00:36:13,470
Cuando se dio cuenta de
para quién eran realmente,

693
00:36:13,520 --> 00:36:15,519
sabía lo suficiente para tener miedo.

694
00:36:16,230 --> 00:36:18,700
- ¿Y tú?
- Escucha, Delle Seyah.

695
00:36:18,990 --> 00:36:20,800
Encontraré la manera
de regresar con Aneela

696
00:36:20,860 --> 00:36:23,530
y la salvaré. Lo juro.

697
00:36:23,600 --> 00:36:25,440
¿Y por qué harías eso por ella?

698
00:36:25,700 --> 00:36:28,040
Porque me salvó.

699
00:37:00,060 --> 00:37:03,040
No deberías estar
haciendo esto sola, Yala.

700
00:37:03,160 --> 00:37:06,070
No te di la vida para que
puedas desperdiciarla.

701
00:37:06,140 --> 00:37:08,010
Eres tú.

702
00:37:08,080 --> 00:37:09,900
Realmente eres tú.

703
00:37:11,150 --> 00:37:13,020
Intenté detenerla.

704
00:37:13,780 --> 00:37:15,960
Es demasiado fuerte.

705
00:37:16,290 --> 00:37:18,400
- Está en todas partes.
- Lo sé.

706
00:37:19,050 --> 00:37:20,860
Es por eso que tienes que irte.

707
00:37:20,920 --> 00:37:22,860
Pero no puedes luchar contra ella sola.

708
00:37:22,930 --> 00:37:24,880
Quizá no.

709
00:37:25,290 --> 00:37:27,560
Pero puedo mantenerla aquí

710
00:37:27,630 --> 00:37:31,030
para que puedas detenerla afuera.

711
00:37:46,520 --> 00:37:48,180
¿Estás lista?

712
00:37:51,290 --> 00:37:52,960
Te pareces tanto a ella.

713
00:37:53,290 --> 00:37:54,960
De acuerdo.

714
00:37:55,020 --> 00:37:57,980
No se peleen todos
por ver quién me mata.

715
00:37:58,430 --> 00:38:00,600
Preparada para cortar la médula espinal.

716
00:38:02,900 --> 00:38:05,600
Si funciona, ni sabrá lo que pasó...

717
00:38:06,000 --> 00:38:07,880
eso espero.

718
00:38:15,210 --> 00:38:17,600
- Sé cuidadosa.
- Sé despiadada. Vete.

719
00:38:28,140 --> 00:38:29,460
¿Y...

720
00:38:30,730 --> 00:38:32,790
funcionó?

721
00:38:32,860 --> 00:38:35,460
Díganos usted.

722
00:38:42,200 --> 00:38:44,270
¿Qué siente?

723
00:38:44,560 --> 00:38:46,800
Todo.

724
00:38:47,840 --> 00:38:50,680
Y odio cada minuto de ello.

725
00:38:50,750 --> 00:38:52,355
Quiero hacer unas pruebas...

726
00:38:52,407 --> 00:38:54,377
No me pongas las manos
encima, veterinaria sucia.

727
00:38:58,150 --> 00:38:59,650
Mira eso.

728
00:38:59,720 --> 00:39:02,620
- Lo hiciste.
- Él no hizo nada.

729
00:39:09,870 --> 00:39:12,530
De acuerdo, puedes cargarlo ahora.

730
00:39:23,650 --> 00:39:25,350
Hola.

731
00:39:33,184 --> 00:39:36,284
¿Ya pensaste en nombres?

732
00:39:36,354 --> 00:39:38,064
¿Por qué no me preparas un trago?

733
00:39:38,234 --> 00:39:41,344
Para la cabeza. Órdenes del doctor.

734
00:39:41,704 --> 00:39:43,774
Ahora que Delle Seyah es humana,

735
00:39:43,844 --> 00:39:47,244
no vas a tratar de matarla, ¿no?

736
00:39:50,194 --> 00:39:52,404
Tuvo un día difícil.

737
00:39:52,464 --> 00:39:54,604
Le perdono la vida.

738
00:39:54,674 --> 00:39:55,734
Por esta vez.

739
00:40:00,944 --> 00:40:02,404
¿Dutch?

740
00:40:04,913 --> 00:40:08,984
Escuchen, les debo a todos
una historia de dónde estuve.

741
00:40:10,884 --> 00:40:13,764
Al principio, éramos solo yo...

742
00:40:15,094 --> 00:40:16,364
Aneela...

743
00:40:18,894 --> 00:40:20,284
y Khlyen

744
00:40:20,344 --> 00:40:22,234
en lo verde.

745
00:40:22,294 --> 00:40:24,334
Y después apareció la Señora.

746
00:40:25,704 --> 00:40:28,374
Ella es el verdadero enemigo.

747
00:40:28,434 --> 00:40:30,074
¿Sabes cómo vencerla?

748
00:40:30,134 --> 00:40:31,704
No.

749
00:40:32,374 --> 00:40:34,704
Pero sé cómo termina.

750
00:40:35,044 --> 00:40:38,244
¿Te gustaría ver lo que te espera a ti?

751
00:40:49,612 --> 00:40:52,152
Por favor. ¡Por favor, Johnny!

752
00:40:52,222 --> 00:40:54,892
¡Soy yo! ¡Dutch!

753
00:40:54,952 --> 00:40:57,042
¿Quién demonios es Johnny?

754
00:40:57,562 --> 00:40:58,862
No.

755
00:41:01,992 --> 00:41:04,042
Perdemos.

756
00:41:07,832 --> 00:41:10,810
¿Se supone que sea una
charla para animarnos?

757
00:41:11,272 --> 00:41:13,042
Dutch, lo que sea que una
perra Hullen te dijera...

758
00:41:13,102 --> 00:41:14,812
No es Hullen.

759
00:41:14,872 --> 00:41:18,182
No sé qué es o cómo detenerla... aún.

760
00:41:19,929 --> 00:41:22,994
Pero sé que hará su jugada
ahora que estoy fuera.

761
00:41:23,794 --> 00:41:26,646
FLOTA HULLEN

762
00:41:43,132 --> 00:41:45,672
Khlyen nos dio lo que necesitamos
para luchar contra ella.

763
00:41:45,712 --> 00:41:46,732
Sí, solo necesitamos descubrir

764
00:41:46,742 --> 00:41:49,482
- qué diablos es.
- Lo haremos.

765
00:41:49,582 --> 00:41:51,982
Si me apoyan.

766
00:41:52,782 --> 00:41:54,852
Los Ferren tienen un dicho:

767
00:41:54,912 --> 00:41:56,381
Cuando eliges a tu familia,

768
00:41:56,382 --> 00:41:58,502
eliges tu lucha.

769
00:42:00,985 --> 00:42:02,813
Entonces luchamos.

770
00:42:03,790 --> 00:42:05,362
Una pregunta,

771
00:42:05,422 --> 00:42:08,182
si esta Señora está en lo verde
y todo lo verde está congelado:

772
00:42:08,202 --> 00:42:09,438
¿por qué no lo dejamos así,

773
00:42:09,462 --> 00:42:12,182
- la mantenemos adentro?
- Porque Aneela es fuerte.

774
00:42:12,282 --> 00:42:14,032
Pero se quebrará.

775
00:42:24,412 --> 00:42:26,582
Nadie va a venir a salvarte.

776
00:42:27,552 --> 00:42:30,452
Si no me das una salida,
estarás encerrada aquí...

777
00:42:30,522 --> 00:42:32,522
conmigo.

778
00:42:33,025 --> 00:42:36,005
También estás encerrada aquí conmigo.

779
00:42:39,237 --> 00:42:41,797
¿Y quién te va a salvar a ti?

780
00:42:46,762 --> 00:42:49,362
Y si la Señora supera a Aneela...

781
00:42:49,926 --> 00:42:51,696
Empecemos.

782
00:42:53,334 --> 00:42:55,110
vendrá por todos nosotros.

783
00:42:57,242 --> 00:43:01,542
www.subtitulamos.tv

