1
00:00:00,010 --> 00:00:01,580
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,590 --> 00:00:03,439
No tenía ni idea de lo
que la Insignia Negra

3
00:00:03,440 --> 00:00:04,559
estaba haciendo con
Dolls y sus hermanos.

4
00:00:04,560 --> 00:00:06,590
- ¿Qué se supone que hago ahora?
- ¿Qué significa?

5
00:00:06,600 --> 00:00:07,640
Sigue adelante.

6
00:00:07,650 --> 00:00:09,400
- Por Dolls.
- Estoy empezando a pensar

7
00:00:09,420 --> 00:00:11,659
que hubo un superviviente
del Culto de Bulshar una vez,

8
00:00:11,660 --> 00:00:12,799
y soy yo.

9
00:00:14,200 --> 00:00:16,480
Algunos renacidos cogieron las
drogas que Jeremy le hizo a Dolls.

10
00:00:16,500 --> 00:00:19,240
- Llámame Katalin.
- ¿Me vas a decir quién es?

11
00:00:19,260 --> 00:00:22,450
- Es mi mujer.
- Solo quiero que digas mi nombre.

12
00:00:22,460 --> 00:00:23,460
¿Cuánto tiempo hace que sabes

13
00:00:23,461 --> 00:00:24,460
- dónde está?
- ¿Mamá?

14
00:00:24,470 --> 00:00:25,640
Todo el tiempo.

15
00:00:25,680 --> 00:00:28,450
¿Me lo has ocultado todos estos años?

16
00:00:37,930 --> 00:00:39,799
Esto era más fácil cuando
ellos venían a por nosotros.

17
00:00:39,800 --> 00:00:41,060
¿Quieres parar?

18
00:00:41,100 --> 00:00:43,660
¿Me he llenado de carbohidratos el
fin de semana para nada? No. ¿Tú?

19
00:00:43,770 --> 00:00:46,260
Podría hacer esto durante toda la noche.

20
00:00:46,280 --> 00:00:49,539
- Toda la noche, ¿eh?
- Día. Quería decir día.

21
00:00:49,540 --> 00:00:52,440
Sí, yo también. Tengo aguante.

22
00:00:53,520 --> 00:00:54,980
   

23
00:00:59,780 --> 00:01:01,740
Menudo idiota.

24
00:01:01,750 --> 00:01:05,400
¡Dios, mi cara!

25
00:01:05,500 --> 00:01:07,690
Qué majo. ¿Esta?

26
00:01:08,360 --> 00:01:10,260
¡Maldita sea!

27
00:01:10,360 --> 00:01:12,480
¿Ves? Aguante.

28
00:01:12,490 --> 00:01:14,880
He podido con él sin sudar.

29
00:01:14,980 --> 00:01:17,280
Has tenido un poco de ayuda del álamo.

30
00:01:17,300 --> 00:01:19,800
¡El árbol salió de la nada!
¡Lo has visto! ¡Me ha atacado!

31
00:01:19,900 --> 00:01:22,260
¿Ves? Por esto no debes
tomar drogas de dragón.

32
00:01:22,280 --> 00:01:25,220
Coger la prescripción de otros
te puede causar alucinaciones.

33
00:01:25,270 --> 00:01:26,870
¡Ni si quiera he tomado nada!

34
00:01:27,580 --> 00:01:29,910
Pero lo robaste. De mi amigo.

35
00:01:29,920 --> 00:01:31,199
Oí que está muerto de todos modos.

36
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
Y ahora lo estás tú.

37
00:01:33,580 --> 00:01:36,020
Ve en paz, Franco.

38
00:01:40,590 --> 00:01:42,320
   

39
00:01:48,300 --> 00:01:51,000
Vamos, pequeña, no me avergüences
delante del tipo malo.

40
00:01:51,100 --> 00:01:53,630
¡Es una señal! ¡Tómate
el día libre, mujer!

41
00:01:53,640 --> 00:01:55,319
Solo me tomo días libres
cuando echan Shark Week.

42
00:01:55,320 --> 00:01:56,860
Doc, ¿te importaría...

43
00:01:56,940 --> 00:01:58,540
callarlo?

44
00:01:58,640 --> 00:02:00,910
¡Árbol cae!

45
00:02:09,950 --> 00:02:11,850
Incluso yo sé que esto no es normal.

46
00:02:19,730 --> 00:02:22,230
Es metálico. Es sangre.

47
00:02:23,460 --> 00:02:24,780
Es sangre.

48
00:02:28,340 --> 00:02:29,940
Dios mío.

49
00:02:30,870 --> 00:02:32,940
Es un árbol asesino.
Es un árbol asesino.

50
00:02:53,980 --> 00:02:56,560
www.subtitulamos.tv

51
00:02:59,770 --> 00:03:01,769
MONUMENTO AL INCENDIO EN EL
FESTIVAL DE MÚSICA DE SHELTERLANDS

52
00:03:01,770 --> 00:03:03,220
¿Te resulta familiar?

53
00:03:03,270 --> 00:03:07,070
Han pasado 20 años desde
el incendio del bosque.

54
00:03:07,180 --> 00:03:08,639
La Insignia Negra habla de una

55
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
"masacre cometida en nombre de Bulshar".

56
00:03:11,810 --> 00:03:13,760
¿Te has deshecho del anillo ya?

57
00:03:14,380 --> 00:03:15,999
No. Sigo...

58
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Sigo buscando el sitio perfecto.

59
00:03:18,360 --> 00:03:20,820
Algún lugar donde nadie
lo encuentre jamás.

60
00:03:21,390 --> 00:03:24,930
Espero que esto sea lo correcto.

61
00:03:25,030 --> 00:03:27,160
¿Cómo de rápido crecen estos árboles?

62
00:03:27,930 --> 00:03:30,100
Lentos, ¿por qué?

63
00:03:30,200 --> 00:03:31,979
Todo el lugar

64
00:03:31,980 --> 00:03:33,719
se quemó entero. He
visto fotos antiguas.

65
00:03:33,720 --> 00:03:36,070
Pero... estos son enormes.

66
00:03:36,960 --> 00:03:39,310
Casi como si nada hubiera pasado.

67
00:03:39,410 --> 00:03:43,020
Bueno, una cosa sí pasó: sobreviviste.

68
00:03:43,040 --> 00:03:46,610
Quiero decir, ¿a cuántos críos
de seis años se les ocurre saltar

69
00:03:46,710 --> 00:03:48,549
a un bote para escapar del fuego?

70
00:03:48,550 --> 00:03:49,880
Sí, pero esa es la cosa.

71
00:03:50,720 --> 00:03:52,999
Ya estaba río abajo

72
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
cuando algo atacó el campamento.

73
00:03:55,960 --> 00:03:57,420
Quiero decir, lo escuché.

74
00:03:58,960 --> 00:04:03,260
El caos. Los... horribles
y agonizantes gritos.

75
00:04:04,230 --> 00:04:07,419
Pero... no había... fuego.

76
00:04:07,420 --> 00:04:11,280
Ni si quiera... había nada de humo.

77
00:04:14,140 --> 00:04:17,020
Fue todo una mentira. La Insignia
Negra quemó las evidencias.

78
00:04:18,080 --> 00:04:20,250
Solo soy un cabo suelto.

79
00:04:21,320 --> 00:04:23,020
- Tuve suerte.
- Oye.

80
00:04:23,120 --> 00:04:25,939
No. Suerte sería no tener...

81
00:04:25,940 --> 00:04:29,520
pesadillas en 10 años.

82
00:04:31,040 --> 00:04:32,779
Escucha...

83
00:04:32,780 --> 00:04:35,400
¿has intentado hablar
de esto con tus padres?

84
00:04:35,420 --> 00:04:38,540
Sí. Ellos se creyeron
la versión oficial,

85
00:04:38,700 --> 00:04:41,200
- como todos.
- ¿Te dolería preguntar?

86
00:04:41,300 --> 00:04:42,719
¿Te dolería preguntar a tu madre sobre

87
00:04:42,720 --> 00:04:43,939
lo de no ser una Earp?

88
00:04:43,940 --> 00:04:46,470
Vaya. Buen cambio, Michael Jordan.

89
00:04:48,310 --> 00:04:49,710
¿Wayne Gretzky?

90
00:04:50,160 --> 00:04:52,150
No ves los deportes, ¿verdad?

91
00:04:53,680 --> 00:04:54,859
No estoy...

92
00:04:54,860 --> 00:04:58,420
No estoy preparada para ir a visitar
a mi madre a la cárcel, ¿vale?

93
00:04:58,820 --> 00:05:01,490
- ¡Waves, espera! Vamos.
- ¡He visto a alguien!

94
00:05:02,290 --> 00:05:03,490
   

95
00:05:04,290 --> 00:05:06,790
- ¿Robin?
- ¿Waverly?

96
00:05:06,890 --> 00:05:08,260
Vaya, chica, ¡te has dejado flequillo!

97
00:05:08,360 --> 00:05:10,030
   

98
00:05:10,800 --> 00:05:12,839
¿Así que estás de vuelta en el pueblo...

99
00:05:12,840 --> 00:05:15,780
y... como guardabosques?

100
00:05:15,800 --> 00:05:18,470
¿Qué? Ah, sí. Más o menos.

101
00:05:19,370 --> 00:05:21,450
- ¿Qué pasa, pelirroja?
- Ella es...

102
00:05:21,460 --> 00:05:22,880
- Hola.
- La agente Haught.

103
00:05:22,980 --> 00:05:24,540
Oh, bien. Genial.

104
00:05:24,660 --> 00:05:26,759
¿Podríais llevarme a
ver al sheriff Nedley?

105
00:05:26,760 --> 00:05:28,149
Necesito hablar con él.

106
00:05:28,150 --> 00:05:31,050
- ¿Dónde está tu camioneta?
- En algún lado.

107
00:05:31,150 --> 00:05:33,540
Está bien. Vamos a que entres en calor.

108
00:05:33,550 --> 00:05:35,290
- Bien. Gracias, Waves.
- No es nada.

109
00:05:35,390 --> 00:05:37,020
Bien. Agente Heat.

110
00:05:48,220 --> 00:05:49,869
¡Nicole! ¿Tienes las llaves?

111
00:05:49,870 --> 00:05:51,340
¡Sí!

112
00:05:56,740 --> 00:05:59,900
Vale, si puedo buscar antiguas
fotos por satélite de la zona

113
00:05:59,920 --> 00:06:02,000
y comparar los patrones de
crecimiento de cada tipo de árbol...

114
00:06:02,080 --> 00:06:03,620
¡Capullo entrando!

115
00:06:03,720 --> 00:06:05,990
El último de los renacidos robadrogas.

116
00:06:06,000 --> 00:06:07,950
¿Chicos? ¿Por qué le traéis aquí?

117
00:06:08,060 --> 00:06:10,660
Nos hemos quedado sin
proyectiles de plomo.

118
00:06:10,760 --> 00:06:13,990
Voy a secuestrarlo aquí hasta
que consigamos algo de munición

119
00:06:14,100 --> 00:06:15,530
y entonces ¡pum!

120
00:06:16,560 --> 00:06:19,770
- Vale, ahora me haces tú a mí.
- Quizás cuando estemos solos.

121
00:06:20,180 --> 00:06:22,180
Parece que alguien se comió
sus cereales esta mañana.

122
00:06:22,200 --> 00:06:24,270
O recuperó sus horas de sueño.

123
00:06:24,370 --> 00:06:27,739
Pareces muy contento. Casi radiante.

124
00:06:27,740 --> 00:06:30,280
Me hice un lavado de algas marinas.

125
00:06:31,250 --> 00:06:36,660
Así que, sheriff Nicole Haught, señora,

126
00:06:36,740 --> 00:06:38,499
¿cuándo me ibas a contar que eres la

127
00:06:38,500 --> 00:06:40,800
única superviviente de una
masacre del Culto de Bulshar?

128
00:06:43,260 --> 00:06:46,260
Lo que, por cierto... es una mierda.

129
00:06:46,290 --> 00:06:47,460
Lo siento.

130
00:06:47,560 --> 00:06:49,400
Pero felicidades por sobrevivir.

131
00:06:50,900 --> 00:06:53,030
No más secretos, ¿recuerdas?

132
00:06:54,140 --> 00:06:56,940
¿Robin? ¿Cómo lo lleva tu padre?

133
00:06:56,960 --> 00:07:00,010
Está bien. Waverly me dijo
que rellenara este formulario.

134
00:07:02,010 --> 00:07:03,899
Aquí solo pone "Bosque. Ayuda".

135
00:07:03,900 --> 00:07:05,610
Sí. ¿Puedes ayudarme?

136
00:07:07,680 --> 00:07:09,699
Wynonna, ¿no había algo que

137
00:07:09,700 --> 00:07:13,600
no le contaste a Waverly
durante, no sé, años?

138
00:07:14,490 --> 00:07:16,919
Tienes razón. Tenía que
haber sido más sincera

139
00:07:16,920 --> 00:07:19,699
sobre el paradero de
una cierta Michelle,

140
00:07:19,700 --> 00:07:21,459
alias mamá Gibson.

141
00:07:21,460 --> 00:07:23,260
Gracias por sacarlo
a relucir. Un lujazo.

142
00:07:23,360 --> 00:07:26,300
Está bien, ¿podeís aceptar que
ambas sois unas ardillas chivatas

143
00:07:26,340 --> 00:07:28,699
e intentar apoyaros la una en
la otra de una vez por todas?

144
00:07:28,700 --> 00:07:29,900
¿Por favor?

145
00:07:32,170 --> 00:07:33,340
   

146
00:07:35,440 --> 00:07:37,680
Te necesitamos. Ahora más que nunca.

147
00:07:37,780 --> 00:07:41,080
Y estoy aquí. Contigo.

148
00:07:41,140 --> 00:07:42,179
Así que...

149
00:07:42,180 --> 00:07:43,959
   

150
00:07:43,960 --> 00:07:46,050
Eres... Vale, gracias.

151
00:07:46,060 --> 00:07:48,570
Choque de pechos.

152
00:07:48,580 --> 00:07:50,470
Han limpiado la caja
fuerte. No hay balas,

153
00:07:50,490 --> 00:07:52,290
ni perdigones, ni un
cuchillo de mantequilla.

154
00:07:52,790 --> 00:07:55,200
Desde que el agente especial Dolls no...

155
00:07:56,100 --> 00:07:58,370
es nuestro conducto con la
Insignia Negra, está seca.

156
00:07:59,970 --> 00:08:03,740
- ¿Alguien tiene alguna buena noticia?
- Vale,

157
00:08:03,760 --> 00:08:05,970
como perdimos nuestros
teléfonos en el bosque,

158
00:08:06,070 --> 00:08:08,720
estuve buscando por casa...

159
00:08:08,860 --> 00:08:11,280
Por el amor de Dios. Tienen
que estar por algún lado.

160
00:08:11,380 --> 00:08:14,330
Dale un minuto. Su bolso es
más grande que mi camioneta.

161
00:08:14,340 --> 00:08:17,450
Aquí están. Encontré
estos en una caja en casa.

162
00:08:17,550 --> 00:08:20,020
Supongo que no hay presupuesto
para unos nuevos, así que...

163
00:08:20,120 --> 00:08:22,519
- No hay presupuesto.
- Está bien, cárgalos

164
00:08:22,520 --> 00:08:24,790
e inmediatamente borra
todos tus mensajes de Champ.

165
00:08:24,890 --> 00:08:27,200
Sobre todo las fotos. Claramente.

166
00:08:27,240 --> 00:08:29,419
Yo voy a buscar en
Shorty algún proyectil

167
00:08:29,420 --> 00:08:31,500
- con lo que matar cosas.
- Voy enseguida.

168
00:08:33,620 --> 00:08:36,210
¿Así? Y sabes... abres.

169
00:08:36,220 --> 00:08:39,240
Si estás lista para... ir a verla...

170
00:08:39,340 --> 00:08:41,440
Cierto, sí.

171
00:08:42,710 --> 00:08:45,250
No estoy segura de que
pueda con más sorpresas.

172
00:08:52,550 --> 00:08:54,190
Con esto te haces a la idea

173
00:08:54,290 --> 00:08:58,100
de las partes que no estén
tachadas con rotulador, claro.

174
00:08:59,360 --> 00:09:00,990
Eres fuerte, pequeña.

175
00:09:02,030 --> 00:09:03,830
Mereces respuestas.

176
00:09:03,930 --> 00:09:07,030
Solo que no estoy segura de que
vayas a conseguir las que buscas.

177
00:09:07,870 --> 00:09:11,300
Iremos a la prisión en cuanto Doc
y yo reunamos munición, ¿vale?

178
00:09:11,410 --> 00:09:14,039
Vale. Y, Waves, créeme,

179
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
mamá está mucho mejor.

180
00:09:20,180 --> 00:09:22,750
¡Que alguien me ayude, por favor!

181
00:09:23,380 --> 00:09:24,650
¡Por favor!

182
00:09:24,750 --> 00:09:26,950
Has ido demasiado lejos esta vez.

183
00:09:29,390 --> 00:09:32,660
Nunca saldrás. ¡Nunca saldrás!

184
00:09:32,760 --> 00:09:35,360
- ¡Nunca saldrás!
- ¡Por favor!

185
00:09:40,120 --> 00:09:43,320
- ¡Por favor!
- NUNCA JAMÁS SALDRÁS

186
00:09:47,350 --> 00:09:49,050
Estamos en bancarrota.

187
00:09:49,250 --> 00:09:51,520
¿No tienes ningún empaste de oro

188
00:09:51,620 --> 00:09:54,360
que puedas vender por algunas balas o...

189
00:09:54,900 --> 00:09:56,990
fotos antiguas de tus partes?

190
00:09:57,090 --> 00:10:00,460
Desgraciadamente no.
Vi una película una vez

191
00:10:00,480 --> 00:10:02,259
en la que unas jovencitas,
no muy diferentes a ti,

192
00:10:02,260 --> 00:10:04,199
hacían una fortuna limpiando coches.

193
00:10:04,200 --> 00:10:05,500
¿Llevaban abrigos puestos?

194
00:10:05,600 --> 00:10:07,740
Hasta donde recuerdo,
llevaban muy poquito.

195
00:10:07,760 --> 00:10:10,570
Lo que supongo que era el atractivo.

196
00:10:10,670 --> 00:10:13,070
Podría hacer una subasta de soltero.

197
00:10:15,000 --> 00:10:16,779
Haría que lloviera dinero
para ti si pudiera.

198
00:10:16,780 --> 00:10:21,060
Y yo me quedaría en esa lluvia
viendo como enjabonas mi coche.

199
00:10:22,220 --> 00:10:23,940
Entonces es oficial.

200
00:10:24,420 --> 00:10:27,020
Veríamos como el otro
hace cosas degradantes.

201
00:10:28,460 --> 00:10:29,789
¿Doc?

202
00:10:29,790 --> 00:10:32,390
Pérdoname. Es mi pistola.

203
00:10:34,980 --> 00:10:36,700
- ¿Qué es esto?
- No, ¡no!

204
00:10:43,210 --> 00:10:44,770
Es adorable.

205
00:10:45,810 --> 00:10:47,410
¿Lo has hecho tú?

206
00:10:48,040 --> 00:10:51,050
Es de antes de que tomaras tu decisión.

207
00:10:51,150 --> 00:10:52,799
Me iba a deshacer de
ello cuando pudiera.

208
00:10:52,800 --> 00:10:54,080
   

209
00:10:55,320 --> 00:10:56,880
Como yo me deshice de ella.

210
00:10:57,520 --> 00:10:59,719
Enviaste a Alice a un lugar seguro.

211
00:10:59,720 --> 00:11:01,659
Siempre hago eso,

212
00:11:01,660 --> 00:11:04,560
coger el camino fácil cuando
las cosas se ponen difíciles.

213
00:11:04,660 --> 00:11:06,880
Como cuando me di por vencida con mamá.

214
00:11:06,980 --> 00:11:09,119
- INSTITUTO DE GHOST RIVER
- Te dije que era real.

215
00:11:09,120 --> 00:11:11,320
- SIETE AÑOS ATRÁS
- Nunca dejé de creer.

216
00:11:11,400 --> 00:11:13,700
Espero, espero, espero.

217
00:11:14,240 --> 00:11:17,409
Él se levantará de nuevo.
Y cuando lo haga...

218
00:11:17,410 --> 00:11:19,639
"La humanidad será esclavizada
en cuerpo y mente".

219
00:11:19,640 --> 00:11:21,179
Dios.

220
00:11:21,180 --> 00:11:23,600
No será Sexy Back, pero también
se queda grabado en la cabeza.

221
00:11:25,600 --> 00:11:27,639
No lo quiero en mi cabeza más.

222
00:11:27,640 --> 00:11:30,220
Vale. Yo...

223
00:11:30,250 --> 00:11:33,590
No vas a entender esto...
o no te va a importar.

224
00:11:34,690 --> 00:11:38,090
Me voy de Purgatory para siempre, mamá.

225
00:11:38,190 --> 00:11:39,590
¿Con Waverly?

226
00:11:41,860 --> 00:11:43,160
No.

227
00:11:43,270 --> 00:11:44,360
Ella nunca se iría.

228
00:11:45,020 --> 00:11:46,819
Gus y Curtis la cuidarán

229
00:11:46,820 --> 00:11:48,320
mucho mejor de lo que
yo pueda hacer jamás.

230
00:11:48,340 --> 00:11:50,600
- ¡No puedes abandonarla!
- ¡Tú nos abandonaste!

231
00:11:50,710 --> 00:11:52,340
Sí, y lo haría otra vez.

232
00:11:53,380 --> 00:11:56,280
Nunca puede saber que
estoy aquí. Ni venir.

233
00:11:56,710 --> 00:11:59,439
Sí, vale... Pensaba que estabas
cuerda durante un minuto,

234
00:11:59,440 --> 00:12:00,800
pero no, sigues loca.

235
00:12:00,850 --> 00:12:02,480
¡Me lo tienes que prometer!

236
00:12:03,290 --> 00:12:04,490
¡Está bien!

237
00:12:05,060 --> 00:12:06,280
Dios.

238
00:12:07,560 --> 00:12:09,290
¿Para qué me molesto en venir? Tío.

239
00:12:10,890 --> 00:12:13,630
Eso, ¿para qué vienes?

240
00:12:14,530 --> 00:12:17,230
Wynonna, ni se te ocurra volver jamás.

241
00:12:23,740 --> 00:12:25,310
Sin problema.

242
00:12:27,110 --> 00:12:29,240
Te enviaré una postal desde Grecia.

243
00:12:29,640 --> 00:12:31,140
Adiós, mamá.

244
00:12:31,310 --> 00:12:32,980
Gracias por todo.

245
00:12:33,750 --> 00:12:36,020
Nunca dejé de estar enfadada con ella.

246
00:12:36,120 --> 00:12:38,350
Los fallos de tu madre no son los tuyos.

247
00:12:38,450 --> 00:12:40,390
Demencia genética. ¿No me conoces?

248
00:12:41,920 --> 00:12:44,319
Te conozco mejor de lo que
quieres que nadie lo haga

249
00:12:44,320 --> 00:12:45,660
y aquí sigo.

250
00:12:46,580 --> 00:12:48,980
Bueno, loco conoce a loco.

251
00:12:59,780 --> 00:13:02,180
Lo siento.

252
00:13:02,280 --> 00:13:03,740
Mal momento.

253
00:13:04,310 --> 00:13:07,120
Supongo que es justo que te
interrumpa yo a ti para variar.

254
00:13:07,180 --> 00:13:08,850
Bien. No hay nada que interrumpir aquí.

255
00:13:08,950 --> 00:13:10,680
- ¿Seguro?
- Seguro.

256
00:13:10,790 --> 00:13:12,880
Seguro.

257
00:13:15,280 --> 00:13:17,390
¿Podemos hablar? Es... sobre Nedley.

258
00:13:17,490 --> 00:13:19,760
Otra vez no. ¿Cuántos
desatascadores necesitamos?

259
00:13:19,860 --> 00:13:22,219
Ha dicho, literalmente:

260
00:13:22,220 --> 00:13:24,900
"Trae el culo de Earp hasta aquí para
conocer al nuevo gerente de la ciudad

261
00:13:24,920 --> 00:13:27,869
antes de que la endeble historia que
le cuente se desvanezca como el humo".

262
00:13:27,870 --> 00:13:29,439
Sí. A lo que respondí:

263
00:13:29,440 --> 00:13:31,099
"Prefiero ver una
versión de solo tíos de

264
00:13:31,100 --> 00:13:32,539
Dando la nota. Dos veces".

265
00:13:32,540 --> 00:13:35,100
- Pero has venido a por mí.
- Sí. Y tienes que ir

266
00:13:35,110 --> 00:13:37,710
o no quedará un departamento
del sheriff para luchar.

267
00:13:38,810 --> 00:13:41,450
Estúpido y efectivo poder
de discurso de Supergirl.

268
00:13:41,550 --> 00:13:43,550
¡Mama!

269
00:13:43,650 --> 00:13:46,290
Mal plomo, buenos tiempos.

270
00:13:47,960 --> 00:13:49,920
- Aquí tienes.
- Gracias.

271
00:13:50,590 --> 00:13:52,390
¿Qué nos va a pasar?

272
00:13:52,490 --> 00:13:54,900
Bueno, si tenemos suerte, envejeceremos.

273
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
No, me refiero sin Dolls.

274
00:13:57,600 --> 00:13:58,730
   

275
00:13:59,600 --> 00:14:01,240
Dios, no lo sé.

276
00:14:01,340 --> 00:14:03,440
Esto no es bueno para mi ansiedad.

277
00:14:04,410 --> 00:14:06,460
¿Sabes? Necesitas un respiro.

278
00:14:06,520 --> 00:14:09,210
Quizás alguien con quien hablar.
Preferiblemente masculino.

279
00:14:09,310 --> 00:14:11,980
Cuando me descargué Tinder,
decía que yo era la única pareja

280
00:14:12,080 --> 00:14:14,120
en un radio de 80 kilómetros,
y aún así me descarté.

281
00:14:14,220 --> 00:14:16,380
   

282
00:14:16,390 --> 00:14:18,990
Muy divertido. Puede pasar.
Mira, yo conocí a Nicole.

283
00:14:19,090 --> 00:14:20,920
Entró en un bar de carretera,

284
00:14:21,040 --> 00:14:23,559
tú te quitaste la camiseta,
¡y ya estaba hecho!

285
00:14:23,560 --> 00:14:25,290
Como un bonito cuento de hadas porno.

286
00:14:25,390 --> 00:14:26,930
¿Ves? Puede pasar.

287
00:14:26,950 --> 00:14:30,130
Se llama unicornio porque solo hay uno.

288
00:14:30,230 --> 00:14:31,630
Bueno...

289
00:14:32,230 --> 00:14:34,220
Hoy me he encontrado con alguien.

290
00:14:34,260 --> 00:14:36,100
- No. No, no, no. Nada de emparejarme.
- Sí.

291
00:14:36,200 --> 00:14:38,440
- Le conozco del instituto.
- No. ¡Nada de emparejarme!

292
00:14:38,540 --> 00:14:40,220
Ha vuelto a Purgatory. Tiene trabajo.

293
00:14:40,240 --> 00:14:41,759
Vaya. ¿En el pueblo y con trabajo?

294
00:14:41,760 --> 00:14:43,280
Será mejor que elija fecha de boda.

295
00:14:44,660 --> 00:14:46,209
Disculpad. Hola.

296
00:14:46,210 --> 00:14:48,020
¡Hola!

297
00:14:48,550 --> 00:14:50,950
- Alerta de unicornio.
- ¿De verdad, él? ¿Quarterback?

298
00:14:50,980 --> 00:14:53,439
No, no, no. No juego al fútbol... ahora.

299
00:14:53,440 --> 00:14:54,889
Nedley me ha enviado.

300
00:14:54,890 --> 00:14:58,800
- Robin, él es Jeremy.
- Jeremy.

301
00:14:58,840 --> 00:15:00,750
- Hola.
- El sheriff Nedley me dijo

302
00:15:00,760 --> 00:15:03,760
que tú podrías ayudarme
con un problema especial.

303
00:15:03,840 --> 00:15:06,700
- ¿Especial cómo?
- Bueno, tiene que ver con...

304
00:15:06,800 --> 00:15:08,379
Es raro... diría que con...

305
00:15:08,380 --> 00:15:10,120
¿un álamo?

306
00:15:10,210 --> 00:15:11,479
¿Quieres hablar sobre un árbol?

307
00:15:11,480 --> 00:15:14,760
Bueno, yo me tengo que ir.

308
00:15:14,910 --> 00:15:17,020
- No.
- Sí. Voy a hacerme las uñas.

309
00:15:17,060 --> 00:15:18,980
Chippity-chip-chip...

310
00:15:19,080 --> 00:15:21,720
No, pensaba que eras
alérgica al esmalte de uñas.

311
00:15:21,820 --> 00:15:23,420
- No.
- Me acuerdo.

312
00:15:23,460 --> 00:15:24,979
No quiero que vayas y te mueras,

313
00:15:24,980 --> 00:15:26,919
porque esas cosas... pueden pasar.

314
00:15:26,920 --> 00:15:29,350
Es... mira... Solo...
Por favor, cuídate.

315
00:15:29,360 --> 00:15:32,290
Waverly, cuídate. Cuídate y...

316
00:15:33,300 --> 00:15:37,060
Jeremy, ¿tienes algo para picar aquí?

317
00:15:38,070 --> 00:15:39,660
¿Eres vegano?

318
00:15:44,900 --> 00:15:46,180
¿Hola?

319
00:15:46,260 --> 00:15:48,839
¿Hablo con el contacto en caso
de emergencia de Michelle Gibson?

320
00:15:48,840 --> 00:15:51,240
Este es el último número
que tenemos en la lista.

321
00:15:52,880 --> 00:15:55,320
Cierto. Sí.

322
00:15:55,720 --> 00:15:57,080
¿Ha ocurrido algo?

323
00:15:57,090 --> 00:15:58,850
Llamamos desde la
Institución de Ghost River.

324
00:15:58,950 --> 00:16:01,280
Ha habido un incidente. Otro.

325
00:16:01,360 --> 00:16:04,630
El alcaide necesita una firma para
poder aprobar la transferencia.

326
00:16:04,730 --> 00:16:07,030
- ¿Transferencia?
- Sí. De Michelle Gibson

327
00:16:07,130 --> 00:16:09,360
a una instalación más segura.

328
00:16:09,460 --> 00:16:13,770
Sí, claro. Siempre que
la pueda ver primero.

329
00:16:13,780 --> 00:16:17,460
Claro, pero dese prisa. El alcaide
tiene el autobús esperando fuera.

330
00:16:18,040 --> 00:16:19,640
Voy de camino.

331
00:16:21,640 --> 00:16:23,980
A visitar a mi madre a la cárcel.

332
00:16:26,050 --> 00:16:28,620
- Entonces, este horrible caducifolio...
- El árbol asesino.

333
00:16:28,720 --> 00:16:31,190
Sí, había ropa elegante alrededor.

334
00:16:31,290 --> 00:16:33,050
Parece un asunto "introncado".

335
00:16:33,150 --> 00:16:35,260
Ya te digo, porque yo estoy
completamente "hojiplático".

336
00:16:36,300 --> 00:16:38,890
Ah... sí...

337
00:16:38,990 --> 00:16:40,819
Aquel líquido espeso rojo

338
00:16:40,820 --> 00:16:42,740
que caía por el tronco. ¿Era sangre?

339
00:16:42,760 --> 00:16:44,139
- ¿He dicho que era sangre?
- No puede ser sangre.

340
00:16:44,140 --> 00:16:45,599
- No del árbol.
- Probablemente sea savia.

341
00:16:45,600 --> 00:16:47,439
- Excepto que la probé.
- ¿Probaste el árbol asesino?

342
00:16:47,440 --> 00:16:48,740
Era sangre.

343
00:16:48,840 --> 00:16:50,879
Dios, sé que suena a locura.

344
00:16:50,880 --> 00:16:52,179
Piensas que estoy loco. ¿Estoy loco?

345
00:16:52,180 --> 00:16:54,540
No, no. Solo loco por
mis palitos veganos.

346
00:16:55,180 --> 00:16:58,580
Sí. Lo siento. No puedo dejar de
comer cuando estoy aterrorizado.

347
00:16:58,680 --> 00:16:59,910
Entonces...

348
00:16:59,940 --> 00:17:02,200
Llegaremos al fondo de esto. Juntos.

349
00:17:03,390 --> 00:17:05,549
Y con Waverly.

350
00:17:05,550 --> 00:17:07,450
- ¿No es la mejor?
- Es la mejor.

351
00:17:07,460 --> 00:17:09,320
Cuando estaba en el
instituto, ella era la única

352
00:17:09,330 --> 00:17:11,840
que no me ignoraba ni hacía
de mi vida un infierno.

353
00:17:12,000 --> 00:17:14,800
Ya sabes, no había nadie más
allí que fuera como yo...

354
00:17:14,900 --> 00:17:16,930
- Ah, ¿gay?
- Irlandés.

355
00:17:18,460 --> 00:17:20,560
- Sí, gay.
- Sí, claro.

356
00:17:20,680 --> 00:17:22,940
Así que, en cuanto
pude, me fui al oeste.

357
00:17:23,780 --> 00:17:26,470
¿Crees que podrías
llevarme al árbol asesino?

358
00:17:26,570 --> 00:17:29,040
- ¡Me encantaría!
- ¡Genial! Es... es una cita.

359
00:17:29,320 --> 00:17:32,120
- Con un árbol asesino.
- He visto cosas peores.

360
00:17:49,200 --> 00:17:50,540
¿Waverly?

361
00:17:52,020 --> 00:17:54,940
Mi pequeña.

362
00:17:55,040 --> 00:17:56,870
Mamá.

363
00:17:56,970 --> 00:17:58,140
No.

364
00:17:59,570 --> 00:18:02,340
Sal de aquí. ¡Fuera!

365
00:18:02,440 --> 00:18:03,980
¡Fuera!

366
00:18:04,000 --> 00:18:06,010
- ¡No!
- ¡Fuera! ¡Vete!

367
00:18:06,110 --> 00:18:08,120
- No, no pasa nada, mamá.
- ¡Fuera!

368
00:18:08,220 --> 00:18:10,880
- ¡Sal de aquí! ¡No, fuera!
- Soy yo, mamá.

369
00:18:10,990 --> 00:18:13,400
¡Te mataré! ¡Te mataré!

370
00:18:15,920 --> 00:18:18,180
¡Vete! ¡Vete!

371
00:18:18,220 --> 00:18:20,020
Te... mataré.

372
00:18:20,220 --> 00:18:22,590
No, yo te mataré. ¡Te mataré!

373
00:18:22,690 --> 00:18:24,690
Mamá, no pasa nada. No
te voy a hacer daño.

374
00:18:24,790 --> 00:18:26,319
¡No, no le hagas daño!

375
00:18:26,320 --> 00:18:28,620
¡No!

376
00:18:28,660 --> 00:18:31,019
¡Ella está desatada! ¡Está suelta!

377
00:18:34,670 --> 00:18:36,230
Mata al demonio.

378
00:18:36,770 --> 00:18:37,980
Mamá.

379
00:18:39,520 --> 00:18:41,540
No deberías haber venido.

380
00:18:41,640 --> 00:18:44,440
Vaya, gracias, genio.

381
00:18:46,240 --> 00:18:49,140
Mata al demonio. Mata al demonio.

382
00:18:49,340 --> 00:18:52,850
Mata al demonio. Mata al demonio.

383
00:18:54,860 --> 00:18:57,320
No tienes que ir comprobando eso.

384
00:18:57,340 --> 00:18:59,199
Ah, lo siento. Soy más

385
00:18:59,200 --> 00:19:01,700
del estilo "luces brillantes,
ciudad grande, 3G".

386
00:19:01,710 --> 00:19:04,900
Pero tú guías. Eres el experto.

387
00:19:05,000 --> 00:19:07,819
- Sí, más o menos.
- ¿Más o menos?

388
00:19:07,820 --> 00:19:10,370
Entonces, señor Cobertura a
Tope, ¿qué haces en Purgatory?

389
00:19:10,470 --> 00:19:12,160
Vine por trabajo y me quedé
para ayudar a mis amigos.

390
00:19:12,180 --> 00:19:14,569
- Qué amable.
- ¿A dónde vamos exactamente?

391
00:19:14,570 --> 00:19:16,380
Estaba fuera limpiando
los caminos cuando lo vi.

392
00:19:16,400 --> 00:19:19,180
Un árbol enorme con manchas
rojas por el tronco, brotes...

393
00:19:19,280 --> 00:19:22,180
- ¿Te gustan los brotes?
- No, eso es más cosa de mi padre.

394
00:19:22,280 --> 00:19:23,900
Es medicinal. No suelo usarlo,

395
00:19:23,920 --> 00:19:27,720
pero han sido unos tiempos duros.

396
00:19:28,490 --> 00:19:31,190
Qué raro. Debería estar por aquí.

397
00:19:31,290 --> 00:19:33,890
Estaba justo aquí.
¿Dónde demonios ha ido?

398
00:19:35,290 --> 00:19:37,229
Necesitamos hace recortes.

399
00:19:37,230 --> 00:19:40,220
Estamos ya raspando el
fondo del barril, Claude.

400
00:19:40,320 --> 00:19:43,520
Sí. Lo que me lleva a
mi siguiente pregunta.

401
00:19:43,540 --> 00:19:45,540
¿A qué te refieres con "estamos"?

402
00:19:49,810 --> 00:19:52,080
Wynonna ha sido nombrada marshal.

403
00:19:52,180 --> 00:19:55,450
No tenemos a ninguna Wynnona Earp
en nuestros registros de RR. HH.

404
00:19:57,760 --> 00:20:00,420
Dirijo una misión transfonteriza.

405
00:20:00,520 --> 00:20:01,779
Perseguimos fugitivos

406
00:20:01,780 --> 00:20:04,680
y vamos a lo Tommy Lee
Jones a por sus... traseros.

407
00:20:04,790 --> 00:20:06,739
Oh, ¿así que eres una marshal?

408
00:20:06,740 --> 00:20:10,460
- Sí, eso es lo que he dicho.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

409
00:20:10,830 --> 00:20:13,130
Bueno, porque no me gusta fardar...

410
00:20:14,330 --> 00:20:18,219
Bueno, si los federales están
firmando vuestros cheques

411
00:20:18,220 --> 00:20:21,240
y pagando el alquiler
de nuestras oficinas,

412
00:20:21,340 --> 00:20:23,570
estoy seguro de que puedo llamar
al Departamento de Justicia

413
00:20:23,680 --> 00:20:24,940
y confirmarlo.

414
00:20:25,000 --> 00:20:27,110
Seguro que todo va genial.

415
00:20:27,210 --> 00:20:29,710
No, eso no será necesario.

416
00:20:29,810 --> 00:20:30,950
Clau...

417
00:20:33,990 --> 00:20:35,220
Capullo.

418
00:20:36,090 --> 00:20:38,260
Esto se puede acabar.

419
00:20:38,360 --> 00:20:41,100
No la lucha, claro. Pero
la capacidad de luchar.

420
00:20:41,200 --> 00:20:42,919
Sheriff, mira.

421
00:20:42,920 --> 00:20:45,059
Tú y la agente Haught
sois geniales, ¿vale?

422
00:20:45,060 --> 00:20:48,100
En lo que respecta a policías estúpidos.
El pueblo tiene suerte de teneros.

423
00:20:48,200 --> 00:20:49,779
Así que ¿qué te parece echarle huevos

424
00:20:49,780 --> 00:20:51,990
y decirle a los gorilas de la
oficina del condado que te den

425
00:20:52,000 --> 00:20:53,939
los recursos que necesitas
para que nosotros podamos

426
00:20:53,940 --> 00:20:55,750
hacer nuestro trabajo
y salvar a cada persona

427
00:20:55,760 --> 00:20:58,700
del Triángulo de Ghost River de
una espeluznate y dolorosa muerte?

428
00:20:59,300 --> 00:21:01,310
¿Crees que no lo he intentado?

429
00:21:02,450 --> 00:21:05,020
He estado encubriendo esta
mierda durante mucho tiempo.

430
00:21:05,120 --> 00:21:06,350
Estoy...

431
00:21:06,450 --> 00:21:08,350
Estoy cansado ya.

432
00:21:09,390 --> 00:21:12,690
Bueno, quizás deberías
hacerte a un lado, ¿sabes?

433
00:21:12,790 --> 00:21:14,699
Deja que alguien tenga la oportunidad.

434
00:21:14,700 --> 00:21:17,180
Alguien a quien aún le queda por luchar.

435
00:21:20,470 --> 00:21:22,300
Oh, no. Una Waverly triste.

436
00:21:33,410 --> 00:21:35,310
Hola, ¿qué ha pasado?

437
00:21:35,410 --> 00:21:38,620
- He ido a ver a mamá.
- ¿Tú... sola?

438
00:21:38,720 --> 00:21:39,959
Llamaron a tu antiguo teléfono,

439
00:21:39,960 --> 00:21:41,370
diciendo que la iban a transferir.

440
00:21:41,380 --> 00:21:43,490
- No sabía cómo encontrarte.
- Dios.

441
00:21:43,820 --> 00:21:45,979
¿Qué le han dado? Quiero decir...

442
00:21:45,980 --> 00:21:48,250
quizás... es su medicación o...

443
00:21:48,300 --> 00:21:49,960
Oye, para, para.

444
00:21:50,060 --> 00:21:51,799
- No.
- ¡Para! ¡Para!

445
00:21:51,800 --> 00:21:53,630
Para. Para.

446
00:21:56,270 --> 00:21:58,619
Es culpa mía. Mamá me hizo prometer

447
00:21:58,620 --> 00:21:59,969
que no te diría dónde estaba.

448
00:21:59,970 --> 00:22:01,740
Sí, bueno, quizás tenía una buena razón.

449
00:22:01,840 --> 00:22:03,240
¿Por qué?

450
00:22:03,780 --> 00:22:05,480
Quiere matarme.

451
00:22:05,580 --> 00:22:08,150
Claro que no.

452
00:22:08,250 --> 00:22:09,650
No, no, ella...

453
00:22:10,650 --> 00:22:12,250
Ha intentado matarme.

454
00:22:17,320 --> 00:22:18,690
¿A dónde vas?

455
00:22:18,790 --> 00:22:21,180
- A terminar con esta mierda.
- ¿Qué?

456
00:22:22,290 --> 00:22:25,320
- Los árboles no se mueven.
- Sí, obviamente.

457
00:22:25,340 --> 00:22:27,370
No me inventaría una historia
sobre un árbol sangrante

458
00:22:27,400 --> 00:22:29,120
solo para llevarte a
solas al bosque, ¿verdad?

459
00:22:29,160 --> 00:22:32,200
Genial. El único chico soltero en el
pueblo y probablemente sea un asesino.

460
00:22:32,300 --> 00:22:33,300
¿Lo eres?

461
00:22:33,301 --> 00:22:35,140
- ¿Un asesino?
- Soltero.

462
00:22:36,370 --> 00:22:38,610
Y bueno, ya sabes, no un asesino.

463
00:22:41,150 --> 00:22:43,850
¿Qué es toda esta niebla de pronto?

464
00:22:43,950 --> 00:22:46,180
Quédate cerca. ¿Qué dice?

465
00:22:48,690 --> 00:22:51,110
Espera. Estas... estas
son nuestras pisadas.

466
00:22:51,120 --> 00:22:53,390
¡Hemos estado andando en
círculos! ¿Dónde estamos?

467
00:22:53,400 --> 00:22:56,030
- Yo diría que perdidos.
- ¿Perdidos? ¿Cómo?

468
00:22:56,130 --> 00:22:57,760
¿No eres un guardabosques?

469
00:22:57,860 --> 00:23:00,560
- Soy un historiador del jazz.
- ¿Qué?

470
00:23:00,670 --> 00:23:03,990
Sí. Solo... cogí el
primer empleo que pude

471
00:23:04,000 --> 00:23:05,800
para volver aquí y ayudar a mi padre.

472
00:23:05,900 --> 00:23:07,900
Está enfermo. Parkinson.

473
00:23:08,010 --> 00:23:10,010
Mierda. Lo siento.

474
00:23:10,110 --> 00:23:13,410
En fin, soy un negado
en esto de los bosques.

475
00:23:13,510 --> 00:23:15,040
La última vez que dirigí
una excursión en el colegio

476
00:23:15,050 --> 00:23:17,559
hubo un contratiempo y el
sistema de compañero no funcionó.

477
00:23:17,560 --> 00:23:18,820
Perdí a uno.

478
00:23:18,920 --> 00:23:20,480
- Un qué.
- Un... niño.

479
00:23:20,500 --> 00:23:23,459
- ¿Qué? ¿Perdiste a un niño?
- Había muchos.

480
00:23:23,460 --> 00:23:24,840
Y le encontramos... sano y salvo.

481
00:23:24,850 --> 00:23:27,420
Él solo... estaba persiguiendo
a un pájaro molón.

482
00:23:27,530 --> 00:23:29,059
¿Entonces sabes algo

483
00:23:29,060 --> 00:23:30,729
- del bosque?
- Sé que lo odio.

484
00:23:30,730 --> 00:23:33,399
- ¿Y el camping de lujo?
- Si voy a beberme un expreso,

485
00:23:33,400 --> 00:23:34,906
prefiero que sea en una
terraza en Florencia.

486
00:23:34,930 --> 00:23:36,599
Bien. En primer lugar, estoy de acuerdo.

487
00:23:36,600 --> 00:23:38,520
En segundo, vamos a tener que combinar

488
00:23:38,540 --> 00:23:41,140
nuestras inexistentes
habilidades de leñador para...

489
00:23:42,440 --> 00:23:43,870
   

490
00:23:45,940 --> 00:23:49,110
¿Qué... es...

491
00:23:49,210 --> 00:23:50,519
esto?

492
00:23:50,520 --> 00:23:53,450
¿Escaleras? ¿Qué
hacen... qué hacen aquí?

493
00:24:02,580 --> 00:24:05,300
- ¡No, no! ¡No las subas!
- ¿Por qué no?

494
00:24:05,400 --> 00:24:07,819
¡Simplemente lo sé!
Tengo un cosquilleo...

495
00:24:07,820 --> 00:24:10,120
en una parte totalmente
normal de mi cuerpo.

496
00:24:10,200 --> 00:24:14,040
Estas escaleras... no son para nosotros.

497
00:24:14,570 --> 00:24:16,170
Vale, ¿qué clase de policía eres?

498
00:24:16,270 --> 00:24:18,010
Tenemos que salir de aquí.

499
00:24:19,780 --> 00:24:22,659
- ¿A quién llamas?
- A un sexy sabueso humano.

500
00:24:22,660 --> 00:24:24,000
Que no está soltero.

501
00:24:35,590 --> 00:24:37,590
   

502
00:24:39,330 --> 00:24:41,000
¡Se acabaron las visitas!

503
00:24:41,670 --> 00:24:44,430
Atacó a su terapeuta. No
necesitamos tu aprobación...

504
00:24:44,440 --> 00:24:46,200
Llévala a Guantánamo si quieres.

505
00:24:46,250 --> 00:24:49,570
Si la vuelves a amenazar
otra vez, o si tocas un solo

506
00:24:49,670 --> 00:24:53,810
mechón de esa perfecta y preciosa
melena, te juro por Dios que...

507
00:24:54,000 --> 00:24:55,840
Wynonna, lo siento.

508
00:24:57,620 --> 00:24:59,980
Por lo que le has hecho a Waverly
una disculpa no lo arregla.

509
00:25:00,080 --> 00:25:01,690
Por Waverly no.

510
00:25:02,620 --> 00:25:03,860
Por esto.

511
00:25:04,880 --> 00:25:06,860
- ¡Dispárala!
- No puede ni usar esa pistola.

512
00:25:07,830 --> 00:25:09,590
   

513
00:25:10,230 --> 00:25:12,160
Supongo que sí la puede usar así.

514
00:25:13,230 --> 00:25:14,760
- Pistola, por favor.
- Mamá.

515
00:25:17,030 --> 00:25:18,440
Gracias.

516
00:25:19,940 --> 00:25:21,240
Llaves.

517
00:25:23,370 --> 00:25:25,740
Por favor, mamá. No quieres hacer esto.

518
00:25:25,840 --> 00:25:27,610
Ella no me ha dado otra opción.

519
00:25:27,710 --> 00:25:31,550
Cariño, perdóname por
haberte arrastrado en esto.

520
00:25:31,650 --> 00:25:34,620
Pero no te metas en mi camino.

521
00:25:43,730 --> 00:25:45,630
Buenos días, cielo.

522
00:25:45,730 --> 00:25:46,879
Vamos tras ella.

523
00:25:46,880 --> 00:25:48,829
- Sé a dónde va.
- Encerradla.

524
00:25:48,830 --> 00:25:50,219
¿A qué te refieres con encerrarme?

525
00:25:50,220 --> 00:25:52,150
¡¿Qué coño he hecho?!
Si dices "e-mails"...

526
00:25:52,170 --> 00:25:53,560
Le has dado a una convicta
violenta un arma de fuego.

527
00:25:53,580 --> 00:25:56,360
- Lo que te convierte en cómplice.
- ¿Qué? ¡No, no!

528
00:25:56,400 --> 00:25:58,079
Te retendremos hasta que
las autoridades lleguen.

529
00:25:58,080 --> 00:26:00,259
¡Por favor! ¡Va a matar a mi hermana!

530
00:26:00,260 --> 00:26:01,740
¡Va a matarla!

531
00:26:06,260 --> 00:26:07,820
Toma.

532
00:26:07,920 --> 00:26:09,760
Tenías razón.

533
00:26:10,290 --> 00:26:12,930
¿Reconectar con padres distanciados?

534
00:26:13,030 --> 00:26:14,730
Una muy mala idea.

535
00:26:17,430 --> 00:26:20,770
Siento que no saliera como tú querías.

536
00:26:20,870 --> 00:26:23,080
Ella...

537
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
me llamó demonio.

538
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
Demonio.

539
00:26:28,880 --> 00:26:31,150
Una y otra vez.

540
00:26:32,420 --> 00:26:34,320
¿Por eso se fue?

541
00:26:34,890 --> 00:26:36,290
Tu madre...

542
00:26:36,850 --> 00:26:39,320
tiene un trastorno psicológico, ¿vale?

543
00:26:39,900 --> 00:26:43,090
He revisado todos los archivos, me
he remontado casi 20 años atrás,

544
00:26:43,190 --> 00:26:44,879
y he encontrado por qué la arrestaron.

545
00:26:44,880 --> 00:26:45,890
¿Qué?

546
00:26:49,360 --> 00:26:50,360
¿Provocar un incendio?

547
00:26:50,361 --> 00:26:52,580
Sí, por quemar el granero de la casa.

548
00:26:52,600 --> 00:26:55,770
¿Qué? ¿A quién le caen 20 años
por quemar su propio granero?

549
00:26:55,870 --> 00:26:58,610
Y... ¿por qué solo hay un folio?

550
00:26:58,710 --> 00:27:01,040
- Se han extraído.
- ¿Qué? ¿Por quién?

551
00:27:01,540 --> 00:27:02,950
Fui yo.

552
00:27:04,850 --> 00:27:07,180
Pensé que sería mejor si nadie lo sabía.

553
00:27:07,820 --> 00:27:10,900
Pero ya eres adulta y usas
una gramática correcta,

554
00:27:10,920 --> 00:27:12,690
así que supongo que tienes
el derecho a saberlo.

555
00:27:15,330 --> 00:27:19,230
Michelle no fue a la cárcel
porque quemara su granero.

556
00:27:21,030 --> 00:27:24,030
Fue porque su hija
pequeña estaba dentro.

557
00:27:24,700 --> 00:27:26,240
¿Qué?

558
00:27:31,710 --> 00:27:34,330
He encontrado el coche
y me dirijo al oeste.

559
00:27:34,340 --> 00:27:35,599
Vale, ¿estás... estás seguro?

560
00:27:35,600 --> 00:27:37,249
¿Necesitas una brújula?

561
00:27:37,250 --> 00:27:39,780
¡Yo soy una brújula!
Describe tu entorno.

562
00:27:39,880 --> 00:27:42,520
Vale, hay nieve.

563
00:27:43,050 --> 00:27:44,590
Y árboles.

564
00:27:44,690 --> 00:27:46,419
Nieve y árboles hay por todos lados.

565
00:27:46,420 --> 00:27:48,220
¿Cómo es la topografía, Jeremy?

566
00:27:48,930 --> 00:27:51,630
¿Plana? Plana, supongo.

567
00:27:51,730 --> 00:27:53,479
¿No verás por casualidad

568
00:27:53,480 --> 00:27:55,260
unas misteriosas escaleras?

569
00:27:57,870 --> 00:27:58,870
¿Doc?

570
00:28:00,870 --> 00:28:02,970
Estaré allí en seguida.

571
00:28:20,090 --> 00:28:22,190
¿Quién está ahí?

572
00:28:26,230 --> 00:28:29,060
¿De quién es ese niño?

573
00:28:35,240 --> 00:28:36,809
¡No!

574
00:28:36,810 --> 00:28:39,210
¡No, no me lleves de vuelta!

575
00:28:39,310 --> 00:28:41,880
¡No me lleves de vuelta!

576
00:29:02,920 --> 00:29:05,400
Seguirás mis órdenes,

577
00:29:05,500 --> 00:29:08,000
John Henry Holliday.

578
00:29:08,100 --> 00:29:11,040
Eres tú. Bulshar.

579
00:29:11,140 --> 00:29:13,180
Tengo muchos nombres.

580
00:29:14,010 --> 00:29:16,410
¿Cómo puedo obligarte?

581
00:29:16,510 --> 00:29:18,110
¿Con dolor?

582
00:29:19,180 --> 00:29:20,980
Ya lo has sentido antes;

583
00:29:21,080 --> 00:29:23,950
la aguda y tortuosa agonía.

584
00:29:24,790 --> 00:29:28,520
¿O con la promesa de un indulto?

585
00:29:31,960 --> 00:29:35,530
- ¿Indulto de qué?
- Los recordatorios de tu destino.

586
00:29:35,700 --> 00:29:39,480
Del sufrimiento eterno que soportarás.

587
00:29:40,970 --> 00:29:42,199
¿A qué precio?

588
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Un simple intercambio.

589
00:29:48,180 --> 00:29:50,280
¡Doc! ¡Doc!

590
00:29:50,380 --> 00:29:52,510
¿Dónde estoy? ¿Dónde ha ido?

591
00:29:52,620 --> 00:29:53,880
¿Quién?

592
00:29:55,820 --> 00:29:58,590
Búho de nieve. Uno grande.

593
00:29:59,990 --> 00:30:01,790
Parece que empieza a hacer calor.

594
00:30:01,890 --> 00:30:03,290
Es el viento de suroeste.

595
00:30:03,390 --> 00:30:04,960
Te hemos estado buscando
por todos lados.

596
00:30:05,060 --> 00:30:06,900
Y me habéis encontrado.

597
00:30:07,000 --> 00:30:09,470
- ¿Este es tu superrastreador?
- Es el mejor.

598
00:30:09,570 --> 00:30:11,530
Solo está teniendo un mal día.

599
00:30:11,630 --> 00:30:13,400
Tenías que haber traído una brújula.

600
00:30:14,400 --> 00:30:16,450
Dijiste algo de unas escaleras.

601
00:30:16,460 --> 00:30:17,910
Sí, sí. Hice unas fotos.

602
00:30:18,010 --> 00:30:21,210
Pero cuando nos dimos la
vuelta habían... desaparecido.

603
00:30:21,310 --> 00:30:23,580
¿Has visto algo?

604
00:30:24,610 --> 00:30:26,080
No he visto nada.

605
00:30:37,430 --> 00:30:38,590
   

606
00:30:43,030 --> 00:30:46,029
- Esto es divertido, ¿eh?
- Sí.

607
00:30:46,030 --> 00:30:47,460
NUNCA JAMÁS SALDRÁS

608
00:30:47,770 --> 00:30:49,340
Y una mierda que no.

609
00:30:50,670 --> 00:30:51,779
Estáis perdiendo el tiempo.

610
00:30:51,780 --> 00:30:53,239
Deberíamos estar
persiguiendo a una fugitiva.

611
00:30:53,240 --> 00:30:54,559
Dejaré eso a las fuerzas del orden.

612
00:30:54,560 --> 00:30:56,449
¡Yo soy las fuerzas del orden, Toolio!

613
00:30:56,450 --> 00:30:58,720
He llamado a todas las agencias
y ninguno con los que he hablado

614
00:30:58,760 --> 00:31:00,719
sabe nada de una marshal Earp

615
00:31:00,720 --> 00:31:02,560
ni de ninguna misión transfonteriza.

616
00:31:02,600 --> 00:31:05,090
De hecho, tu nombre ha
sido marcado como fraude.

617
00:31:05,190 --> 00:31:06,739
Estúpido Claude.

618
00:31:06,740 --> 00:31:09,080
Esta bien, olvídate de mí.

619
00:31:09,100 --> 00:31:11,539
La loca asesina que tengo
por madre está suelta,

620
00:31:11,540 --> 00:31:12,679
si emitimos una orden de búsqueda...

621
00:31:12,680 --> 00:31:14,430
No, no puedo. ¡No puedo!

622
00:31:15,060 --> 00:31:16,319
La junta ya me tiene
en el punto de mira por

623
00:31:16,320 --> 00:31:18,320
la excesiva violencia de mis guardias.

624
00:31:18,640 --> 00:31:20,219
Traeremos a tu madre de
vuelta sin armar escándalos.

625
00:31:20,220 --> 00:31:21,640
Nadie sabrá que se había ido.

626
00:31:21,740 --> 00:31:25,310
Si nunca se ha ido, Milla
Verde, ¿por qué sigo yo aquí?

627
00:31:25,410 --> 00:31:28,480
- Yo...
- Su madre la mató.

628
00:31:28,540 --> 00:31:29,940
- ¿Qué?
- ¿Qué?

629
00:31:30,040 --> 00:31:31,910
Michelle Gibson atacó a su hija pequeña.

630
00:31:32,020 --> 00:31:33,599
Tenemos pruebas.

631
00:31:33,600 --> 00:31:35,820
Y después mató a la mayor
cuando intentaba escapar.

632
00:31:36,420 --> 00:31:38,950
Su madre... ¿la mató?

633
00:31:39,060 --> 00:31:41,160
¿Te parezco muerta a ti?

634
00:31:41,260 --> 00:31:44,560
Yo me ocuparé de esto,
alcaide. Como siempre.

635
00:31:44,660 --> 00:31:46,300
Haré que quede bonito.

636
00:31:47,100 --> 00:31:49,060
No enfrente del resto
de reclusos, ¿vale?

637
00:31:51,170 --> 00:31:53,100
Mierda.

638
00:31:53,120 --> 00:31:55,400
Me he estado escondiendo
aquí por mucho tiempo.

639
00:31:55,510 --> 00:31:57,419
Pero mira quién acaba
de caer en mi regazo.

640
00:31:57,420 --> 00:31:58,979
Y sin su pistola.

641
00:31:58,980 --> 00:32:02,040
Has elegido un mal día
para ir a por la heredera.

642
00:32:02,050 --> 00:32:04,810
- ¿No es la vida divertida a veces?
- Disfruta mientras puedas.

643
00:32:12,760 --> 00:32:14,020
¿Estás segura?

644
00:32:15,120 --> 00:32:16,960
Solo llevo esperando 20 años.

645
00:32:18,130 --> 00:32:21,960
Bueno, tuvimos una llamada de
emergencia de la granja Earp.

646
00:32:22,530 --> 00:32:26,340
Cuando quise llegar, el granero ya
estaba encendido como una antorcha.

647
00:32:27,540 --> 00:32:30,820
Tú... de alguna manera, escapaste.

648
00:32:31,340 --> 00:32:33,040
Quiero decir, estabas
cubierta de hollín,

649
00:32:33,080 --> 00:32:35,880
llorando, pero estabas bien.

650
00:32:36,980 --> 00:32:38,350
¿Y mi madre?

651
00:32:41,550 --> 00:32:43,450
Ella estaba...

652
00:32:43,550 --> 00:32:46,120
encerrada en el coche
patrulla de tu padre.

653
00:32:47,360 --> 00:32:49,090
Ella prendió el fuego.

654
00:32:49,660 --> 00:32:51,660
Pero no es ninguna sociópata asesina.

655
00:32:51,760 --> 00:32:55,100
Era Michelle Gibson.
Un volcán en el rodeo.

656
00:32:55,140 --> 00:32:57,170
El corazón salvaje con
alma leal de Purgatory.

657
00:32:57,180 --> 00:33:00,270
Incluso los matones e
idiotas bebían por ella.

658
00:33:00,670 --> 00:33:02,000
Con ella.

659
00:33:03,810 --> 00:33:05,110
La querían.

660
00:33:05,210 --> 00:33:07,340
Como a sus hijas.

661
00:33:07,810 --> 00:33:09,280
A una de ellas.

662
00:33:09,380 --> 00:33:11,910
Mira, no era ella esa noche.

663
00:33:13,820 --> 00:33:16,350
Insistía... insistía en que...

664
00:33:16,920 --> 00:33:20,620
estaba intentando vencer a un demonio.

665
00:33:20,720 --> 00:33:23,190
Un demonio que pensaba que era...

666
00:33:24,540 --> 00:33:25,720
yo.

667
00:33:25,800 --> 00:33:27,980
Bueno, eso explicaba
el sinsentido ocultista

668
00:33:28,060 --> 00:33:29,559
que Ward vio por todo

669
00:33:29,560 --> 00:33:31,169
el granero antes de que lo quemara.

670
00:33:31,170 --> 00:33:32,900
¿Lo creíste?

671
00:33:36,810 --> 00:33:38,759
Esa fue la explicación de Ward.

672
00:33:38,760 --> 00:33:41,460
Tu padre era mi jefe, entonces...

673
00:33:41,600 --> 00:33:43,770
Sé... sé que debería
haber sido más valiente.

674
00:33:43,780 --> 00:33:46,180
Que la tendría que
haber defendido. Pero...

675
00:33:46,980 --> 00:33:51,090
fiché a Michelle como
me dijeron que hiciera.

676
00:33:51,190 --> 00:33:53,320
Dios, esto cada vez se pone peor.

677
00:33:53,420 --> 00:33:56,260
He intentado compensarla desde entonces.

678
00:33:56,860 --> 00:33:59,130
Seguí vigilándote.

679
00:34:00,960 --> 00:34:03,800
Intenté que Wynonna
fuera por el buen camino.

680
00:34:05,570 --> 00:34:07,300
Cosa que no funcionó.

681
00:34:09,640 --> 00:34:12,370
Y cuando me convertí en
sheriff, saqué el informe.

682
00:34:12,640 --> 00:34:15,080
No quería que nadie lo viera.

683
00:34:16,250 --> 00:34:17,450
Cierto.

684
00:34:18,580 --> 00:34:20,679
Quizás hiciste lo correcto:

685
00:34:20,680 --> 00:34:22,180
mandarla lejos.

686
00:34:23,250 --> 00:34:24,520
Mira...

687
00:34:25,660 --> 00:34:27,860
No sé qué pasó aquella noche.

688
00:34:30,460 --> 00:34:34,860
Pero Michelle Gibson no tiene ni
un ápice de maldad en su cuerpo.

689
00:34:34,960 --> 00:34:36,859
Bueno, si algo he aprendido

690
00:34:36,860 --> 00:34:38,860
en los últimos meses, es que...

691
00:34:39,540 --> 00:34:42,170
la maldad tiene muchas caras.

692
00:34:48,480 --> 00:34:50,720
¿Me vais a tomar medidas
para mi bonito mono rojo?

693
00:34:50,780 --> 00:34:53,179
Te voy a matar. Pensaba
que lo había quedado claro.

694
00:34:53,180 --> 00:34:55,300
Como sea. Alguien ocupará mi lugar.

695
00:34:55,340 --> 00:34:56,379
Tu hermana no es una Earp.

696
00:34:56,380 --> 00:34:58,380
Es la única razón por la
que no está muerta ya.

697
00:34:58,580 --> 00:35:00,490
¿Tan despistado eres?

698
00:35:00,590 --> 00:35:02,219
¿No tenéis Snapchat de renacidos aquí?

699
00:35:02,220 --> 00:35:04,220
Tengo una hija, capullo.

700
00:35:04,930 --> 00:35:06,659
   

701
00:35:06,660 --> 00:35:08,139
Da igual lo que me pase a mí,

702
00:35:08,140 --> 00:35:10,560
esto seguirá ocurriendo una y otra vez.

703
00:35:10,930 --> 00:35:13,200
O podemos terminarlo ahora.

704
00:35:15,040 --> 00:35:17,370
Te hubiera pateado el
cuello, pero no tienes.

705
00:35:19,210 --> 00:35:20,859
¿Quitándote el cinturón en el trabajo?

706
00:35:20,860 --> 00:35:22,480
#Yotambién, compañero.

707
00:35:22,500 --> 00:35:24,350
Nada mal para una chica.

708
00:35:24,450 --> 00:35:26,880
He tenido un buen entrenador.
Para ser un chico.

709
00:35:49,310 --> 00:35:52,140
Espero que mañana no sea el
día de la foto de la cárcel.

710
00:35:57,250 --> 00:35:59,650
Vas a notar un pequeño pinchazo.

711
00:36:01,080 --> 00:36:02,480
Menos mal que estás aquí.

712
00:36:03,090 --> 00:36:06,040
Te he traído a tu guardia... su cabeza.

713
00:36:06,690 --> 00:36:08,420
Dos puntos.

714
00:36:09,590 --> 00:36:12,139
¿Serías tan amable? ¿Tu coche
tiene asientos climatizados?

715
00:36:12,140 --> 00:36:15,200
Porque me he rajado los pantalones
mientras le decapitaba. Cosas que pasan.

716
00:36:15,940 --> 00:36:17,370
Llaves, por favor.

717
00:36:18,800 --> 00:36:21,340
Michelle Gibson al final va a
matar a su pequeña hija demonio.

718
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
Apestas tratando las
enfermedades mentales.

719
00:36:23,870 --> 00:36:26,079
¿Crees... crees que
esta es la primera vez

720
00:36:26,080 --> 00:36:27,709
que intenta matar a tu hermana pequeña?

721
00:36:27,710 --> 00:36:29,980
¿Por qué crees que
lleva aquí tanto tiempo?

722
00:36:34,120 --> 00:36:36,320
Mejor date prisa. Lleva mucha ventaja.

723
00:36:36,420 --> 00:36:38,590
Sí. Pero yo soy yo.

724
00:36:40,600 --> 00:36:42,520
Niebla, niebla...

725
00:36:42,560 --> 00:36:43,880
Mira. ¿La escalera?

726
00:36:44,540 --> 00:36:46,030
No. Más niebla.

727
00:36:46,130 --> 00:36:48,600
¿Cómo puede ser posible?
La vimos. Estaba ahí.

728
00:36:48,700 --> 00:36:50,140
Y, de repente, ya no.

729
00:36:50,240 --> 00:36:52,010
Sí, ¿más o menos como el árbol asesino?

730
00:36:52,110 --> 00:36:54,380
¿Algo en la historia del
jazz que pueda explicar esto?

731
00:36:54,420 --> 00:36:56,140
Bueno, quiero decir,
suena como un Delta blues.

732
00:36:56,160 --> 00:36:58,560
Ya sabes, canciones sobre hacer
tratos con demonios y esas cosas.

733
00:36:58,580 --> 00:37:01,920
- ¿Qué idiota haría algo así?
- Alguien seriamente delirante.

734
00:37:02,750 --> 00:37:04,790
Espera. ¡Eres un genio!

735
00:37:04,800 --> 00:37:07,260
¿Y si la escalera nunca estuvo allí?

736
00:37:07,920 --> 00:37:09,779
Locura de dos. Psicosis compartida.

737
00:37:09,780 --> 00:37:12,120
¿Y si estuvimos delirando
los dos a la vez?

738
00:37:12,190 --> 00:37:15,430
La próxima vez, ¿podemos
delirar con jugar a los bolos?

739
00:37:15,530 --> 00:37:18,270
A ver, deberíamos investigar
más esto del árbol, ¿no?

740
00:37:18,370 --> 00:37:20,750
Ah, sí. Definitivamente. Sí, sí.

741
00:37:20,760 --> 00:37:22,550
Bien, bien. Hazme saber hora y lugar

742
00:37:22,560 --> 00:37:23,560
y estaré allí.

743
00:37:23,570 --> 00:37:25,270
Si hay nachos. Nachos veganos.

744
00:37:25,370 --> 00:37:28,740
Sí... nachos fijo. Todo esto fijo.

745
00:37:28,840 --> 00:37:31,950
A ver, obviamente, si lo planeo yo...

746
00:37:33,150 --> 00:37:34,780
¿Estás bien?

747
00:37:36,980 --> 00:37:39,599
Sí. Alergia, supongo.

748
00:37:39,600 --> 00:37:41,640
Debe ser por estar en
el bosque todo el día.

749
00:37:41,700 --> 00:37:43,339
Necesitas otro trabajo.

750
00:37:43,340 --> 00:37:45,340
Te escribo luego.

751
00:37:50,170 --> 00:37:52,630
¿Has visto los pájaros en el patio?

752
00:37:52,730 --> 00:37:55,740
Están haciendo un nido. ¿No es bonito?

753
00:37:56,910 --> 00:37:58,619
Van a poner huevos

754
00:37:58,620 --> 00:38:00,620
y empezar una familia justo ahí.

755
00:38:00,900 --> 00:38:03,810
¿Los echas de menos?
¿A tu propia familia?

756
00:38:04,480 --> 00:38:06,040
Me gusta estar aquí.

757
00:38:06,480 --> 00:38:08,880
No les quiero causar ningún problema.

758
00:38:08,980 --> 00:38:11,990
Y me lo prometisteis...
Me prometisteis todos

759
00:38:12,000 --> 00:38:13,460
que nunca os pondríais en
contacto con mis chicas.

760
00:38:13,470 --> 00:38:17,060
Es una promesa muy muy
importante para mí.

761
00:38:17,430 --> 00:38:18,830
Por supuesto.

762
00:38:18,930 --> 00:38:21,600
¡¿Te puedes callar de una vez?!

763
00:38:22,100 --> 00:38:24,040
Pensaba que querías que habláramos.

764
00:38:24,180 --> 00:38:28,200
Por supuesto. Lo siento, doctor.

765
00:38:29,100 --> 00:38:31,210
Háblame más de los pájaros.

766
00:38:32,380 --> 00:38:36,250
Los petirrojos, gorriones, urracas.

767
00:38:36,260 --> 00:38:38,380
Toma. Ten cuidado. Está caliente.

768
00:38:39,850 --> 00:38:43,320
¿Ha dicho... algo útil?

769
00:38:44,220 --> 00:38:47,220
Le gusta la cárcel. Y los pájaros.

770
00:38:48,020 --> 00:38:50,860
Y no le importa un carajo su familia.

771
00:38:50,960 --> 00:38:52,319
Puedes decir "una mierda".

772
00:38:56,470 --> 00:38:58,259
¿Whisky?

773
00:38:58,260 --> 00:38:59,599
El whisky bueno.

774
00:38:59,600 --> 00:39:02,370
Tiene que haber algo en el granero. Iré.

775
00:39:02,470 --> 00:39:06,010
No. Hace frío fuera. No estás vestida.

776
00:39:06,110 --> 00:39:08,420
Y tú parece que has visto un fantasma.

777
00:39:08,680 --> 00:39:10,100
Siéntate.

778
00:39:14,700 --> 00:39:16,440
Podría hacerte algo de té.

779
00:39:16,460 --> 00:39:18,720
No quiero estar muy sobrio ahora mismo.

780
00:39:18,820 --> 00:39:21,739
Tengo que hablar con
Wynonna cuando vuelva.

781
00:39:23,230 --> 00:39:25,119
Simplemente vigilo los pájaros.

782
00:39:25,120 --> 00:39:26,879
¿Qué hay en esa cinta?

783
00:39:26,880 --> 00:39:29,199
Oh, Michelle Gibson hablando
con un terapeuta de la prisión.

784
00:39:29,200 --> 00:39:30,660
Lo puedo apagar.

785
00:39:31,170 --> 00:39:32,700
No.

786
00:39:32,880 --> 00:39:34,959
La otra voz de la persona

787
00:39:34,960 --> 00:39:36,680
que está con ellos en
la sala. ¿De quién es?

788
00:39:36,960 --> 00:39:38,910
La tercera persona.

789
00:39:39,670 --> 00:39:42,790
Agente Haugh, ¡dime que has
oído el gemido infernal!

790
00:39:42,800 --> 00:39:44,210
No hay nadie más, Doc.

791
00:39:47,520 --> 00:39:49,180
Esto no va a ser suficiente.

792
00:39:49,280 --> 00:39:52,850
Y nosotros, nosotros
no seremos suficientes.

793
00:40:07,280 --> 00:40:08,880
¡¿Mamá?!

794
00:40:10,340 --> 00:40:12,469
- Vete de aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

795
00:40:12,470 --> 00:40:16,110
El demonio. ¡Waverly! ¡Fuera! ¡Vete!

796
00:40:16,210 --> 00:40:17,359
¡¡Ahora!!

797
00:40:17,360 --> 00:40:19,860
¡No! Mamá, cálmate, ¿vale?

798
00:40:21,380 --> 00:40:24,150
Demasiado tarde. El demonio está aquí.

799
00:40:24,250 --> 00:40:25,420
¿Qué?

800
00:40:25,520 --> 00:40:27,860
¿Soy... soy yo?

801
00:40:31,560 --> 00:40:34,700
No, cariño. Pero ha venido a por ti.

802
00:40:43,490 --> 00:40:45,460
Papa, ¿has estado plantando aquí?

803
00:40:46,230 --> 00:40:47,390
Oye, papá.

804
00:41:16,420 --> 00:41:17,920
¡Waverly!

805
00:41:18,530 --> 00:41:19,760
¡Waverly!

806
00:41:20,860 --> 00:41:23,880
¿Dónde...? Estáis todos aquí.

807
00:41:23,960 --> 00:41:25,630
¡Por supuesto! ¡Es un lugar para estar!

808
00:41:26,530 --> 00:41:28,270
¿Dónde está mamá? ¿La has visto?

809
00:41:28,370 --> 00:41:31,079
No te preocupes. Tenemos
a mamá atada en el granero

810
00:41:31,080 --> 00:41:33,440
hasta que decidamos qué hacer con ella.

811
00:41:34,740 --> 00:41:36,440
- ¿Tenemos?
- Mamá volvió.

812
00:41:36,540 --> 00:41:38,559
Atacó a Waverly.

813
00:41:38,560 --> 00:41:39,909
Dios mío.

814
00:41:39,910 --> 00:41:42,680
Pero Jolene apareció justo a tiempo.

815
00:41:43,380 --> 00:41:44,639
Jolene.

816
00:41:44,640 --> 00:41:46,930
Prepárate para hacer muchas sentadillas

817
00:41:46,940 --> 00:41:49,290
porque te he hecho tus favoritos.

818
00:41:49,390 --> 00:41:52,190
Brownies.

819
00:41:57,560 --> 00:41:59,870
Espera un momento.

820
00:42:01,400 --> 00:42:03,970
Esto es... Dame más, por favor.

821
00:42:04,770 --> 00:42:07,050
Bueno, si ese demonio
viene, como dice tu madre,

822
00:42:07,060 --> 00:42:08,450
habrá que mantenerte en forma.

823
00:42:08,460 --> 00:42:10,540
- ¿Viene un demonio?
- Sí, Wynonna.

824
00:42:11,060 --> 00:42:12,819
Viene un demonio.

825
00:42:12,820 --> 00:42:14,549
Y va a matar a Waverly.

826
00:42:14,550 --> 00:42:15,699
   

827
00:42:15,700 --> 00:42:18,320
Pero, por supuesto, tú
puedes pararlo. Lo sé.

828
00:42:20,190 --> 00:42:21,199
¿Sabes qué?

829
00:42:21,200 --> 00:42:23,400
Siempre estás aquí
para nosotros, Jolene.

830
00:42:23,420 --> 00:42:25,099
¿Qué haríamos sin ti?

831
00:42:25,100 --> 00:42:26,829
¡Supongo que morir todos!

832
00:42:26,830 --> 00:42:28,499
Morir todos.

833
00:42:40,060 --> 00:42:45,520
www.subtitulamos.tv

