1
00:00:02,510 --> 00:00:04,470
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:04,540 --> 00:00:07,440
- Algo anda mal.
- ¿Qué demonios es eso?

3
00:00:07,510 --> 00:00:08,810
Los Hullen solo nos
necesitan como portadores

4
00:00:08,880 --> 00:00:10,390
porque no pueden
reproducirse por su cuenta.

5
00:00:10,400 --> 00:00:11,980
Es imposible que sea
un niño humano normal.

6
00:00:13,320 --> 00:00:14,700
¡Vamos, vamos, vamos!

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,020
¡John!

8
00:00:19,030 --> 00:00:21,130
Jamás hullenicé a nadie
con tan poco plasma.

9
00:00:21,190 --> 00:00:22,556
No sabemos qué podría hacerle.

10
00:00:22,580 --> 00:00:25,080
Estoy de regreso, zorras.
Johnny J. está vivo.

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,510
Sé cómo encontrar a Dutch.

12
00:00:26,580 --> 00:00:28,440
- ¿Cómo? - Todo lo que necesito
es una piscina de lo verde.

13
00:00:28,460 --> 00:00:29,630
¿Crees que hay más verde aquí?

14
00:00:29,650 --> 00:00:30,880
No lo creo, lo sé.

15
00:00:30,950 --> 00:00:32,890
Dame 24 horas para demostrártelo.

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,330
¿Qué crees que va a hacer D'av

17
00:00:34,340 --> 00:00:36,390
cuando averigüe lo
que planeas realmente?

18
00:00:36,460 --> 00:00:38,630
Lárgate de mi cabeza.

19
00:00:38,740 --> 00:00:40,560
Ahí está tu piscina. Encuentra a Dutch.

20
00:00:40,630 --> 00:00:42,200
- Después vamos.
- Mi plan es

21
00:00:42,260 --> 00:00:43,820
tomar bastante verde para
volverme Hullen por completo.

22
00:00:45,270 --> 00:00:47,730
Quiero ser esto.

23
00:00:51,890 --> 00:00:54,060
¡Dutch!

24
00:00:54,130 --> 00:00:56,960
¿Esto significa lo que yo creo?

25
00:00:57,030 --> 00:00:59,630
Si cree que significa que
acaba de romper fuente, sí.

26
00:00:59,650 --> 00:01:00,920
Mierda.

27
00:01:10,370 --> 00:01:12,180
Hola...

28
00:01:12,240 --> 00:01:14,340
Yo otra vez.

29
00:01:14,410 --> 00:01:16,480
Todo está bien aquí.

30
00:01:16,550 --> 00:01:19,180
Muchísimo ha cambiado
desde que te fuiste.

31
00:01:19,680 --> 00:01:21,239
Turin controla la flota.

32
00:01:21,240 --> 00:01:23,720
Los Hullen se adueñaron de la CAR.

33
00:01:24,260 --> 00:01:26,720
Pip y Pree han sido nombrados Killjoys,

34
00:01:26,790 --> 00:01:31,000
lo que es tan molesto como suena.

35
00:01:31,700 --> 00:01:33,300
Y también...

36
00:01:33,360 --> 00:01:35,080
un ocho por ciento adorable.

37
00:01:37,370 --> 00:01:38,650
Delle Seyah está por dar a luz

38
00:01:38,660 --> 00:01:41,370
en cualquier momento, lo que
supongo que significa que...

39
00:01:41,440 --> 00:01:44,170
estoy por ser papá.

40
00:01:46,480 --> 00:01:48,350
Parece estar llevándolo bien.

41
00:01:49,820 --> 00:01:52,520
Aléjate de mí. Pareces
un pervertido asmático.

42
00:01:52,580 --> 00:01:54,120
- ¿Siente dolor?
- ¿Te refieres a además

43
00:01:54,190 --> 00:01:56,720
de ser toqueteada por unos tarados?

44
00:01:56,790 --> 00:01:57,940
No.

45
00:01:58,060 --> 00:02:00,720
¿Puedes hacerlo sin los
suministros de la flota?

46
00:02:00,790 --> 00:02:02,306
Prácticamente todo lo que
necesito está en esa mesa.

47
00:02:02,330 --> 00:02:04,430
Excepto lubricante.

48
00:02:04,500 --> 00:02:07,130
- ¿Saborizado o no?
- Situación incorrecta, Pip.

49
00:02:07,200 --> 00:02:08,510
Es por si necesito

50
00:02:08,530 --> 00:02:10,030
entrar ahí.

51
00:02:10,040 --> 00:02:11,236
No trata con una novata.

52
00:02:11,260 --> 00:02:13,280
Empecé a asistir partos
de terneros a los 12 años.

53
00:02:13,300 --> 00:02:15,770
- Todo se trata de manos pequeñas.
- Y medicamentos fuertes.

54
00:02:15,840 --> 00:02:18,439
- O bebidas grandes, cantinero.
- Ya vienen.

55
00:02:18,440 --> 00:02:19,780
Porque las necesitamos ambos.

56
00:02:19,840 --> 00:02:21,440
Ven aquí.

57
00:02:21,510 --> 00:02:22,920
Déjame verte las uñas.

58
00:02:30,190 --> 00:02:31,340
Detente.

59
00:02:31,380 --> 00:02:33,120
Vas a fracturarte el maldito cráneo.

60
00:02:33,190 --> 00:02:34,559
No puedo evitarlo.

61
00:02:34,560 --> 00:02:35,989
Lo sé.

62
00:02:37,860 --> 00:02:39,880
No me puedes retener para siempre.

63
00:02:40,420 --> 00:02:41,720
Pero puedo intentarlo.

64
00:02:46,970 --> 00:02:50,000
A John le va genial.

65
00:02:50,040 --> 00:02:52,020
Te extraña.

66
00:02:52,560 --> 00:02:55,310
¿Por qué sigue haciendo
lo de golpearse la cabeza?

67
00:02:55,380 --> 00:02:56,780
Estimulación conmocionante.

68
00:02:56,850 --> 00:02:57,980
El parásito está causando

69
00:02:58,000 --> 00:02:59,690
una enorme inflamación secundaria

70
00:02:59,700 --> 00:03:00,730
en el cerebro ahora.

71
00:03:00,740 --> 00:03:03,420
Golpearse parece que alivia la presión.

72
00:03:03,490 --> 00:03:04,560
Genial.

73
00:03:04,620 --> 00:03:07,290
Genial, todo está bajo control.

74
00:03:07,360 --> 00:03:09,090
- ¿Cómo está Dutch?
- Sigue inconsciente.

75
00:03:09,160 --> 00:03:11,040
- ¿Y Delle Seyah?
- Desearía que estuviera inconsciente.

76
00:03:11,260 --> 00:03:13,760
Bien, dime la verdad.

77
00:03:13,830 --> 00:03:15,970
¿Cuánto tiempo tiene John
hasta que no podamos curarlo?

78
00:03:16,030 --> 00:03:17,530
No lo sé.

79
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
Pero el tiempo no es
nuestro único problema.

80
00:03:20,040 --> 00:03:22,170
Lo que sea que le pasó a la
piscina en el planeta cárcel

81
00:03:22,240 --> 00:03:24,110
también afectó a lo verde en Lucy.

82
00:03:24,180 --> 00:03:25,819
- Mierda, ¿cómo?
- No sé.

83
00:03:25,820 --> 00:03:27,960
- Proximidad, contaminación...
- Espera, espera, entonces...

84
00:03:28,010 --> 00:03:29,810
todo el plasma que
tenemos está congelado.

85
00:03:29,880 --> 00:03:31,350
No diría congelado.

86
00:03:31,420 --> 00:03:33,450
Solo está sólido.

87
00:03:33,520 --> 00:03:35,420
No puedes hacer ni margaritas Hullen.

88
00:03:35,890 --> 00:03:37,990
Bueno, eso simplifica las cosas.

89
00:03:38,060 --> 00:03:39,440
Tenemos que llegar a la flota

90
00:03:39,450 --> 00:03:41,130
y confiar en que les quede
un poco del plasma original

91
00:03:41,160 --> 00:03:42,960
de John para poder purificarlo.

92
00:03:43,030 --> 00:03:44,760
La flota está a cinco días de viaje.

93
00:03:44,830 --> 00:03:47,430
¿Y si no tenemos tanto tiempo?

94
00:03:47,440 --> 00:03:48,639
Lucy, comunícame con Turin.

95
00:03:48,640 --> 00:03:51,140
Necesitamos que nos envíe una nave de
salto para una evacuación de emergencia.

96
00:03:51,170 --> 00:03:53,799
La flota no responde a los
intentos por comunicarnos.

97
00:03:53,800 --> 00:03:56,540
Ya no puedo localizar las
coordenadas de su señal.

98
00:03:56,740 --> 00:03:58,650
Dices que estamos atrapados aquí

99
00:03:58,660 --> 00:04:00,210
con mi hermano enfermo, el primer

100
00:04:00,220 --> 00:04:02,680
nacimiento humano-Hullen y nuestra
única oportunidad de rescate

101
00:04:02,750 --> 00:04:04,910
solo... desapareció.

102
00:04:04,980 --> 00:04:06,580
Afirmativo.

103
00:04:08,620 --> 00:04:12,620
Sí. Todo está muy bien.

104
00:04:16,660 --> 00:04:19,000
Por favor, despierta.

105
00:04:35,000 --> 00:04:37,850
www.subtitulamos.tv

106
00:04:41,560 --> 00:04:43,550
Una historia no puede salvarme la vida.

107
00:04:43,620 --> 00:04:45,390
Esta sí puede,

108
00:04:45,460 --> 00:04:47,420
si prestas atención a cada palabra.

109
00:04:49,630 --> 00:04:51,380
Podría salvarnos a todos.

110
00:04:55,320 --> 00:04:57,480
Cuando las noches eran largas

111
00:04:57,600 --> 00:04:59,440
y los días oscuros,

112
00:04:59,500 --> 00:05:01,240
vivía una guerrera

113
00:05:01,310 --> 00:05:02,640
y el ladrón

114
00:05:02,710 --> 00:05:05,000
que estaba por salvarnos a todos.

115
00:05:08,650 --> 00:05:10,160
Despierta.

116
00:05:10,650 --> 00:05:12,780
Encuentra a John Jaqobis.

117
00:05:47,020 --> 00:05:48,840
Ábrete.

118
00:05:49,520 --> 00:05:51,120
- ¿Lucy?
- ¿Sí, Dutch?

119
00:05:51,190 --> 00:05:52,760
- Abre la puerta.
- Lo siento.

120
00:05:52,820 --> 00:05:56,080
Parece que estoy bajo bloqueo general.

121
00:05:56,430 --> 00:05:58,060
¿Por qué?

122
00:05:59,360 --> 00:06:00,750
- Mientes.
- No estoy segura

123
00:06:00,760 --> 00:06:02,270
de poseer esa capacidad.

124
00:06:02,330 --> 00:06:03,700
Ahora definitivamente mientes.

125
00:06:03,770 --> 00:06:05,340
¿Te gustaría oír un cuento?

126
00:06:05,400 --> 00:06:07,270
Johnny tiene problemas
para dormir a veces,

127
00:06:07,340 --> 00:06:10,440
así que tengo 432.000
cuentos infantiles.

128
00:06:10,510 --> 00:06:12,470
- ¡Lucy!
- Tengo órdenes

129
00:06:12,480 --> 00:06:14,050
de no liberarte hasta que D'avin

130
00:06:14,060 --> 00:06:15,180
pueda hablar contigo.

131
00:06:15,250 --> 00:06:16,680
¿De qué?

132
00:06:17,180 --> 00:06:18,860
¿Dónde está?

133
00:06:19,850 --> 00:06:21,180
¿Dónde está Johnny?

134
00:06:21,450 --> 00:06:23,020
Johnny está en la bodega de carga.

135
00:06:23,090 --> 00:06:25,560
Está... ocupado.

136
00:06:28,730 --> 00:06:30,590
¿Qué haces?

137
00:06:33,330 --> 00:06:35,930
Alterar mi sistema anulará la garantía.

138
00:06:38,670 --> 00:06:40,470
¡Tiene que empujar más fuerte!

139
00:06:40,540 --> 00:06:42,470
Los qreshis no empujamos.

140
00:06:42,480 --> 00:06:44,220
No a menos que tratemos de
agilizar nuestra herencia

141
00:06:44,240 --> 00:06:47,010
y no haya testigos.

142
00:06:53,950 --> 00:06:55,620
- ¿Ya salió?
- No.

143
00:06:55,690 --> 00:06:56,760
¿Por qué no puedes simplemente hacerlo?

144
00:06:56,780 --> 00:06:58,670
- ¡Eres la profesional!
- Esto no es una pedicura.

145
00:06:58,690 --> 00:07:00,720
Conlleva esfuerzo. Por eso
lo llaman trabajo de parto.

146
00:07:00,790 --> 00:07:01,900
Vaya que eres lista...

147
00:07:01,960 --> 00:07:03,366
¿Cuánto tiempo llevas
siendo así de quisquillosa?

148
00:07:03,390 --> 00:07:04,800
Todo se ve muy...

149
00:07:04,850 --> 00:07:07,360
ondulante. Eso está bien, ¿no?

150
00:07:07,430 --> 00:07:09,030
¿Por qué Pip se encarga del monitor?

151
00:07:09,100 --> 00:07:10,370
¿Por qué Pip se encarga de lo que sea?

152
00:07:10,430 --> 00:07:12,100
Por mi buen trato, jefe.

153
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Por cierto,

154
00:07:13,141 --> 00:07:14,409
¿qué crees que está engendrando allí?

155
00:07:14,410 --> 00:07:15,970
¿Humano? ¿Hullen? ¿Quieres apostar?

156
00:07:15,980 --> 00:07:17,120
Es de mi hijo que estamos hablando,

157
00:07:17,140 --> 00:07:18,720
- no un experimento científico.
- Técnicamente,

158
00:07:18,730 --> 00:07:20,439
tu hijo es un experimento científico.

159
00:07:20,440 --> 00:07:22,010
Hablando de eso, D'avin,

160
00:07:22,080 --> 00:07:23,580
¿quieres venir aquí?

161
00:07:23,650 --> 00:07:25,250
Agua.

162
00:07:25,320 --> 00:07:27,320
Tranquila.

163
00:07:27,380 --> 00:07:29,720
- ¿Qué pasa?
- El bebé es demasiado grande.

164
00:07:29,740 --> 00:07:30,770
Sí, debí haber mencionado

165
00:07:30,780 --> 00:07:32,470
que los Jaqobis son gordos
hasta la secundaria.

166
00:07:32,480 --> 00:07:35,060
No gordo, grande. Y crece rápido.

167
00:07:35,130 --> 00:07:36,560
El índice de regeneración celular

168
00:07:36,630 --> 00:07:38,176
se triplicó desde que
comenzó el trabajo de parto.

169
00:07:38,200 --> 00:07:39,480
¿Dices que no podemos sacarlo?

170
00:07:39,490 --> 00:07:40,820
Digo que si no lo sacamos rápido,

171
00:07:40,830 --> 00:07:43,310
tendrá un niño de cinco
años acampando en el útero.

172
00:07:43,330 --> 00:07:44,600
¿Qué demonios pasa?

173
00:07:44,670 --> 00:07:46,740
Dutch.

174
00:07:46,800 --> 00:07:48,610
No deberías estar aquí.

175
00:07:49,680 --> 00:07:51,249
Las ondas se convirtieron en picos.

176
00:07:51,250 --> 00:07:53,500
- ¿Qué le pasa al bebé?
- No es el bebé. Es usted.

177
00:07:53,510 --> 00:07:55,196
El ritmo cardíaco se volvió loco.

178
00:07:55,220 --> 00:07:58,110
Salgan todos los que no
tengan un título biomédico.

179
00:07:58,180 --> 00:08:00,150
Vamos.

180
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
Estoy bien. No es nada.

181
00:08:11,700 --> 00:08:14,140
Es que se parece mucho a Aneela.

182
00:08:17,370 --> 00:08:18,799
¿Estás bien?

183
00:08:18,800 --> 00:08:20,160
- ¿Qué te pasó?
- Olvídate de mí.

184
00:08:20,170 --> 00:08:21,740
¿Dónde está Johnny? ¿Le disparé?

185
00:08:21,780 --> 00:08:23,220
- Un poco, sí.
- ¿Está lastimado?

186
00:08:23,240 --> 00:08:25,760
No por culpa tuya. Estaba
lastimado de antes.

187
00:08:25,770 --> 00:08:27,380
D'av, ve al grano.

188
00:08:27,440 --> 00:08:28,910
Intentábamos encontrarte.

189
00:08:28,980 --> 00:08:31,440
John fue herido, de gravedad.

190
00:08:32,520 --> 00:08:34,820
Tuve que improvisar.

191
00:08:34,890 --> 00:08:36,550
¿Qué le hiciste?

192
00:08:38,170 --> 00:08:39,219
Johnny.

193
00:08:43,160 --> 00:08:45,230
Lucy, desbloquea el salón.

194
00:08:51,960 --> 00:08:53,900
¿Johnny?

195
00:09:04,050 --> 00:09:06,320
Tú.

196
00:09:06,380 --> 00:09:08,180
Vete.

197
00:09:10,820 --> 00:09:12,720
¡Lárgate de aquí!

198
00:09:16,930 --> 00:09:18,300
Estaba herido.

199
00:09:18,440 --> 00:09:19,719
Estábamos solos. A Delle Seyah

200
00:09:19,720 --> 00:09:21,069
le quedaba un poco de verde.

201
00:09:21,070 --> 00:09:23,020
Lo convertiste en Hullen.

202
00:09:23,440 --> 00:09:25,699
Me prometiste que lo cuidarías.

203
00:09:25,700 --> 00:09:26,996
- Dutch...
- ¿Cómo pudiste convertirlo

204
00:09:27,020 --> 00:09:29,810
- en una de esas cosas?
- No tuve opción.

205
00:09:30,910 --> 00:09:33,510
D'avin, Zeph te necesita.

206
00:09:33,580 --> 00:09:35,520
No tuve opción.

207
00:09:36,310 --> 00:09:38,109
Hice lo que tenía que
hacer para salvarlo.

208
00:09:38,110 --> 00:09:39,860
No eres la única persona
que lo quiere, Dutch.

209
00:09:39,880 --> 00:09:44,120
Y no estabas allí, así
que no puedes juzgar.

210
00:09:47,930 --> 00:09:50,460
¿Qué pasó en lo verde?

211
00:09:51,300 --> 00:09:53,030
¡Maldición, D'avin, ven aquí!

212
00:09:53,070 --> 00:09:55,060
¡Es hora del bebé!

213
00:10:16,450 --> 00:10:19,320
Pero siempre terminarás regresando aquí.

214
00:10:43,350 --> 00:10:44,750
No te levantes.

215
00:10:44,820 --> 00:10:46,700
Estoy preparando té.

216
00:10:49,100 --> 00:10:51,480
¿Cómo regresé aquí?

217
00:10:52,460 --> 00:10:55,630
- ¿Dónde está Khlyen?
- Afuera, buscándote.

218
00:10:55,690 --> 00:10:58,860
Le dije que te encontraría antes.

219
00:11:01,200 --> 00:11:03,760
Tienes que descansar.

220
00:11:04,880 --> 00:11:07,570
Casi mueres afuera.

221
00:11:07,640 --> 00:11:09,200
Pero te salvé.

222
00:11:09,810 --> 00:11:11,440
De nada.

223
00:11:12,010 --> 00:11:14,840
Supongo que no estoy acostumbrada
a que no intentes matarme a mí

224
00:11:14,860 --> 00:11:16,510
y a todos los que quiero.

225
00:11:17,880 --> 00:11:19,650
Yo tampoco.

226
00:11:19,720 --> 00:11:21,540
Me vendría bien la práctica.

227
00:11:25,020 --> 00:11:28,640
No puedes seguir
arriesgándote por todos, Yala.

228
00:11:29,690 --> 00:11:31,920
Tú también importas.

229
00:11:34,830 --> 00:11:36,800
¿Qué tal si, por una vez,

230
00:11:36,870 --> 00:11:39,340
dejas que alguien te cuide?

231
00:11:43,920 --> 00:11:46,319
Está bien, esto está pasando.

232
00:11:46,320 --> 00:11:48,700
De verdad está pasando.

233
00:11:49,520 --> 00:11:50,990
Siento que deberíamos decir algo.

234
00:11:51,020 --> 00:11:52,600
¿Debería decir algo?

235
00:11:52,610 --> 00:11:54,910
Sí, porque siempre todo
tiene que ver con el padre.

236
00:11:55,380 --> 00:11:57,060
¿Debería...?

237
00:11:57,550 --> 00:11:58,860
¿Quieres sujetarme la mano o...?

238
00:11:58,880 --> 00:12:00,560
No, a menos que quieras perderla.

239
00:12:00,580 --> 00:12:02,190
Sé que este puede ser
un momento difícil...

240
00:12:02,200 --> 00:12:03,880
¿Puedes darle medicamentos
a él, por favor?

241
00:12:03,950 --> 00:12:05,100
Si ya terminaron de discutir,

242
00:12:05,120 --> 00:12:07,220
me vendría bien un poco de ayuda aquí.

243
00:12:07,290 --> 00:12:08,560
De acuerdo.

244
00:12:08,620 --> 00:12:09,806
Cuando haga la incisión, necesito que

245
00:12:09,830 --> 00:12:11,550
mantengas a esta maldita abierta rápido.

246
00:12:11,560 --> 00:12:12,836
Avíseme si siente dolor.

247
00:12:12,860 --> 00:12:14,400
Bueno, pero sabes que no lo sentiré.

248
00:12:14,460 --> 00:12:15,676
No a menos que el Chico Pómulos

249
00:12:15,700 --> 00:12:17,700
decida volver a abrir la boca.

250
00:12:18,330 --> 00:12:20,800
A la cuenta de tres. Uno...

251
00:12:20,870 --> 00:12:23,000
dos... tres.

252
00:12:23,070 --> 00:12:24,940
Tengamos un bebé.

253
00:12:30,210 --> 00:12:33,110
- Maldición.
- ¿Viste eso?

254
00:12:33,180 --> 00:12:35,450
Está bien, basta de
susurros, solteronas.

255
00:12:35,460 --> 00:12:36,920
- ¿Qué?
- Las hormonas del embarazo

256
00:12:36,960 --> 00:12:38,466
deben estar acelerando
la respuesta de curación.

257
00:12:38,490 --> 00:12:40,550
No puedo mantener abierta
la incisión lo suficiente.

258
00:12:40,570 --> 00:12:42,660
Ni siquiera puedo hacer una incisión.

259
00:12:42,720 --> 00:12:45,760
No sé cómo sacarle este bebé.

260
00:12:47,760 --> 00:12:49,280
Ya veo.

261
00:12:52,400 --> 00:12:54,170
Me vendría muy bien

262
00:12:54,240 --> 00:12:56,260
esa bebida ahora, por favor.

263
00:13:07,680 --> 00:13:09,520
Johnny.

264
00:13:10,050 --> 00:13:12,320
Soy yo. Dutch.

265
00:13:12,580 --> 00:13:14,380
Sé quién eres.

266
00:13:15,100 --> 00:13:17,190
Entonces mírame, por favor.

267
00:13:23,060 --> 00:13:24,530
Te traje agua.

268
00:13:24,540 --> 00:13:26,340
No sé si ayuda.

269
00:13:27,320 --> 00:13:30,400
Dutch, soy Hullen, no
estoy deshidratado.

270
00:13:30,810 --> 00:13:32,380
Sí.

271
00:13:33,320 --> 00:13:36,480
Creo que hay algo que se
suponía que me dijeras.

272
00:13:36,720 --> 00:13:38,780
Un mensaje de Khlyen.

273
00:13:40,250 --> 00:13:42,570
Señorita, de verdad que
necesitas ver a un doctor

274
00:13:42,580 --> 00:13:44,820
- por tus problemas paternos.
- Johnny, concéntrate.

275
00:13:44,890 --> 00:13:47,150
- Por favor.
- No necesito concentrarme.

276
00:13:47,220 --> 00:13:49,290
Sé exactamente qué quiere que diga

277
00:13:49,300 --> 00:13:52,260
papito querido. Solo...

278
00:13:53,300 --> 00:13:55,000
suéltame

279
00:13:55,060 --> 00:13:57,060
y te lo diré.

280
00:13:57,470 --> 00:13:58,800
No, gracias.

281
00:13:59,400 --> 00:14:01,900
Hullen o humano, sé cuando mientes.

282
00:14:04,440 --> 00:14:06,000
¿Por qué?

283
00:14:07,080 --> 00:14:08,820
¿Porque eres mi verdadera amiga?

284
00:14:08,830 --> 00:14:10,740
Sí.

285
00:14:18,120 --> 00:14:21,140
Si fueras mi verdadera
amiga, jamás te habrías ido.

286
00:14:21,820 --> 00:14:24,020
Y esto nunca habría pasado.

287
00:14:25,930 --> 00:14:27,760
¿Eso es mentira?

288
00:14:29,460 --> 00:14:31,240
No.

289
00:14:31,820 --> 00:14:34,020
No es ni lo peor que he
arruinado últimamente,

290
00:14:34,060 --> 00:14:35,440
pero voy a solucionarlo.

291
00:14:35,500 --> 00:14:37,780
- A todo.
- ¿En serio?

292
00:14:39,270 --> 00:14:41,060
¿Crees que puedes?

293
00:14:42,180 --> 00:14:43,200
Sí.

294
00:14:46,750 --> 00:14:48,760
Lo siento, querida.

295
00:14:48,980 --> 00:14:51,319
Pero también me doy
cuenta de cuando mientes.

296
00:14:57,330 --> 00:15:01,380
¿Qué ocultas, Yalena Yardeen?

297
00:15:06,770 --> 00:15:09,020
¿Por qué huiste de las ruinas?

298
00:15:09,640 --> 00:15:11,740
Khlyen quería que
enfrentara a la Señora.

299
00:15:11,810 --> 00:15:13,080
¿Cómo?

300
00:15:16,850 --> 00:15:18,980
¿Qué lo está demorando tanto?

301
00:15:19,050 --> 00:15:21,330
- No estamos a salvo aquí.
- ¿Qué, crees que estamos a salvo

302
00:15:21,340 --> 00:15:22,600
ahí afuera?

303
00:15:22,700 --> 00:15:25,220
Tienes que salir de lo
verde mientras puedas.

304
00:15:27,490 --> 00:15:28,860
Genial.

305
00:15:28,920 --> 00:15:30,990
Estoy abierta a sugerencias.

306
00:15:31,000 --> 00:15:32,570
Esa es tu habilidad, ¿recuerdas?

307
00:15:32,580 --> 00:15:35,100
- No la mía.
- Somos iguales.

308
00:15:35,160 --> 00:15:37,430
Quizá lo que puedo hacer en lo verde,

309
00:15:37,500 --> 00:15:39,160
también puedes hacerlo.

310
00:15:39,700 --> 00:15:42,570
Khlyen siempre te protege.

311
00:15:42,640 --> 00:15:44,670
No te habría enviado con la Señora

312
00:15:44,740 --> 00:15:48,080
a menos que supiera que había una
manera de que te puedas escapar de ella.

313
00:15:50,380 --> 00:15:51,920
Piensa.

314
00:15:57,250 --> 00:15:59,150
- La historia.
- ¿Qué?

315
00:15:59,220 --> 00:16:00,500
Ya recuerdo.

316
00:16:01,690 --> 00:16:04,720
Se suponía que hablara
con Johnny de algo

317
00:16:05,040 --> 00:16:06,260
cuando saliera.

318
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
Algo referido a la historia de Khlyen.

319
00:16:08,060 --> 00:16:10,200
Quizá te estaba diciendo de una salida.

320
00:16:10,270 --> 00:16:12,240
Oculta en la historia.

321
00:16:12,640 --> 00:16:14,870
¿Recuerdas de qué se trataba?

322
00:16:16,710 --> 00:16:17,980
Sí, me acuerdo.

323
00:16:19,410 --> 00:16:20,960
Pero también...

324
00:16:21,410 --> 00:16:23,280
deberías acordarte.

325
00:16:23,710 --> 00:16:25,720
Sé que no eres Aneela.

326
00:16:26,920 --> 00:16:29,950
¿Realmente creíste que era tan tonta?

327
00:16:32,550 --> 00:16:34,300
¿Sinceramente?

328
00:16:34,790 --> 00:16:36,420
La verdad es que sí.

329
00:16:38,930 --> 00:16:42,860
Nos vamos a divertir mucho.

330
00:16:49,400 --> 00:16:50,780
Está bien, esto es todo.
Quiero otro doctor.

331
00:16:50,790 --> 00:16:53,120
- Cualquier otro doctor.
- Sé que parece una locura,

332
00:16:53,140 --> 00:16:55,180
pero es la única solución
que se me ocurre.

333
00:16:55,240 --> 00:16:56,710
Es una transfusión básica.

334
00:16:56,720 --> 00:16:58,250
No la purificará, pero
si puedo debilitar

335
00:16:58,260 --> 00:17:00,390
su respuesta Hullen, creo
que tenemos una oportunidad

336
00:17:00,400 --> 00:17:02,080
de tener una cirugía exitosa.

337
00:17:02,200 --> 00:17:04,850
Tienes esa habilidad
mágica rara de rechazar

338
00:17:04,860 --> 00:17:06,620
el plasma. Estuve leyendo

339
00:17:06,690 --> 00:17:08,290
los archivos de John de Sabine.

340
00:17:08,360 --> 00:17:10,460
- Espera, ¿quién?
- Una agente durmiente Hullen.

341
00:17:10,780 --> 00:17:12,480
Debilité su lado Hullen.

342
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
¿Literalmente la
aburriste hasta que deseó

343
00:17:14,560 --> 00:17:16,430
- poder morir?
- En realidad,

344
00:17:16,500 --> 00:17:17,770
le sacó lo verde acostándose con ella.

345
00:17:17,830 --> 00:17:19,330
   

346
00:17:19,340 --> 00:17:21,200
El sexo a veces ayuda con el parto.

347
00:17:21,270 --> 00:17:23,570
Está bien. No.

348
00:17:23,640 --> 00:17:25,540
En su lugar, aceptaré la transfusión.

349
00:17:25,610 --> 00:17:26,796
- Como quiera.
- ¿Sabes qué?

350
00:17:26,820 --> 00:17:28,110
Quizá ni siquiera estoy interesado.

351
00:17:28,120 --> 00:17:29,580
Basta. Te estás avergonzando solo.

352
00:17:29,640 --> 00:17:31,000
¿Cómo sabré si funciona?

353
00:17:31,100 --> 00:17:32,710
No estoy sintiendo...

354
00:17:32,780 --> 00:17:33,950
   

355
00:17:34,020 --> 00:17:35,350
¿Qué demonios es eso?

356
00:17:35,420 --> 00:17:36,660
Creo que lo llaman parto.

357
00:17:36,680 --> 00:17:39,550
Bueno, detenlo.

358
00:17:39,570 --> 00:17:41,580
- ¿Qué somos, monos?
- Esto es bueno.

359
00:17:41,600 --> 00:17:43,096
Si siente dolor, significa que funciona.

360
00:17:43,120 --> 00:17:45,590
Delle Seyah, mírame. El dolor
solo es un estado mental.

361
00:17:47,000 --> 00:17:48,200
Estado mental...

362
00:17:48,260 --> 00:17:51,330
   

363
00:17:51,400 --> 00:17:52,620
Siento frío.

364
00:17:53,370 --> 00:17:55,420
- ¿Por qué hace tanto frío?
- Es normal.

365
00:17:55,440 --> 00:17:57,540
Cuando el parto llega a
la fase transitoria...

366
00:18:03,510 --> 00:18:05,150
- ¿Eso es normal?
- Mierda.

367
00:18:05,210 --> 00:18:06,370
Está bajando la presión.

368
00:18:06,380 --> 00:18:07,750
Ambas frecuencias
cardíacas están cayendo.

369
00:18:07,820 --> 00:18:09,160
Cualquiera sea el poder
mágico que tienes,

370
00:18:09,180 --> 00:18:10,290
no solo afecta a Delle Seyah.

371
00:18:10,300 --> 00:18:11,366
Está afectando al bebé.

372
00:18:11,390 --> 00:18:12,790
   

373
00:18:12,850 --> 00:18:14,219
Bien, tienes que detener esto.

374
00:18:14,220 --> 00:18:16,060
Si nos detenemos ahora,
puede que jamás lo saquemos.

375
00:18:19,360 --> 00:18:21,640
No nos corresponde decidirlo
y ella no puede hacerlo.

376
00:18:21,700 --> 00:18:24,400
Desconéctala.

377
00:18:30,040 --> 00:18:31,940
Creo que estamos bien.

378
00:18:41,370 --> 00:18:42,680
Escucha...

379
00:18:42,700 --> 00:18:45,290
Entra en... Escucha...

380
00:18:45,350 --> 00:18:47,320
Escucha... Entra en... Entra en...

381
00:18:47,340 --> 00:18:48,840
¿Qué haces?

382
00:18:51,060 --> 00:18:53,660
¡Hola! Hola...

383
00:18:53,730 --> 00:18:55,359
¿qué haces tú aquí? Creía que estabas

384
00:18:55,360 --> 00:18:57,340
- castigada o parecido.
- Pip.

385
00:18:57,380 --> 00:18:59,040
Claro.

386
00:18:59,370 --> 00:19:01,580
Ya que te tengo aquí...

387
00:19:02,100 --> 00:19:03,599
pareces ser muy cercana a Johnny.

388
00:19:03,600 --> 00:19:04,880
¿Alguna vez llevaste eso a otro nivel?

389
00:19:04,890 --> 00:19:06,440
- Fuera.
- Está bien.

390
00:19:07,080 --> 00:19:09,580
Preguntaba por un amigo.

391
00:19:22,020 --> 00:19:24,090
Fue bueno estar en casa, Luce.

392
00:19:31,500 --> 00:19:34,030
¿Estás segura de que
quieres que haga eso, Dutch?

393
00:19:52,950 --> 00:19:56,260
Pero siempre terminarás regresando aquí.

394
00:20:02,760 --> 00:20:05,030
¿Creíste que un rostro
nuevo funcionaría mejor?

395
00:20:05,100 --> 00:20:06,200
Averigüémoslo.

396
00:20:06,270 --> 00:20:08,480
Este parece...

397
00:20:08,840 --> 00:20:11,710
especial para ti, al
igual que este lugar.

398
00:20:11,770 --> 00:20:13,850
El harén donde crecí. ¿Cómo sabes de él?

399
00:20:13,880 --> 00:20:15,240
Por ti.

400
00:20:15,300 --> 00:20:16,399
Me diste todos tus recuerdos

401
00:20:16,400 --> 00:20:18,139
cuando obligaste a Aneela
a entrar a lo verde.

402
00:20:18,140 --> 00:20:19,680
Gracias por eso, por cierto.

403
00:20:19,700 --> 00:20:21,250
Completó muchas partes faltantes.

404
00:20:21,320 --> 00:20:22,680
Pero no todas.

405
00:20:22,750 --> 00:20:24,140
Hay cosas que no sabes,

406
00:20:24,160 --> 00:20:26,140
- como la manera de salir de aquí.
- Es verdad.

407
00:20:26,650 --> 00:20:29,790
Pero, nuevamente, pajarito, tampoco tú.

408
00:20:37,430 --> 00:20:38,600
   

409
00:20:44,610 --> 00:20:46,040
Bien hecho.

410
00:20:46,640 --> 00:20:49,880
Ha pasado mucho tiempo
desde que me sorprendieron.

411
00:20:50,850 --> 00:20:52,980
Lo admito, tú me sorprendiste.

412
00:20:53,050 --> 00:20:55,780
No acepto tus halagos,
acosadora repulsiva.

413
00:20:55,800 --> 00:20:58,190
Valoro tus agallas. De verdad.

414
00:20:58,250 --> 00:21:00,650
Es una de las pocas cosas
que admiro en los humanos.

415
00:21:00,720 --> 00:21:02,160
Y yo admiro la habilidad de los Hullen

416
00:21:02,220 --> 00:21:04,590
de ser los imbéciles embobados
más grandes en la habitación.

417
00:21:04,660 --> 00:21:06,220
¿Hullen?

418
00:21:07,160 --> 00:21:08,800
Niña...

419
00:21:08,860 --> 00:21:13,230
Soy mucho mucho más antigua que eso.

420
00:21:14,170 --> 00:21:16,460
- ¿Qué eres?
- Paciente.

421
00:21:18,570 --> 00:21:20,220
Los Hullen son mis herramientas.

422
00:21:20,810 --> 00:21:23,780
Al igual que Khlyen y Aneela.

423
00:21:23,850 --> 00:21:26,350
- Y pronto lo serás tú.
- No contaría con eso.

424
00:21:26,410 --> 00:21:29,520
- No juego bien en equipo.
- Sí, me doy cuenta.

425
00:21:29,920 --> 00:21:31,620
Puedo ver la mayoría de las cosas aquí.

426
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Lo verde es una piscina de recuerdos.

427
00:21:34,560 --> 00:21:38,920
Pero noté que ciertos
recuerdos faltaban,

428
00:21:39,190 --> 00:21:40,680
habían sido eliminados.

429
00:21:41,400 --> 00:21:44,460
Un momento aquí, un rostro allí.

430
00:21:44,530 --> 00:21:48,460
   

431
00:21:49,400 --> 00:21:51,520
Hasta que hubo un vacío.

432
00:21:52,840 --> 00:21:56,360
Tú eres el vacío.

433
00:21:57,310 --> 00:22:00,380
Khlyen te ocultó de mí.
Necesito saber por qué.

434
00:22:00,450 --> 00:22:02,820
No eres tan lista como crees.

435
00:22:02,880 --> 00:22:06,340
Y tú no eres tan fuerte
como necesitan que lo seas.

436
00:22:10,430 --> 00:22:11,980
   

437
00:22:21,070 --> 00:22:22,570
¿Cómo está?

438
00:22:22,640 --> 00:22:24,500
Estable, pero no permanecerá así.

439
00:22:24,570 --> 00:22:26,800
Esto es un parche, no una solución.

440
00:22:28,410 --> 00:22:30,380
Lucy, ¿cuánto falta para llegar al Cuad?

441
00:22:30,450 --> 00:22:32,710
Ya no nos dirigimos al Cuad.

442
00:22:32,780 --> 00:22:34,510
Dutch cambió el rumbo.

443
00:22:48,340 --> 00:22:49,680
¿Qué haces?

444
00:22:50,350 --> 00:22:51,960
- Salvo a John.
- Igual nosotros,

445
00:22:52,020 --> 00:22:53,670
por eso es que nos dirigimos a la flota.

446
00:22:53,680 --> 00:22:55,030
La flota está demasiado lejos.

447
00:22:55,090 --> 00:22:56,400
El mapa de John dice que hay una luna

448
00:22:56,420 --> 00:22:57,659
con una piscina de lo
verde a minutos de aquí.

449
00:22:57,660 --> 00:23:00,640
¿Qué bien le hará a John
una piscina cualquiera?

450
00:23:02,780 --> 00:23:04,920
Dutch, ¿qué pasa contigo?

451
00:23:04,940 --> 00:23:06,500
Hemos llegado a las coordenadas,

452
00:23:06,570 --> 00:23:08,540
pero parece haber una anomalía.

453
00:23:08,610 --> 00:23:10,719
- ¿Qué anomalía?
- Los escáneres iniciales indican

454
00:23:10,720 --> 00:23:12,780
que no hay presencia
del parásito Hullen.

455
00:23:12,840 --> 00:23:14,400
La piscina está inactiva.

456
00:23:14,440 --> 00:23:16,150
Pero está en el mapa de plasma de John.

457
00:23:16,210 --> 00:23:18,220
¿Está congelada como la
piscina de la que salí?

458
00:23:18,280 --> 00:23:19,780
Los indicadores visuales son positivos

459
00:23:19,850 --> 00:23:22,120
para cristalización.

460
00:23:22,190 --> 00:23:24,380
Lucy, muéstrame el mapa de John
de todas las piscinas de plasma

461
00:23:24,400 --> 00:23:26,720
en J.

462
00:23:26,790 --> 00:23:28,580
¿Cuáles tienen aún plasma activo?

463
00:23:30,530 --> 00:23:32,200
Está congelado.

464
00:23:32,260 --> 00:23:34,060
Todo. En todas partes.

465
00:23:34,130 --> 00:23:35,540
Si no hay más plasma, ¿cómo diablos

466
00:23:35,560 --> 00:23:37,240
vamos a purificar a John?

467
00:23:43,070 --> 00:23:44,780
   

468
00:23:45,610 --> 00:23:48,580
Mamá y papá. Esto no es bueno.

469
00:23:49,750 --> 00:23:51,396
Si no me las van a
quitar, ¿pueden al menos

470
00:23:51,420 --> 00:23:52,960
aflojarlas? Me están irritando la piel.

471
00:23:52,980 --> 00:23:54,560
Creo que me quedaré aquí por ahora.

472
00:23:55,120 --> 00:23:56,690
¿No confían en mí?

473
00:23:56,750 --> 00:23:58,040
Es justo.

474
00:23:58,220 --> 00:24:01,660
- ¿Se dan cuenta de que...?
- No podemos curarte, Johnny.

475
00:24:05,500 --> 00:24:07,099
- ¿Esto es una prueba?
- No.

476
00:24:07,100 --> 00:24:08,780
Porque si esto es una
prueba, creo que me cansé

477
00:24:08,800 --> 00:24:10,460
de ser su conejillo de indias.

478
00:24:11,140 --> 00:24:14,170
Terminen lo que empezaron.

479
00:24:14,240 --> 00:24:16,570
- No podemos.
- ¡Mentira!

480
00:24:16,640 --> 00:24:18,110
La embarazada dijo que podía.

481
00:24:18,180 --> 00:24:19,740
Que había plasma en la flota

482
00:24:19,810 --> 00:24:21,820
- que podía curarme.
- Desapareció.

483
00:24:22,450 --> 00:24:24,840
Todas las piscinas de lo
verde, todo el plasma, están...

484
00:24:25,720 --> 00:24:27,840
solidificados.

485
00:24:34,330 --> 00:24:36,460
Esto es culpa tuya.

486
00:24:36,530 --> 00:24:38,240
¿No es cierto?

487
00:24:40,340 --> 00:24:42,430
Sabes lo que se siente

488
00:24:42,500 --> 00:24:45,300
estar atrapado en medio.

489
00:24:45,370 --> 00:24:47,800
Ya no puedo soportar ver...

490
00:24:48,010 --> 00:24:50,070
tu maldito rostro hermoso.

491
00:24:54,180 --> 00:24:55,980
Porque duele.

492
00:24:57,180 --> 00:24:58,880
Mi corazón

493
00:24:58,950 --> 00:25:02,290
sigue cambiando de Hullen a humano.

494
00:25:02,350 --> 00:25:04,490
Y sigo perdiéndote... a los dos...

495
00:25:04,560 --> 00:25:07,590
una y otra vez.

496
00:25:07,660 --> 00:25:09,630
Y ya no me importa

497
00:25:09,640 --> 00:25:13,720
cuál soy, pero no puedo vivir en medio.

498
00:25:16,600 --> 00:25:18,720
Lo siento mucho.

499
00:25:19,700 --> 00:25:21,170
¿Estás triste?

500
00:25:21,240 --> 00:25:23,040
¿Es difícil oírlo?

501
00:25:24,810 --> 00:25:26,510
Entonces termina con esto.

502
00:25:28,380 --> 00:25:29,580
Cobarde.

503
00:25:29,650 --> 00:25:31,650
No voy a perder las esperanzas.

504
00:25:37,250 --> 00:25:38,790
Yo sí.

505
00:25:46,560 --> 00:25:48,260
¿Qué haces?

506
00:25:52,470 --> 00:25:54,740
Johnny, ¡basta!

507
00:25:54,810 --> 00:25:57,940
Johnny, ¡basta!

508
00:25:58,010 --> 00:25:59,510
¡Johnny!

509
00:26:05,080 --> 00:26:07,040
Es el cuello.

510
00:26:08,240 --> 00:26:11,220
Se fracturó el maldito cuello.

511
00:26:17,600 --> 00:26:19,660
Estás desperdiciando mi tiempo.

512
00:26:19,730 --> 00:26:21,160
Esto solo son partes
de recuerdos viejos.

513
00:26:21,230 --> 00:26:23,000
Nada de esto es real.
¡Nada de esto importa!

514
00:26:23,070 --> 00:26:25,900
Eso es lo hermoso de las mentes humanas.

515
00:26:25,970 --> 00:26:29,020
No recuerdan solo rostros, lugares.

516
00:26:29,960 --> 00:26:33,060
Recuerdan cómo se sintieron.

517
00:26:33,610 --> 00:26:37,040
Recuerdan el dolor.

518
00:26:38,380 --> 00:26:39,880
La agonía.

519
00:26:43,050 --> 00:26:44,820
La vergüenza.

520
00:26:47,590 --> 00:26:49,690
La pena.

521
00:26:51,630 --> 00:26:53,000
Y puedo atraparte

522
00:26:53,060 --> 00:26:54,950
en tus peores recuerdos para siempre.

523
00:26:54,960 --> 00:26:56,099
¿Te gustaría eso?

524
00:26:57,870 --> 00:26:59,940
- No.
- No, ¿qué?

525
00:27:00,940 --> 00:27:03,870
No, gracias.

526
00:27:05,610 --> 00:27:07,220
¿Lo ves?

527
00:27:07,810 --> 00:27:10,140
Los recuerdos no son
solo donde estuviste.

528
00:27:10,480 --> 00:27:12,850
Son quién eres.

529
00:27:12,920 --> 00:27:15,550
Y si poseo eso, seré tu dueña.

530
00:27:15,580 --> 00:27:18,380
Y cuando salga de aquí, pulguita,

531
00:27:18,640 --> 00:27:21,690
seré la dueña de todos.

532
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
¿Está roto?

533
00:27:27,740 --> 00:27:29,370
- ¿Qué pasó?
- Embistió contra Dutch.

534
00:27:29,380 --> 00:27:31,530
No paraba.

535
00:27:36,510 --> 00:27:38,780
- ¿Por qué te detienes?
- ¿Ven eso?

536
00:27:38,840 --> 00:27:40,710
Un cuchillo. Necesito un cuchillo.

537
00:27:44,120 --> 00:27:45,650
¿Qué haces?

538
00:27:45,720 --> 00:27:46,899
Intento evitar que la fractura se cure.

539
00:27:46,900 --> 00:27:48,380
¿Por qué demonios, imbécil?

540
00:27:48,450 --> 00:27:51,090
Miren. El parásito en el
cerebro está muriendo.

541
00:27:51,160 --> 00:27:52,890
Cuando Johnny se fracturó la columna,

542
00:27:52,900 --> 00:27:53,900
debió haber activado algo.

543
00:27:53,910 --> 00:27:55,336
Si puedo sujetar el
cuchillo lo suficiente

544
00:27:55,360 --> 00:27:56,670
y el parásito muere completamente,

545
00:27:56,690 --> 00:27:58,230
- él será purificado.
- Y estará muerto.

546
00:27:58,260 --> 00:27:59,260
No si puedo trabajar lo
suficientemente rápido.

547
00:27:59,280 --> 00:28:01,460
No vamos a arriesgar la
vida de Johnny por un "si".

548
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Es su decisión.

549
00:28:06,300 --> 00:28:08,570
Al menos sabremos que
intentamos todo lo que pudimos.

550
00:28:11,080 --> 00:28:12,480
Espera.

551
00:28:13,880 --> 00:28:15,280
Espera.

552
00:28:25,220 --> 00:28:27,190
¡No está funcionando!

553
00:28:27,210 --> 00:28:28,210
No te digo cómo disparar.

554
00:28:28,220 --> 00:28:29,500
No me digas cómo usar la ciencia.

555
00:28:36,730 --> 00:28:38,840
Johnny.

556
00:28:38,900 --> 00:28:42,310
Johnny, hola.

557
00:28:42,370 --> 00:28:43,670
Hola.

558
00:28:43,740 --> 00:28:45,180
¿Qué pasa?

559
00:28:45,240 --> 00:28:47,220
Maldita sea. No puedo
creer que funcionara.

560
00:28:47,240 --> 00:28:50,450
¿Alguien tiene una menta?

561
00:29:00,450 --> 00:29:02,650
¿Las duchas siempre se
han sentido así de bien?

562
00:29:02,710 --> 00:29:04,580
No sé, pero esa fue la sexta.

563
00:29:04,650 --> 00:29:06,550
- Probablemente ya puedas parar.
- Bueno, obviamente,

564
00:29:06,580 --> 00:29:08,850
no has sido infecta recientemente
con parásitos malvados.

565
00:29:08,920 --> 00:29:11,260
Suertuda.

566
00:29:11,320 --> 00:29:12,760
Es bueno tenerte de vuelta.

567
00:29:13,090 --> 00:29:14,360
Digo lo mismo.

568
00:29:14,370 --> 00:29:17,360
Ni quiero pensar

569
00:29:17,430 --> 00:29:20,760
en todas las cosas por las
que tengo que disculparme.

570
00:29:20,830 --> 00:29:23,100
Seguro que le disparé a D'av mucho.

571
00:29:23,170 --> 00:29:24,940
Sí, pero...

572
00:29:25,000 --> 00:29:28,170
eso ya es como un abrazo
en nuestra familia...

573
00:29:29,900 --> 00:29:31,280
Oye, nadie va a culparte

574
00:29:31,290 --> 00:29:33,160
por lo que sea que hiciste
mientras eras Hullen.

575
00:29:33,440 --> 00:29:34,820
No tenías opción.

576
00:29:34,900 --> 00:29:36,950
Tengo que admitir...

577
00:29:37,020 --> 00:29:38,980
que hubo algunos momentos placenteros.

578
00:29:39,450 --> 00:29:41,390
Sí, no tanto lo de romperte el cuello.

579
00:29:41,450 --> 00:29:43,850
- Y no lo vuelvas a hacer.
- Voy a renunciar a eso.

580
00:29:43,920 --> 00:29:45,390
Propósito de Año Nuevo.

581
00:29:50,260 --> 00:29:51,980
Johnny, necesito tu ayuda.

582
00:29:54,200 --> 00:29:56,500
Algo me pasó en lo verde.

583
00:29:57,940 --> 00:30:00,400
Algo referido a ti.

584
00:30:02,140 --> 00:30:03,840
¿Dónde están mis modales?

585
00:30:03,910 --> 00:30:05,380
Debes estar sedienta.

586
00:30:05,440 --> 00:30:06,880
Por favor.

587
00:30:06,950 --> 00:30:08,550
Podría hacer esto todo el día.

588
00:30:08,610 --> 00:30:10,980
Es hora de cantar, pajarito.

589
00:30:11,050 --> 00:30:12,980
- No.
- Muéstrame lo que ocultas.

590
00:30:22,590 --> 00:30:24,560
Ahora no tenemos ni dinero, ni nave.

591
00:30:24,630 --> 00:30:26,200
Bien. Lo intentamos a mi manera.

592
00:30:26,260 --> 00:30:28,370
- Ahora lo intentaremos a la tuya.
- ¿Cómo estás?

593
00:30:28,430 --> 00:30:29,770
- ¡Qué bueno verte!
- Oye.

594
00:30:29,830 --> 00:30:31,150
Mi amigo se meterá en una pelea.

595
00:30:31,170 --> 00:30:32,679
Cien joy a que gana.

596
00:30:32,680 --> 00:30:34,100
¿Ojos azules?

597
00:30:34,140 --> 00:30:35,410
¡Oye! ¡Dame mi billetera!

598
00:30:38,780 --> 00:30:40,910
¿Por qué te contó Khlyen esta historia?

599
00:30:40,980 --> 00:30:44,450
¿Por qué John Jaqobis?

600
00:30:44,520 --> 00:30:46,620
Y ella volvió a esa historia

601
00:30:46,680 --> 00:30:48,750
una y otra vez.

602
00:30:53,160 --> 00:30:55,330
Me quebré, Johnny.

603
00:30:57,660 --> 00:31:00,530
Estaba dentro de mí.

604
00:31:02,230 --> 00:31:04,620
Sabe todo...

605
00:31:05,840 --> 00:31:09,040
excepto por qué Khlyen
me contó esa historia,

606
00:31:09,910 --> 00:31:12,940
por qué dijo que te encontrara.

607
00:31:14,850 --> 00:31:16,880
¿Qué significa?

608
00:31:20,020 --> 00:31:22,740
Dutch, no lo sé.

609
00:31:27,590 --> 00:31:29,830
¿Dónde está Dutch?

610
00:31:29,890 --> 00:31:33,430
Esto es ridículo. No puede
esconderse de mí para siempre.

611
00:31:37,240 --> 00:31:38,940
¿Mi bebé intenta partirme al medio

612
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
y me ofreces trozos de hielo?

613
00:31:41,070 --> 00:31:42,410
Querida...

614
00:31:42,470 --> 00:31:44,340
apuñalaste a una de
mis amigas más queridas

615
00:31:44,410 --> 00:31:45,900
en mi bar.

616
00:31:46,040 --> 00:31:48,680
Tan pronto salga ese bebé
de tu panza engreída,

617
00:31:48,750 --> 00:31:50,810
con gusto te devolveré el favor.

618
00:31:50,880 --> 00:31:52,960
Hasta entonces...

619
00:31:53,420 --> 00:31:54,600
¿trozos de hielo?

620
00:31:57,390 --> 00:31:58,620
Muy bien.

621
00:31:58,690 --> 00:32:00,950
¿Quién está listo para
tener este bebé regordete?

622
00:32:00,960 --> 00:32:03,150
Porque estoy un 92 por ciento
segura de que puedo repetir

623
00:32:03,160 --> 00:32:05,100
lo que le pasó a John
y hacer que pase aquí.

624
00:32:05,120 --> 00:32:06,659
Si dices una enema, te mataré.

625
00:32:06,660 --> 00:32:08,030
Cierto. Me olvidé de que no estaba allí.

626
00:32:08,050 --> 00:32:10,970
Básicamente, corté la
médula espinal de John

627
00:32:11,040 --> 00:32:13,140
para purificarlo sin matarlo.

628
00:32:13,570 --> 00:32:15,010
- Perdón, ¿qué?
- El parásito Hullen

629
00:32:15,020 --> 00:32:16,720
vive en el cerebro. Tiene que estar

630
00:32:16,730 --> 00:32:18,480
en contacto permanente
con el cuerpo del portador

631
00:32:18,540 --> 00:32:20,380
en una especie de bucle
de biorretroalimentación.

632
00:32:20,450 --> 00:32:21,810
Es por eso que el Temerario funciona.

633
00:32:21,880 --> 00:32:23,350
Corta la conexión.

634
00:32:23,410 --> 00:32:26,680
Dices que ya no seré más Hullen.

635
00:32:26,750 --> 00:32:28,520
Sí. También digo

636
00:32:28,590 --> 00:32:31,150
que seguirá estando
viva y lo mismo el bebé.

637
00:32:31,200 --> 00:32:34,390
Bueno, media victoria es mejor que nada.

638
00:32:34,460 --> 00:32:36,890
- ¿Tiene preguntas?
- Sí. ¿Dónde está Dutch?

639
00:32:36,960 --> 00:32:38,740
Dutch no va a ayudarla
a sacar a este bebé.

640
00:32:38,760 --> 00:32:40,130
Yo sí. ¿Entendido?

641
00:32:40,200 --> 00:32:41,720
Voy a lavarme.

642
00:32:43,870 --> 00:32:46,540
Esto no puede estar pasando. No así.

643
00:32:53,610 --> 00:32:56,150
Ponle hielo a eso, camarero arrogante.

644
00:33:10,090 --> 00:33:12,140
¿Qué significa?

645
00:33:13,540 --> 00:33:16,830
¿Cómo va a ayudarme esa historia?

646
00:33:16,850 --> 00:33:18,600
- ¿Ayudarte con qué?
- ¡A salir!

647
00:33:18,670 --> 00:33:20,440
¡Si supiera eso, no estaría aquí,

648
00:33:20,510 --> 00:33:22,080
zorra de mierda!

649
00:33:24,620 --> 00:33:25,840
¿Qué?

650
00:33:26,780 --> 00:33:29,080
Casi espero que logres salir

651
00:33:29,150 --> 00:33:31,750
a mi mundo, porque donde sea que estés,

652
00:33:31,820 --> 00:33:34,640
voy a disfrutar
haciéndote desangrar allí.

653
00:33:35,120 --> 00:33:38,960
O quizá he planeado una
fiesta de bienvenida humana.

654
00:33:39,020 --> 00:33:40,659
Quizá tengo

655
00:33:40,660 --> 00:33:42,680
algo especial esperándome afuera.

656
00:33:43,060 --> 00:33:45,860
   

657
00:33:45,930 --> 00:33:49,000
¿Qué te está esperando?

658
00:33:49,070 --> 00:33:51,020
Una pregunta mejor.

659
00:33:51,200 --> 00:33:54,470
¿Te gustaría ver lo que te espera a ti?

660
00:34:03,660 --> 00:34:05,980
¿No te gusta lo que ves?

661
00:34:07,420 --> 00:34:10,350
Puedes huir, pulguita.

662
00:34:10,420 --> 00:34:14,120
Pero siempre terminarás regresando aquí.

663
00:34:26,770 --> 00:34:28,590
Creo que es hora de que
tengamos una charla,

664
00:34:28,600 --> 00:34:30,680
solo las chicas.

665
00:34:31,680 --> 00:34:34,280
¿Dónde está Aneela?

666
00:34:37,080 --> 00:34:38,980
¿Qué quieres, Delle Seyah?

667
00:34:39,000 --> 00:34:40,820
Salir. Quiero salir de esta nave.

668
00:34:40,840 --> 00:34:42,780
Quiero a este bebé fuera de mi panza.

669
00:34:42,850 --> 00:34:44,850
Y quiero saber qué le hiciste a Aneela.

670
00:34:44,860 --> 00:34:45,920
Está bien.

671
00:34:45,980 --> 00:34:48,710
Número uno, estamos
en medio del espacio.

672
00:34:48,720 --> 00:34:50,550
Soy consciente de dónde estamos.

673
00:34:50,580 --> 00:34:52,840
Y número dos, Zeph intenta

674
00:34:52,910 --> 00:34:55,440
- sacarte el bebé.
- ¿Ya supiste cómo?

675
00:34:55,450 --> 00:34:58,750
Y tres, suéltala.

676
00:34:58,820 --> 00:35:01,119
¿De verdad vas a arriesgar
a tu hijo por Dutch?

677
00:35:01,120 --> 00:35:03,390
¿De verdad te vas a
arriesgar a descubrirlo?

678
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Mátenme aquí o mátenme allí.

679
00:35:10,660 --> 00:35:12,310
- No hay mucha opción.
- Intentamos ayudar.

680
00:35:12,330 --> 00:35:13,970
No quiero su ayuda. Quiero...

681
00:35:14,030 --> 00:35:16,070
- Necesito ver a Aneela.
- Lo siento, no puedes.

682
00:35:16,080 --> 00:35:17,600
¿Por qué no? ¿Qué le hiciste?

683
00:35:17,670 --> 00:35:18,900
¿Dónde está?

684
00:35:19,240 --> 00:35:21,740
Está atrapada en lo verde
porque la dejé allí.

685
00:35:21,810 --> 00:35:23,630
- ¿Hiciste qué?
- Quizá no sea la mejor manera

686
00:35:23,640 --> 00:35:25,040
de calmar la situación, Dutch.

687
00:35:25,050 --> 00:35:27,250
- Pero voy a regresar.
- ¿Qué hiciste?

688
00:35:27,310 --> 00:35:29,010
- Necesita estar ahí ahora.
- Mira,

689
00:35:29,020 --> 00:35:30,960
- sé lo sola que te sientes...
- ¿Tengo que estrellar la nave

690
00:35:30,980 --> 00:35:33,580
para hacer que te calles?

691
00:35:33,650 --> 00:35:36,850
Este bebé no es solo
una parte de mí o de él.

692
00:35:36,920 --> 00:35:38,000
Es parte de Aneela.

693
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
¿Entiendes lo que eso significa?

694
00:35:39,490 --> 00:35:41,190
Es único.

695
00:35:41,260 --> 00:35:43,090
¿Cómo vamos a protegerlo tú

696
00:35:43,160 --> 00:35:45,100
o alguno de nosotros sin ella?

697
00:35:45,160 --> 00:35:47,860
- ¿Protegerlo de quién?
- De la Señora.

698
00:35:49,030 --> 00:35:50,769
De eso estaba hablando

699
00:35:50,770 --> 00:35:52,570
cuando dijo que algo
la estaba esperando.

700
00:35:52,640 --> 00:35:53,820
Aneela creía que sus experimentos

701
00:35:53,840 --> 00:35:55,340
eran para su padre.

702
00:35:55,410 --> 00:35:57,090
Cuando se dio cuenta de
para quién eran realmente,

703
00:35:57,140 --> 00:35:59,780
sabía lo suficiente para tener miedo.

704
00:35:59,850 --> 00:36:02,320
- ¿Y tú?
- Escucha, Delle Seyah.

705
00:36:02,610 --> 00:36:04,420
Encontraré la manera
de regresar con Aneela

706
00:36:04,480 --> 00:36:07,150
y la salvaré. Lo juro.

707
00:36:07,220 --> 00:36:09,060
¿Y por qué harías eso por ella?

708
00:36:09,320 --> 00:36:11,660
Porque me salvó.

709
00:36:43,680 --> 00:36:46,660
No deberías estar
haciendo esto sola, Yala.

710
00:36:46,780 --> 00:36:49,690
No te di la vida para que
puedas desperdiciarla.

711
00:36:49,760 --> 00:36:51,630
Eres tú.

712
00:36:51,700 --> 00:36:53,520
Realmente eres tú.

713
00:36:54,770 --> 00:36:56,640
Intenté detenerla.

714
00:36:57,400 --> 00:36:59,580
Es demasiado fuerte.

715
00:36:59,910 --> 00:37:02,020
- Está en todas partes.
- Lo sé.

716
00:37:02,670 --> 00:37:04,480
Es por eso que tienes que irte.

717
00:37:04,540 --> 00:37:06,480
Pero no puedes luchar contra ella sola.

718
00:37:06,550 --> 00:37:08,500
Quizá no.

719
00:37:08,910 --> 00:37:11,180
Pero puedo mantenerla aquí

720
00:37:11,250 --> 00:37:14,650
para que puedas detenerla afuera.

721
00:37:30,140 --> 00:37:31,800
¿Estás lista?

722
00:37:34,910 --> 00:37:36,580
Te pareces tanto a ella.

723
00:37:36,910 --> 00:37:38,580
De acuerdo.

724
00:37:38,640 --> 00:37:41,600
No se peleen todos
por ver quién me mata.

725
00:37:42,050 --> 00:37:44,220
Preparada para cortar la médula espinal.

726
00:37:46,520 --> 00:37:49,220
Si funciona, ni sabrá lo que pasó...

727
00:37:49,620 --> 00:37:51,500
eso espero.

728
00:37:58,830 --> 00:38:01,220
- Sé cuidadosa.
- Sé despiadada. Vete.

729
00:38:11,760 --> 00:38:13,080
¿Y...

730
00:38:14,350 --> 00:38:16,410
funcionó?

731
00:38:16,480 --> 00:38:19,080
Díganos usted.

732
00:38:25,820 --> 00:38:27,890
¿Qué siente?

733
00:38:28,180 --> 00:38:30,420
Todo.

734
00:38:31,460 --> 00:38:34,300
Y odio cada minuto de ello.

735
00:38:34,370 --> 00:38:36,070
Quiero hacer unas pruebas...

736
00:38:36,130 --> 00:38:38,100
No me pongas las manos
encima, veterinaria sucia.

737
00:38:41,770 --> 00:38:43,270
Mira eso.

738
00:38:43,340 --> 00:38:46,240
- Lo hiciste.
- Él no hizo nada.

739
00:38:53,490 --> 00:38:56,150
De acuerdo, puedes cargarlo ahora.

740
00:39:07,270 --> 00:39:08,970
Hola.

741
00:39:14,880 --> 00:39:17,980
¿Ya pensaste en nombres?

742
00:39:18,050 --> 00:39:19,580
¿Por qué no me preparas un trago?

743
00:39:19,930 --> 00:39:23,040
Para la cabeza. Órdenes del doctor.

744
00:39:23,400 --> 00:39:25,470
Ahora que Delle Seyah es humana,

745
00:39:25,540 --> 00:39:28,940
no vas a tratar de matarla, ¿no?

746
00:39:31,890 --> 00:39:34,100
Tuvo un día difícil.

747
00:39:34,160 --> 00:39:36,300
Le perdono la vida.

748
00:39:36,370 --> 00:39:37,430
Por esta vez.

749
00:39:42,640 --> 00:39:44,100
¿Dutch?

750
00:39:46,610 --> 00:39:50,680
Escuchen, les debo a todos
una historia de dónde estuve.

751
00:39:52,580 --> 00:39:55,460
Al principio, éramos solo yo...

752
00:39:56,790 --> 00:39:58,060
Aneela...

753
00:40:00,590 --> 00:40:01,980
y Khlyen

754
00:40:02,040 --> 00:40:03,930
en lo verde.

755
00:40:03,990 --> 00:40:06,030
Y después apareció la Señora.

756
00:40:07,400 --> 00:40:10,070
Ella es el verdadero enemigo.

757
00:40:10,130 --> 00:40:11,770
¿Sabes cómo vencerla?

758
00:40:11,830 --> 00:40:13,400
No.

759
00:40:14,070 --> 00:40:16,400
Pero sé cómo termina.

760
00:40:16,740 --> 00:40:19,940
¿Te gustaría ver lo que te espera a ti?

761
00:40:31,250 --> 00:40:33,790
Por favor. ¡Por favor, Johnny!

762
00:40:33,860 --> 00:40:36,530
¡Soy yo! ¡Dutch!

763
00:40:36,590 --> 00:40:38,680
¿Quién demonios es Johnny?

764
00:40:39,200 --> 00:40:40,500
No.

765
00:40:43,630 --> 00:40:45,680
Perdemos.

766
00:40:49,470 --> 00:40:52,840
¿Se supone que sea una
charla para animarnos?

767
00:40:52,910 --> 00:40:54,680
Dutch, lo que sea que una
perra Hullen te dijera...

768
00:40:54,740 --> 00:40:56,450
No es Hullen.

769
00:40:56,510 --> 00:40:59,820
No sé qué es o cómo detenerla... aún.

770
00:41:01,750 --> 00:41:05,319
Pero sé que hará su jugada
ahora que estoy fuera.

771
00:41:05,320 --> 00:41:08,420
FLOTA HULLEN

772
00:41:24,770 --> 00:41:27,310
Khlyen nos dio lo que necesitamos
para luchar contra ella.

773
00:41:27,350 --> 00:41:28,370
Sí, solo necesitamos descubrir

774
00:41:28,380 --> 00:41:31,120
- qué diablos es.
- Lo haremos.

775
00:41:31,220 --> 00:41:33,620
Si me apoyan.

776
00:41:34,420 --> 00:41:36,490
Los Ferren tienen un dicho:

777
00:41:36,550 --> 00:41:38,019
Cuando eliges a tu familia,

778
00:41:38,020 --> 00:41:40,140
eliges tu lucha.

779
00:41:42,790 --> 00:41:45,060
Entonces luchamos.

780
00:41:45,130 --> 00:41:47,000
Una pregunta,

781
00:41:47,060 --> 00:41:49,820
si esta Señora está en lo verde
y todo lo verde está congelado:

782
00:41:49,840 --> 00:41:51,076
¿por qué no lo dejamos así,

783
00:41:51,100 --> 00:41:53,820
- la mantenemos adentro?
- Porque Aneela es fuerte.

784
00:41:53,920 --> 00:41:55,670
Pero se quebrará.

785
00:42:06,050 --> 00:42:08,220
Nadie va a venir a salvarte.

786
00:42:09,190 --> 00:42:12,090
Si no me das una salida,
estarás encerrada aquí...

787
00:42:12,160 --> 00:42:14,160
conmigo.

788
00:42:14,790 --> 00:42:18,260
También estás encerrada aquí conmigo.

789
00:42:21,240 --> 00:42:23,800
¿Y quién te va a salvar a ti?

790
00:42:28,400 --> 00:42:31,000
Y si la Señora supera a Aneela...

791
00:42:31,810 --> 00:42:33,580
Empecemos.

792
00:42:35,210 --> 00:42:36,580
vendrá por todos nosotros.

793
00:42:38,880 --> 00:42:43,180
www.subtitulamos.tv

