1
00:00:00,023 --> 00:00:02,960
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:05,198 --> 00:00:07,498
- Lo enviaste al Infierno.
- Se ha ido.

3
00:00:07,500 --> 00:00:11,168
Te estoy ofreciendo
acceso a nuestro poder,

4
00:00:11,170 --> 00:00:12,570
información.

5
00:00:12,572 --> 00:00:15,172
Alcance. Dime que no estás intrigado.

6
00:00:15,174 --> 00:00:17,441
¿Quién no encaja en el Infierno?

7
00:00:17,443 --> 00:00:20,620
- Te encontraremos. 
- Confía en mí, Eugene.

8
00:00:20,623 --> 00:00:22,446
Quiero ayudarte.

9
00:01:51,083 --> 00:01:52,950
¿Cómo te llamas, chico?

10
00:01:57,110 --> 00:01:58,943
Jesse.

11
00:01:58,978 --> 00:02:00,644
¿Jesse qué?

12
00:02:05,118 --> 00:02:06,751
Jesse...

13
00:02:06,786 --> 00:02:07,885
¡Custer!

14
00:02:10,256 --> 00:02:11,689
Volved a meterlo.

15
00:02:16,095 --> 00:02:17,361
¡No! ¡Por favor!

16
00:02:17,397 --> 00:02:19,230
¡No! ¡No!

17
00:02:19,265 --> 00:02:21,098
Por favor, ¡dejadme salir!

18
00:02:22,335 --> 00:02:23,901
No, ¡por favor!

19
00:02:23,936 --> 00:02:26,604
Por favor, ¡no! ¡Parad!

20
00:02:29,442 --> 00:02:31,475
¡Por favor! ¡Dejadme salir!

21
00:02:31,511 --> 00:02:32,643
¡Dejadme salir!

22
00:02:33,913 --> 00:02:35,946
¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir!

23
00:02:51,571 --> 00:02:55,675
www.subtitulamos.tv

24
00:04:14,089 --> 00:04:16,890
Después de todo lo que hizo...

25
00:04:16,925 --> 00:04:18,525
¡¿le metes en el puto pantano?!

26
00:04:18,560 --> 00:04:20,961
No puede hacer daño a nadie desde ahí.

27
00:04:22,965 --> 00:04:24,764
Me mentiste, Jesse.

28
00:04:24,800 --> 00:04:26,600
Lo siento.

29
00:04:26,635 --> 00:04:28,068
Sigues mintiendo.

30
00:04:28,103 --> 00:04:29,302
Bueno, tú también me mentiste.

31
00:04:29,338 --> 00:04:30,704
¿Cuándo?

32
00:04:30,739 --> 00:04:32,872
¿Que cuándo? ¿Quieres una lista?

33
00:04:32,908 --> 00:04:35,041
¿Qué tal, por ejemplo,
cuando te casaste?

34
00:04:35,077 --> 00:04:36,910
¡Dijiste que lo entendías!

35
00:04:36,945 --> 00:04:41,047
Y lo entiendo, pero ahora
necesito que me entiendas a mí.

36
00:04:41,083 --> 00:04:43,583
¿Por qué no le mandaste al Infierno?

37
00:04:43,619 --> 00:04:46,319
No podía hacerle eso a otra alma.

38
00:04:55,597 --> 00:04:57,263
No puede salir.

39
00:05:18,820 --> 00:05:20,253
¿Qué pasa?

40
00:05:42,544 --> 00:05:44,277
Hoover. Flufferman.

41
00:05:44,312 --> 00:05:46,146
Featherstone, señor.

42
00:05:46,181 --> 00:05:48,848
Él y su novia están
volviendo de los pantanos.

43
00:05:48,884 --> 00:05:50,850
Hacer que ella encontrase
las armas fue una buena idea.

44
00:05:50,886 --> 00:05:53,186
Entonces, ¿vio las armas y se puso...?

45
00:05:53,221 --> 00:05:54,788
Muy descontenta.

46
00:05:54,823 --> 00:05:56,156
Bien. Es un comienzo.

47
00:05:56,191 --> 00:05:57,824
¿Puedo preguntar algo, señor?

48
00:05:57,859 --> 00:05:59,492
Todo esto parece suponer
muchos problemas.

49
00:05:59,528 --> 00:06:01,094
¿No podemos matar a Custer sin más?

50
00:06:03,265 --> 00:06:05,932
No soy homosexual.

51
00:06:07,202 --> 00:06:09,703
No. Claro que no, señor.

52
00:06:09,738 --> 00:06:12,706
Usted es el pináculo de la masculinidad.

53
00:06:12,741 --> 00:06:14,996
A nadie se le ocurriría...

54
00:06:15,020 --> 00:06:16,484
¿Qué has hecho ahora?

55
00:06:16,511 --> 00:06:17,744
Me disculpo.

56
00:06:17,779 --> 00:06:19,312
Señor, supuse que

57
00:06:19,347 --> 00:06:21,915
al solicitar prostitutas...

58
00:06:23,285 --> 00:06:25,218
¿Debería conseguirle un rembolso?

59
00:06:25,253 --> 00:06:26,720
Estás pasando por alto
lo que importa, Hoover.

60
00:06:26,755 --> 00:06:28,588
Entonces, ¿la lona, señor?

61
00:06:28,623 --> 00:06:30,523
Por mucho que disfrutaría

62
00:06:30,559 --> 00:06:32,826
ver cómo se esparcen tus
entrañas delante de mí

63
00:06:32,861 --> 00:06:36,730
como si fuera un bufé de desayuno
de un hotel de cinco estrellas,

64
00:06:36,765 --> 00:06:39,499
el tiempo que pasé con
esos rudos vándalos

65
00:06:39,534 --> 00:06:43,403
me dio una nueva
perspectiva de las cosas.

66
00:06:43,438 --> 00:06:44,871
La lona tendrá que esperar.

67
00:06:44,906 --> 00:06:47,707
Para lo que se avecina, os
necesito a los dos vivos.

68
00:06:47,743 --> 00:06:49,776
- Gracias, señor.
- ¿Qué se avecina, señor?

69
00:06:49,811 --> 00:06:51,878
El Mesías es un idiota.

70
00:06:53,815 --> 00:06:55,682
Entiendo que encontraréis
esto decepcionante,

71
00:06:55,717 --> 00:06:58,184
ya que habéis dedicado toda
vuestra vida a servirle,

72
00:06:58,220 --> 00:07:02,388
pero he visto monos en celo
con más gracia y dignidad.

73
00:07:02,424 --> 00:07:04,891
Pero no os preocupéis.
Planeo un golpe de Estado.

74
00:07:04,926 --> 00:07:07,927
Mi plan es reemplazar al
idiota con Jesse Custer

75
00:07:07,963 --> 00:07:10,230
y llevar un verdadero
orden y control al mundo.

76
00:07:10,265 --> 00:07:13,633
Querría que los dos os
unierais a mí. ¿Qué me decís?

77
00:07:13,668 --> 00:07:15,401
¿El Mesías es un idiota?

78
00:07:15,437 --> 00:07:17,537
Brillante, señor. Me encanta.

79
00:07:17,572 --> 00:07:20,073
Y sin duda, Custer está
excelentemente cualificado,

80
00:07:20,108 --> 00:07:22,308
pero ¿puedo preguntar si
está de acuerdo con el plan?

81
00:07:22,344 --> 00:07:23,877
Aún no lo ha hecho, pero lo hará.

82
00:07:23,912 --> 00:07:27,447
Aún no lo sabe, pero
tengo lo que quiere.

83
00:07:27,482 --> 00:07:30,483
Considerando que la alternativa
es una ejecución sumaria,

84
00:07:30,519 --> 00:07:32,051
asumo que los dos estáis conmigo.

85
00:07:32,087 --> 00:07:33,086
Absolutamente, señor.

86
00:07:33,121 --> 00:07:34,788
Bien. Idos.

87
00:07:37,959 --> 00:07:40,226
¿Sí?

88
00:07:40,262 --> 00:07:42,762
Siento...

89
00:07:42,798 --> 00:07:44,397
los hombres.

90
00:07:44,432 --> 00:07:46,966
Tendré que vivir con ese recuerdo

91
00:07:47,002 --> 00:07:49,335
durante el resto de mi vida.

92
00:07:49,371 --> 00:07:53,807
En cuanto a mi nueva misión,
señor, tengo inquietudes.

93
00:07:53,842 --> 00:07:55,108
Adelante.

94
00:07:55,143 --> 00:07:56,810
Bueno, puede que esté
siendo duro conmigo mismo,

95
00:07:56,845 --> 00:07:59,946
pero no...

96
00:07:59,981 --> 00:08:03,853
estoy seguro de que sea la
mejor persona para este trabajo.

97
00:08:03,882 --> 00:08:05,525
Estoy seguro de que no lo eres.

98
00:08:05,572 --> 00:08:08,588
Pero la inteligente está ocupada
y tú eres lo único que nos queda,

99
00:08:08,623 --> 00:08:10,990
así que ponte a ello.

100
00:08:11,026 --> 00:08:12,992
Y, Hoover,

101
00:08:13,028 --> 00:08:15,528
Recemos por que no dependa de ti.

102
00:08:15,564 --> 00:08:17,430
Sí, señor.

103
00:08:42,023 --> 00:08:43,456
Ya he visto suficiente.

104
00:08:44,659 --> 00:08:45,625
   

105
00:08:45,660 --> 00:08:47,160
Lo he hecho bien. ¿Verdad?

106
00:08:47,195 --> 00:08:48,995
¿Soy el que no debe estar aquí?

107
00:08:49,030 --> 00:08:51,364
Cierto. Sí, por supuesto.
No puedes decirlo.

108
00:08:51,399 --> 00:08:52,632
Escucha, lo entiendo.

109
00:08:52,667 --> 00:08:54,801
Lo entiendo.

110
00:08:54,836 --> 00:08:56,636
Seguro que me echas de
menos cuando me haya ido.

111
00:08:56,671 --> 00:08:58,104
De vuelta a Espera.

112
00:09:01,443 --> 00:09:03,009
Sí.

113
00:09:08,049 --> 00:09:09,382
¿Sí?

114
00:09:09,417 --> 00:09:10,550
¿Cuándo?

115
00:09:12,287 --> 00:09:14,087
Agradezco la información.

116
00:09:14,122 --> 00:09:15,588
Mantenme informada.

117
00:09:15,624 --> 00:09:17,690
¿Quién era?

118
00:09:17,726 --> 00:09:19,592
Nueva Orleans.

119
00:09:19,628 --> 00:09:21,494
El Santo de los Asesinos.

120
00:09:22,931 --> 00:09:24,597
Que entre el siguiente.

121
00:09:25,912 --> 00:09:27,346
No creo que vayan a
dejar que se vaya nadie.

122
00:09:27,349 --> 00:09:28,533
¿Qué?

123
00:09:29,115 --> 00:09:31,237
Cuando descubran quién no encaja aquí...

124
00:09:32,447 --> 00:09:33,948
no van a dejar que se vaya.

125
00:09:34,779 --> 00:09:36,308
Van a hacer que todo sea peor para él.

126
00:09:36,311 --> 00:09:37,911
¿Dónde has oído eso?

127
00:09:40,248 --> 00:09:42,282
En serio, tío. ¿Quién te ha dicho eso?

128
00:09:48,209 --> 00:09:49,488
Hitler.

129
00:09:49,491 --> 00:09:52,191
¿En serio?

130
00:09:52,227 --> 00:09:54,227
No sé por qué pasas el rato con ese tío.

131
00:09:54,262 --> 00:09:55,895
Todo el mundo sabe que no
se puede confiar en Hitler.

132
00:09:56,360 --> 00:09:57,647
Sí, pero...

133
00:09:57,889 --> 00:09:59,891
antes era un guardián aquí.

134
00:10:00,350 --> 00:10:02,359
Sabe lo que hacen.

135
00:10:03,004 --> 00:10:05,104
Así es.

136
00:10:05,140 --> 00:10:07,740
Antes dirigía este sitio.

137
00:10:21,022 --> 00:10:22,823
¿Sabes qué? Dado que
estoy bastante seguro

138
00:10:22,857 --> 00:10:25,124
de que esta es mi última noche
aquí, liquida a Cavernícola.

139
00:10:25,160 --> 00:10:26,759
Divirtámonos un poco.

140
00:10:44,987 --> 00:10:46,120
Bueno, no estoy preocupado.

141
00:10:47,208 --> 00:10:49,341
Si fuera a venir, ya habría venido.

142
00:10:49,377 --> 00:10:51,677
Ya, bueno, a lo mejor deberíamos
atrancar bien la puerta.

143
00:10:51,712 --> 00:10:53,746
Por mayor seguridad.

144
00:10:53,781 --> 00:10:55,247
Estáis a salvo.

145
00:10:55,283 --> 00:10:57,016
Si viene, vendrá a por mí.

146
00:10:57,051 --> 00:10:59,051
Y me ocuparé de ello,
como la última vez.

147
00:10:59,087 --> 00:11:01,387
Sin ánimo de ofender, padre,
pero espero que te ocupes de ello

148
00:11:01,422 --> 00:11:03,289
mejor que la última vez.

149
00:11:03,324 --> 00:11:06,025
Sí, porque eso no salió muy bien.

150
00:11:06,060 --> 00:11:08,461
Vale, pues me ocuparé de ello mejor.

151
00:11:10,798 --> 00:11:12,932
¿Qué es eso?

152
00:11:12,967 --> 00:11:16,435
Denis ha estado pidiéndome
un cachorrito, así que...

153
00:11:16,471 --> 00:11:18,304
¿Le has conseguido un perro?

154
00:11:18,339 --> 00:11:19,872
Sí. No he podido resistirme.

155
00:11:21,476 --> 00:11:22,975
Qué bonito.

156
00:11:29,183 --> 00:11:31,750
No debería...

157
00:11:31,786 --> 00:11:33,152
Debería habéroslo contado.

158
00:11:33,187 --> 00:11:35,121
Sí, ¡deberías habérnoslo contado!

159
00:11:35,156 --> 00:11:37,923
Es que... toda esta...

160
00:11:37,959 --> 00:11:40,659
situación ha sido más
difícil de lo que esperaba.

161
00:11:40,695 --> 00:11:42,761
Para todos.

162
00:11:42,797 --> 00:11:44,597
Ha sido...

163
00:11:46,801 --> 00:11:48,567
Sé que a todos nos
vendría bien un descanso.

164
00:11:48,603 --> 00:11:51,918
¿De esperar a que un
vaquero venga a matarnos?

165
00:11:53,934 --> 00:11:56,162
- Deberíamos ir a alguna parte.
- ¿Adónde?

166
00:11:56,197 --> 00:11:58,298
He oído que Vancouver es genial.

167
00:11:58,333 --> 00:12:00,466
Tiene buena metadona
y bonitas excursiones.

168
00:12:00,502 --> 00:12:02,168
Vancouver. México.

169
00:12:02,203 --> 00:12:03,803
Me da igual. A cualquier
sitio que no sea este.

170
00:12:03,838 --> 00:12:06,472
Sí, he visto en YouTube
un lugar del Caribe.

171
00:12:06,508 --> 00:12:07,940
¿Bimini?

172
00:12:07,976 --> 00:12:10,910
Tiene juego, catamaranes,
playas de topless...

173
00:12:10,945 --> 00:12:13,513
Playas de top... No puedo
ir a playas de topless.

174
00:12:13,548 --> 00:12:16,582
La crema solar ha avanzado mucho
desde que eras un niño, Cassidy.

175
00:12:16,618 --> 00:12:18,184
Es una buena idea.

176
00:12:18,219 --> 00:12:20,453
Cierto. Pues catamaranes en la playa.

177
00:12:20,488 --> 00:12:22,322
Vamos a ir y será genial.

178
00:12:22,357 --> 00:12:23,856
- ¡Bimini, cabrones!
- Pero ant...

179
00:12:23,892 --> 00:12:25,558
¡Será genial! Voy a hacer la maleta.

180
00:12:25,560 --> 00:12:27,132
- Voy a comentárselo a Denis.
- No...

181
00:12:33,134 --> 00:12:35,101
Oye, ¿te acuerdas de esto? ¿De Miami?

182
00:12:35,136 --> 00:12:37,270
¿Ese trabajo de chinchilla
para los cubanos?

183
00:12:37,305 --> 00:12:40,006
¡Tío! Fue jodidamente divertido.

184
00:12:40,041 --> 00:12:42,442
¿Sabes? Nunca, jamás,

185
00:12:42,477 --> 00:12:44,477
volveré a ver una ballesta
de la misma forma.

186
00:12:44,512 --> 00:12:45,478
Tulip...

187
00:12:45,513 --> 00:12:46,813
¿Sí?

188
00:12:46,848 --> 00:12:48,214
No podemos irnos todavía.

189
00:12:48,249 --> 00:12:50,550
¡Chicos! ¡Denis se apunta!

190
00:12:50,585 --> 00:12:51,784
¡Joder, Jesse!

191
00:12:51,820 --> 00:12:53,052
¿Qué sucede?

192
00:12:53,088 --> 00:12:54,287
No quiere ir.

193
00:12:54,322 --> 00:12:55,888
- ¡¿Qué?!
- Yo no he dicho eso.

194
00:12:55,924 --> 00:12:57,690
¡Pero Bimini fue idea tuya!

195
00:12:57,726 --> 00:12:59,892
No... Vamos a ir. Quiero ir.

196
00:12:59,928 --> 00:13:01,461
Es que...

197
00:13:01,496 --> 00:13:02,628
tenemos que encontrar a Dios antes.

198
00:13:02,664 --> 00:13:05,164
¡No está aquí, Jesse! ¡Ya hemos mirado!

199
00:13:05,200 --> 00:13:06,532
Es cierto. Hemos buscado
por todas partes, tío.

200
00:13:06,534 --> 00:13:07,834
¿Sabes dónde no hemos buscado, Cassidy?

201
00:13:07,836 --> 00:13:09,502
- Así es.
- ¡Bimini!

202
00:13:09,537 --> 00:13:12,038
- Chicos...
- Si yo fuera Dios, allí estaría, tío.

203
00:13:12,064 --> 00:13:13,517
- Sinceramente.
- Exacto, ¿si puede

204
00:13:13,529 --> 00:13:14,907
estar allí, por qué iba a estar aquí?

205
00:13:14,909 --> 00:13:16,876
A no ser que sea un completo idiota,
no hay ninguna razón en absoluto.

206
00:13:16,878 --> 00:13:18,945
- Chicos... - ¿Sabéis qué
creo que está haciendo ahora?

207
00:13:18,947 --> 00:13:21,214
Creo que está tumbado en la
playa tomándose un catamarán.

208
00:13:21,249 --> 00:13:22,315
¡Chicos!

209
00:13:22,350 --> 00:13:23,800
He conocido a Jesús.

210
00:13:27,021 --> 00:13:30,056
¿Te refieres a Jesús Jesús?
¿O a un latino cualquiera?

211
00:13:30,091 --> 00:13:31,424
A Jesucristo.

212
00:13:31,459 --> 00:13:32,892
¿El tío de la cruz?

213
00:13:32,927 --> 00:13:34,994
¿Barba, sandalias, unos mil años?

214
00:13:35,029 --> 00:13:37,363
Era el vigesimoquinto
bisnieto de Jesucristo.

215
00:13:37,399 --> 00:13:39,832
Pero este Jesús no
tiene nada en la cabeza.

216
00:13:39,868 --> 00:13:42,335
Es... imbécil.

217
00:13:42,370 --> 00:13:44,437
Todos son imbéciles, Jesse.

218
00:13:44,472 --> 00:13:46,906
Jesús, Buda, el presidente,

219
00:13:46,941 --> 00:13:50,243
y Dios será probablemente
el mayor imbécil de todos.

220
00:13:50,278 --> 00:13:52,945
¡Así que no entiendo por
qué te importa tanto

221
00:13:52,981 --> 00:13:54,213
encontrarlo!

222
00:13:54,249 --> 00:13:55,615
¡¿Que por qué me importa?!

223
00:13:55,650 --> 00:13:58,251
¡Porque creó el universo! ¡Por eso!

224
00:13:58,286 --> 00:14:00,086
¡Puede que, si dejaras
de ser tan egoísta,

225
00:14:00,121 --> 00:14:02,255
a ti también te importaría!

226
00:14:02,290 --> 00:14:04,257
¿Soy egoísta?

227
00:14:04,292 --> 00:14:05,892
¿En serio?

228
00:14:07,562 --> 00:14:10,029
Lo hacemos todo por ti.

229
00:14:10,064 --> 00:14:13,065
Si quieres ir de viaje por
carretera a buscar a Dios,

230
00:14:13,101 --> 00:14:14,567
nos echamos a la carretera.

231
00:14:14,602 --> 00:14:17,267
¿Quieres ir a Nueva Orleans? Vale.

232
00:14:17,306 --> 00:14:20,440
Si quieres dejarnos con
un vaquero maniático,

233
00:14:20,475 --> 00:14:22,708
lo hacemos... ¡por ti!

234
00:14:23,912 --> 00:14:25,945
Y Cassidy perdió los dedos.

235
00:14:25,980 --> 00:14:28,314
¡Y yo casi pierdo la cabeza!

236
00:14:28,349 --> 00:14:30,483
¿Qué perdiste tú, Jesse?

237
00:14:30,518 --> 00:14:33,286
¡¿Qué coño perdiste?!

238
00:14:33,321 --> 00:14:35,955
La vida no consiste en
bikinis y playas, Tulip.

239
00:14:35,990 --> 00:14:38,958
¡La playa fue idea tuya!

240
00:14:38,993 --> 00:14:41,928
Nunca habríamos oído hablar de Bimini
si no hubieras hablado de ese sitio.

241
00:14:41,963 --> 00:14:44,764
- ¡¿Por qué le has traído ese perro?!
- ¿Qué coño significa eso?

242
00:14:44,799 --> 00:14:47,767
- ¡Sabes perfectamente qué significa!
- ¡Déjale en paz! ¡No ha hecho nada!

243
00:14:47,769 --> 00:14:50,236
No. No lo sé, padre. Vas
a tener que iluminarme.

244
00:14:50,275 --> 00:14:51,604
Porque creo que soy un poco tonto.

245
00:14:51,639 --> 00:14:53,206
¿Tienes un problema con
los perros? ¿Es eso?

246
00:14:53,208 --> 00:14:54,874
- ¡No se trata del perro!
- Entonces, ¿qué?

247
00:14:54,876 --> 00:14:57,810
¿Se trata de mi hijo? ¡¿Ese
al que no vas a ayudar...

248
00:15:00,682 --> 00:15:02,415
con tu precioso Génesis...

249
00:15:03,885 --> 00:15:06,419
porque "no existe para eso"?!

250
00:15:10,225 --> 00:15:12,158
Y me puedes decir...

251
00:15:12,193 --> 00:15:14,003
¿Dónde está Dios? ¿Dónde está Dios?

252
00:15:14,044 --> 00:15:15,910
- ¡Humperdoo! ¡Humperdoo!
- ¿Dónde está Dios?

253
00:15:15,940 --> 00:15:17,864
Buena pregunta.

254
00:15:17,899 --> 00:15:19,532
He preguntado...

255
00:15:19,567 --> 00:15:21,200
¿Dónde está Dios?

256
00:15:27,041 --> 00:15:28,500
Tal vez sí que se trate del perro.

257
00:15:28,539 --> 00:15:29,909
¡¿De eso estamos hablando?!

258
00:15:29,911 --> 00:15:32,011
¡¿Qué?!

259
00:15:32,046 --> 00:15:34,313
Tenemos que irnos.

260
00:15:34,349 --> 00:15:36,282
Justo delante de mis narices.

261
00:15:36,317 --> 00:15:38,351
Todo este tiempo.

262
00:15:38,386 --> 00:15:40,486
Es una locura.

263
00:15:46,361 --> 00:15:49,362
Pero se trata de esto.

264
00:15:49,397 --> 00:15:50,863
Es lo que hemos estado persiguiendo.

265
00:15:53,234 --> 00:15:55,468
Sé dónde está Dios.

266
00:15:55,503 --> 00:15:56,638
Tenemos que irnos.

267
00:15:56,660 --> 00:15:57,726
No, Jesse.

268
00:15:58,907 --> 00:16:00,873
Tú tienes que irte.

269
00:16:06,381 --> 00:16:07,513
¿No vais a venir?

270
00:16:10,263 --> 00:16:12,330
¿Vais a quedaros?

271
00:16:15,423 --> 00:16:17,223
¿Y qué pasa con el Santo?

272
00:16:17,258 --> 00:16:20,146
Como has dicho, padre...

273
00:16:20,164 --> 00:16:22,028
solo va detrás de ti.

274
00:17:29,954 --> 00:17:31,754
- Tyler, ¡por favor!
- Vamos, Hitler.

275
00:17:31,789 --> 00:17:33,756
- ¿Cuál es el problema?
- Queremos ver tu Infierno.

276
00:17:37,896 --> 00:17:39,662
No tenemos mucho tiempo. Abre la puerta.

277
00:17:39,697 --> 00:17:42,198
Pero... ¿Cómo? ¡Está atrancada!

278
00:17:42,233 --> 00:17:43,699
¿Y no hay forma de entrar?

279
00:17:43,735 --> 00:17:44,967
Nein. No.

280
00:17:46,665 --> 00:17:48,087
¡Ábrela!

281
00:17:49,674 --> 00:17:51,941
¿Un poco de privacidad? Por favor.

282
00:17:51,976 --> 00:17:54,610
   

283
00:17:54,646 --> 00:17:56,712
Te dije que no podías confiar en él.

284
00:17:58,494 --> 00:18:00,637
¿Cómo va a funcionar si el
bloque de celdas está caído?

285
00:18:00,640 --> 00:18:02,585
Bueno, no hay energía
para todo el bloque,

286
00:18:02,587 --> 00:18:05,554
pero una celda no
debería causar problemas.

287
00:18:05,590 --> 00:18:08,124
¿Estás preparado, Hitler? ¿O
te has perdido ahí dentro?

288
00:18:12,530 --> 00:18:14,297
Sí, no, gracias.

289
00:18:14,332 --> 00:18:15,531
Haz los honores.

290
00:18:15,566 --> 00:18:18,901
¡Eugene, por favor!

291
00:18:18,937 --> 00:18:20,603
No me hagas hacer esto.

292
00:18:21,350 --> 00:18:22,570
Tengo que ver esto.

293
00:18:27,879 --> 00:18:29,645
Muy bien, ¡vámonos de fiesta!

294
00:18:46,459 --> 00:18:47,958
   

295
00:18:49,534 --> 00:18:52,001
Tío, esta gente está a
punto de acabar hecha polvo.

296
00:18:52,036 --> 00:18:54,036
Krauts, ¿qué estáis haciendo?

297
00:18:54,072 --> 00:18:56,872
¡Largo de aquí! ¡Hitler os va a gasear!

298
00:18:58,376 --> 00:19:00,276
Dos de vuestras mejores
tartas de ciruela, por favor.

299
00:19:00,311 --> 00:19:02,745
¡Con extra de hojaldre! ¡Gracias!

300
00:19:07,099 --> 00:19:08,217
Guten tag...

301
00:19:08,252 --> 00:19:09,585
Elsa. ¡Ahí estás!

302
00:19:09,620 --> 00:19:11,253
Acabo de pedir tarta de ciruela.

303
00:19:11,289 --> 00:19:12,588
   

304
00:19:12,623 --> 00:19:14,890
Ayer me pasé por tu casa.

305
00:19:14,926 --> 00:19:16,625
Ah, ¿sí?

306
00:19:16,661 --> 00:19:19,262
Tenía... que ayudar a
mi madre en la tienda.

307
00:19:19,292 --> 00:19:20,457
   

308
00:19:24,669 --> 00:19:26,402
Disculpe...

309
00:19:34,579 --> 00:19:35,878
Sí, por supuesto.

310
00:19:35,913 --> 00:19:37,113
Culpa mía.

311
00:19:37,148 --> 00:19:38,280
Guten tag.

312
00:19:38,334 --> 00:19:39,982
Guten tag.

313
00:19:42,286 --> 00:19:43,619
Disculpa. ¿Decías que estabas...

314
00:19:43,654 --> 00:19:45,402
ayudando a tu madre...?

315
00:19:45,405 --> 00:19:48,657
¡Adolf! ¿Ves a ese
hombre? ¿El del sombrero?

316
00:19:48,693 --> 00:19:50,092
Es Herman Hoehne,

317
00:19:50,128 --> 00:19:52,495
el dueño de una galería
del que te hablé.

318
00:19:52,530 --> 00:19:53,796
Somos viejos amigos.

319
00:19:53,831 --> 00:19:55,731
Tienes que enseñarle tus dibujos.

320
00:19:57,001 --> 00:19:58,234
No están listos.

321
00:19:58,269 --> 00:20:00,236
Eso dices siempre.

322
00:20:00,271 --> 00:20:02,738
Tienes mucho talento, tienes...

323
00:20:08,212 --> 00:20:10,913
Comunistas. Son alimañas.

324
00:20:10,948 --> 00:20:12,681
Deberían exiliarlos.

325
00:20:12,717 --> 00:20:15,618
Sí, supongo.

326
00:20:15,653 --> 00:20:16,786
¿Quiere té?

327
00:20:16,821 --> 00:20:18,421
Estoy bien. Gracias.

328
00:20:21,392 --> 00:20:23,459
Ve. Enséñale tu trabajo.

329
00:20:23,494 --> 00:20:25,094
No seas tímido.

330
00:20:25,129 --> 00:20:28,197
No sirve de nada tener talento
si no actúas en consecuencia.

331
00:20:28,232 --> 00:20:29,665
Ve. Ahora.

332
00:20:36,641 --> 00:20:39,108
Le ruego que me perdone, Herr Hoehne.

333
00:20:39,143 --> 00:20:42,378
Soy un gran admirador de su galería.

334
00:20:42,413 --> 00:20:43,946
Como iba diciendo...

335
00:20:43,981 --> 00:20:46,482
Me preguntaba si sería tan amable

336
00:20:46,517 --> 00:20:49,418
como para echarle un
vistazo a mis dibujos.

337
00:20:50,688 --> 00:20:52,288
Por supuesto, mein herr.

338
00:20:55,259 --> 00:20:56,358
   

339
00:20:58,496 --> 00:21:00,554
Las acuarelas están muy logradas.

340
00:21:02,100 --> 00:21:04,533
Los trazos son fuertes.

341
00:21:04,569 --> 00:21:05,701
Buen sombreado.

342
00:21:05,736 --> 00:21:08,070
Me gusta animar.

343
00:21:12,043 --> 00:21:16,479
Su trabajo muestra capacidad,
pero carece de convicción.

344
00:21:16,514 --> 00:21:19,048
De visión. De atrevimiento.

345
00:21:19,083 --> 00:21:21,517
Le...

346
00:21:21,552 --> 00:21:22,818
falta fuerza.

347
00:21:22,854 --> 00:21:24,757
Bueno...

348
00:21:24,791 --> 00:21:26,991
a lo mejor prefiere los carboncillos.

349
00:21:29,093 --> 00:21:30,159
Lo dudo.

350
00:21:32,797 --> 00:21:34,230
Trabajaré duro.

351
00:21:34,265 --> 00:21:36,599
¿Puedo enseñarle más
obras en unos meses?

352
00:21:42,707 --> 00:21:44,039
Gracias.

353
00:21:45,209 --> 00:21:46,575
Lo siento mucho.

354
00:21:50,648 --> 00:21:52,548
¿Cómo ha ido?

355
00:21:52,583 --> 00:21:54,116
No lo tengo.

356
00:21:57,255 --> 00:21:59,088
Se equivoca, Adolf.

357
00:21:59,123 --> 00:22:00,422
¿Qué sabe él?

358
00:22:00,458 --> 00:22:02,191
No puedes permitir que te desanime

359
00:22:02,226 --> 00:22:04,414
la opinión de un homosexual.

360
00:22:04,438 --> 00:22:05,937
No, no, por supuesto. Tienes razón.

361
00:22:05,973 --> 00:22:08,874
Tienes que luchar por lo que quieres.

362
00:22:12,279 --> 00:22:14,379
Nuestras tartas de ciruela deben
de estar a punto de llegar.

363
00:22:14,415 --> 00:22:16,927
¡Ciudadanos de Alemania!

364
00:22:16,958 --> 00:22:21,053
¡Preparaos para alzaros contra
la corrupta República de Weimar!

365
00:22:21,088 --> 00:22:23,388
Disculpe... No se permiten armas.

366
00:22:23,424 --> 00:22:26,858
Tocad "La internacional" para
los trabajadores alemanes.

367
00:22:26,894 --> 00:22:28,722
- Hijos de puta comunistas.
- ¡¿Estáis sordos?!

368
00:22:28,761 --> 00:22:29,895
Alemania no...

369
00:22:29,930 --> 00:22:31,854
- ¡Tocad "La internacional"!
- Elsa, Elsa.

370
00:22:31,878 --> 00:22:33,198
Tienen armas.

371
00:22:33,233 --> 00:22:34,333
¡Tocad!

372
00:23:17,711 --> 00:23:19,945
Ja?

373
00:23:19,980 --> 00:23:21,646
   

374
00:23:21,682 --> 00:23:24,449
Creo que...

375
00:23:24,485 --> 00:23:26,051
se os ha caído esto.

376
00:23:33,127 --> 00:23:35,327
Aprendeos el himno de los trabajadores

377
00:23:35,362 --> 00:23:37,429
o la próxima vez será
peor para vosotros.

378
00:23:37,464 --> 00:23:38,430
Lo digo en serio.

379
00:23:39,867 --> 00:23:42,601
¡Alzaos contra la República!

380
00:23:42,636 --> 00:23:44,903
Trabajadores alemanes, ¡uníos!

381
00:23:50,010 --> 00:23:51,676
Bueno, ya se han ido.

382
00:23:57,918 --> 00:24:00,051
Pero creo que tienes razón.

383
00:24:00,087 --> 00:24:02,687
No quiero estar en la galería de Hoehne.

384
00:24:02,723 --> 00:24:05,690
Hay muchas otras galerías.
Debería intentarlo con todas.

385
00:24:05,726 --> 00:24:08,393
Ayer no estaba con mi madre.

386
00:24:08,429 --> 00:24:12,330
Estaba en el lago... con Shulman.

387
00:24:12,366 --> 00:24:14,633
Nos preparó un pícnic

388
00:24:14,668 --> 00:24:19,738
y nos sentamos junto al
lago al sol todo el día.

389
00:24:19,773 --> 00:24:21,840
¿El reparador de bicicletas?

390
00:24:21,875 --> 00:24:23,208
Es ambicioso.

391
00:24:23,243 --> 00:24:25,377
Sabe lo que quiere.

392
00:24:25,412 --> 00:24:27,412
Ahora voy con él.

393
00:24:27,448 --> 00:24:29,748
¿Entiendes por qué, Adolf?

394
00:24:32,920 --> 00:24:34,252
Que pases un buen día.

395
00:24:42,129 --> 00:24:43,595
   

396
00:24:43,630 --> 00:24:45,764
- Danke.
- Bitte.

397
00:24:45,799 --> 00:24:47,866
Lo siento, Mein Hitler,

398
00:24:47,901 --> 00:24:50,502
pero nos hemos quedado
sin tarta de ciruela.

399
00:24:50,537 --> 00:24:53,605
Pero... yo... estaba aquí antes.

400
00:24:53,640 --> 00:24:55,006
Lo lamento.

401
00:24:55,042 --> 00:24:57,075
¿Puedo ofrecerle un strudel?

402
00:24:58,912 --> 00:25:00,879
No me gusta el strudel.

403
00:25:05,085 --> 00:25:06,351
   

404
00:25:10,090 --> 00:25:11,223
   

405
00:25:13,794 --> 00:25:15,126
   

406
00:25:19,566 --> 00:25:20,866
   

407
00:25:20,901 --> 00:25:22,534
Entonces, ¿como quedaste como un idiota

408
00:25:22,569 --> 00:25:24,703
delante de ese tipo
del arte y de tu novia,

409
00:25:24,738 --> 00:25:26,238
volaste Europa?

410
00:25:26,273 --> 00:25:27,272
Nein.

411
00:25:28,592 --> 00:25:29,691
No.

412
00:25:29,728 --> 00:25:31,276
¡Tío!

413
00:25:31,311 --> 00:25:32,978
¡Estás enfermo!

414
00:25:33,013 --> 00:25:34,746
La venganza es una perra. ¿Verdad?

415
00:25:36,116 --> 00:25:38,783
La próxima vez, traedle
su tarta de ciruela

416
00:25:38,819 --> 00:25:40,852
o... ¡vigilad vuestras espaldas!

417
00:25:41,832 --> 00:25:43,320
Deberíamos salir de aquí.

418
00:25:43,323 --> 00:25:44,389
Sí.

419
00:25:58,005 --> 00:25:59,871
Bajadle.

420
00:26:00,941 --> 00:26:02,173
Tú... abajo.

421
00:26:04,044 --> 00:26:05,971
¡Dejad en paz la cámara!

422
00:26:14,072 --> 00:26:15,407
¿Hitler?

423
00:26:17,242 --> 00:26:18,743
¿De verdad empezaste
la II Guerra Mundial...

424
00:26:18,744 --> 00:26:20,836
porque no tenían tarta de ciruela?

425
00:26:23,163 --> 00:26:25,463
No lo entenderías.

426
00:26:27,669 --> 00:26:28,962
Cuéntamelo.

427
00:26:29,006 --> 00:26:30,706
Lárgate, Eugene.

428
00:26:33,175 --> 00:26:35,468
¿Por qué era ese tu peor recuerdo?

429
00:26:38,845 --> 00:26:40,512
Ese fue el día...

430
00:26:42,489 --> 00:26:44,482
el último día...

431
00:26:44,518 --> 00:26:46,484
que fui bueno.

432
00:26:48,989 --> 00:26:52,290
Ese fue el momento en que me perdí.

433
00:27:02,246 --> 00:27:04,373
¿Aún me ayudarás a escapar?

434
00:27:11,044 --> 00:27:13,044
¿Confías en mí?

435
00:27:15,843 --> 00:27:17,386
¿Cómo salimos?

436
00:27:17,517 --> 00:27:20,986
Hay una puerta trasera.

437
00:27:21,021 --> 00:27:23,555
Una puerta secreta.

438
00:27:23,590 --> 00:27:25,523
Root, Eugene.

439
00:27:25,559 --> 00:27:28,360
Vamos, Root. Hora de tu proyección.

440
00:27:28,395 --> 00:27:29,995
No te preocupes. Iré a por ti.

441
00:27:49,816 --> 00:27:52,050
¿Me hacéis caso?

442
00:27:54,821 --> 00:27:57,355
¿Me hacéis caso, por favor?

443
00:27:59,326 --> 00:28:01,346
¡Callaos todos, por favor!

444
00:28:02,663 --> 00:28:05,263
Damas y caballeros, necesito
que hagan algo por mí

445
00:28:05,298 --> 00:28:08,099
así que, por favor,
escuchen atentamente.

446
00:28:08,135 --> 00:28:11,036
¿Por qué deberíamos hacerte
caso, "tarta de ciruelas"?

447
00:28:19,780 --> 00:28:21,798
Porque soy...

448
00:28:21,829 --> 00:28:25,150
¡el puto Adolf Hitler!

449
00:28:35,917 --> 00:28:37,020
Hola.

450
00:28:37,056 --> 00:28:38,755
Hola.

451
00:28:38,791 --> 00:28:40,657
¿Sigue sin dar señales de vida?

452
00:28:40,693 --> 00:28:41,941
Ninguno de los dos.

453
00:28:44,797 --> 00:28:47,097
¿Qué crees que deberíamos hacer?

454
00:28:47,132 --> 00:28:49,666
Quién sabe.

455
00:28:49,702 --> 00:28:51,001
Tienes razón.

456
00:28:51,036 --> 00:28:53,172
Deberíamos sentarnos y tener paciencia.

457
00:28:54,707 --> 00:28:56,940
No, ¿sabes qué? Que le den a eso.

458
00:28:56,976 --> 00:28:58,709
Ya sé qué voy a hacer.

459
00:29:00,312 --> 00:29:02,546
Denis, tienes que asegurarte de
que siempre tenga agua fresca.

460
00:29:02,581 --> 00:29:04,915
¿De acuerdo, colega?

461
00:29:04,950 --> 00:29:06,950
¿Qué hiciste anoche cuando me fui?

462
00:29:06,952 --> 00:29:08,685
Volviste a casa muy tarde.

463
00:29:10,589 --> 00:29:12,389
¿Sabes qué? No importa.

464
00:29:14,293 --> 00:29:15,592
¿De dónde las has sacado?

465
00:29:15,628 --> 00:29:17,094
Las guardaba Jesse.

466
00:29:17,129 --> 00:29:18,462
Voy a destruirlas.

467
00:29:18,497 --> 00:29:20,137
Parece divertido.
¿Quieres que te acompañe?

468
00:29:20,165 --> 00:29:22,199
No, no. Vosotros dos pasad el rato.

469
00:29:22,234 --> 00:29:25,302
¿Seguro que es buena
idea ir tú sola ahora?

470
00:29:25,337 --> 00:29:27,571
No iré sola. Jenny vendrá conmigo.

471
00:29:33,245 --> 00:29:34,411
Vaya.

472
00:29:34,446 --> 00:29:35,807
¿Qué?

473
00:29:38,651 --> 00:29:39,917
Te gusta.

474
00:29:39,952 --> 00:29:41,618
Claro que me gusta. Es mi amiga.

475
00:29:45,578 --> 00:29:47,491
Pues tómala.

476
00:29:47,526 --> 00:29:49,593
¿Qué?

477
00:29:49,628 --> 00:29:51,828
Tómala.

478
00:29:53,766 --> 00:29:55,098
Es lo que hacemos.

479
00:29:59,552 --> 00:30:00,896
Dame el perro.

480
00:30:04,443 --> 00:30:05,475
No.

481
00:30:05,511 --> 00:30:06,843
No.

482
00:30:06,879 --> 00:30:10,514
Dame el puto perro.

483
00:30:15,120 --> 00:30:17,187
¿Sabías que Dios era el hombre perro?

484
00:30:17,222 --> 00:30:18,622
No.

485
00:30:18,657 --> 00:30:21,091
¿Lo sabías?

486
00:30:21,126 --> 00:30:22,359
No.

487
00:30:26,031 --> 00:30:28,432
Era una prueba, ¿no?

488
00:30:28,467 --> 00:30:31,335
Él sabía que venía.

489
00:30:31,370 --> 00:30:33,036
Miré a Dios directamente a los ojos

490
00:30:33,072 --> 00:30:35,172
y le dije que no era lo que quería.

491
00:30:36,809 --> 00:30:39,109
Era una prueba.

492
00:30:39,144 --> 00:30:41,466
Era una prueba y la fallé.

493
00:30:41,505 --> 00:30:46,316
Es absolutamente, en un cien
por cien, una... posibilidad.

494
00:30:46,352 --> 00:30:48,785
¿Qué quiere decir eso?

495
00:30:48,821 --> 00:30:50,954
¿Puedes imaginarte el estrés

496
00:30:50,990 --> 00:30:53,991
que produce ser el amo
de toda la creación?

497
00:30:54,026 --> 00:30:55,826
Me dijeron que no siempre fue así.

498
00:30:55,861 --> 00:30:58,362
Pero ha habido rumores los últimos años

499
00:30:58,397 --> 00:31:00,063
de que Dios ahora...

500
00:31:00,099 --> 00:31:02,366
¿Es un pervertido?

501
00:31:02,401 --> 00:31:03,967
Está desencantado.

502
00:31:04,003 --> 00:31:05,569
¿Y eso?

503
00:31:05,604 --> 00:31:08,572
¿Dios grita, rompe a llorar

504
00:31:08,607 --> 00:31:09,740
y ahora no quiere volver?

505
00:31:09,742 --> 00:31:12,009
Sinceramente, no lo sé.

506
00:31:12,044 --> 00:31:15,012
Pero en Su estado, que vuelva...

507
00:31:15,047 --> 00:31:17,648
¿Es lo que quieres de verdad?

508
00:31:17,683 --> 00:31:21,018
Él es Dios. Claro que
lo quiero de vuelta.

509
00:31:21,053 --> 00:31:22,419
No.

510
00:31:22,454 --> 00:31:24,721
No lo creo.

511
00:31:24,757 --> 00:31:27,824
En los últimos días he
aprendido mucho sobre ti, Jesse.

512
00:31:27,860 --> 00:31:28,964
En serio.

513
00:31:28,996 --> 00:31:31,895
Y creo que lo que realmente quieres...

514
00:31:31,930 --> 00:31:34,398
es el perdón.

515
00:31:34,433 --> 00:31:38,168
¿Y por qué razón necesito ese perdón?

516
00:31:38,203 --> 00:31:40,270
Por matar a tu padre, por supuesto.

517
00:31:44,877 --> 00:31:46,443
¿Quién te ha dicho eso?

518
00:31:46,478 --> 00:31:48,111
78.000 millones de personas.

519
00:31:48,147 --> 00:31:51,515
Más o menos, desde que empezó el tiempo.

520
00:31:51,550 --> 00:31:54,251
Y llegan más cada día.

521
00:31:54,286 --> 00:31:58,588
Todas con sus propias
esperanzas y temores.

522
00:31:59,625 --> 00:32:02,793
Las peticiones aumentan...
Ya te lo imaginas.

523
00:32:02,828 --> 00:32:06,196
Por supuesto, Dios quiere
escucharlos a todos,

524
00:32:06,231 --> 00:32:09,099
pero, en cierto momento,

525
00:32:09,134 --> 00:32:13,236
el Cielo pensó que lo mejor era
guardar copias de seguridad.

526
00:32:13,272 --> 00:32:18,575
Para asegurarse de que
nada importante se pierda.

527
00:32:19,647 --> 00:32:21,411
Me ha llevado tiempo conseguir estas.

528
00:32:21,447 --> 00:32:24,748
Pero me debían unos cuantos favores.

529
00:32:24,783 --> 00:32:27,484
Escuchémoslas, ¿de acuerdo?

530
00:32:27,519 --> 00:32:29,920
¿Escuchar el qué?

531
00:32:29,955 --> 00:32:31,088
¿Qué son?

532
00:32:32,357 --> 00:32:34,891
Son tus plegarias.

533
00:33:11,964 --> 00:33:13,804
Conozco unos coleccionistas
que pagarían una pasta

534
00:33:13,832 --> 00:33:14,998
por ellas.

535
00:33:15,033 --> 00:33:16,833
No están en venta.

536
00:33:16,869 --> 00:33:18,368
Quiero destruirlas.

537
00:33:20,572 --> 00:33:23,206
No abre.

538
00:33:23,242 --> 00:33:26,109
¿No puedes... fundirlas
tal y como están?

539
00:33:26,145 --> 00:33:28,044
Y qué, ¿que explote una de las balas?

540
00:33:28,080 --> 00:33:29,412
Vale.

541
00:33:31,650 --> 00:33:33,517
¿Te importa si disparo a
esos barriles de ahí atrás?

542
00:33:33,552 --> 00:33:34,918
Adelante.

543
00:33:44,263 --> 00:33:45,328
¡Maldita sea!

544
00:33:46,532 --> 00:33:48,465
Lo siento, señoritas.

545
00:33:48,500 --> 00:33:50,233
No las fundiré cargadas.

546
00:33:53,510 --> 00:33:55,241
¿Y si te doy sexo oral?

547
00:33:56,608 --> 00:33:59,476
Oye, oye. No, no. Está bien.

548
00:33:59,511 --> 00:34:01,344
O sea, pensaré en otra cosa.

549
00:34:01,346 --> 00:34:04,414
Es decir... las enviaré a Río o así.

550
00:34:04,449 --> 00:34:07,017
No, esto es importante para ti.

551
00:34:07,052 --> 00:34:08,251
Quiero ayudar.

552
00:34:09,254 --> 00:34:13,390
¿Y si... voy ahí...

553
00:34:13,425 --> 00:34:16,259
te quito el delantal, me arrodillo

554
00:34:16,295 --> 00:34:17,761
y me meto tu pene en la boca?

555
00:34:17,796 --> 00:34:19,830
Vaya.

556
00:34:19,865 --> 00:34:21,832
¿Y si digo

557
00:34:21,867 --> 00:34:25,168
que me obligaste a meterme
tu pene en la boca?

558
00:34:25,204 --> 00:34:27,537
Sí, que vine a tu establecimiento

559
00:34:27,573 --> 00:34:31,041
para que me fundieses algo metálico

560
00:34:31,076 --> 00:34:33,343
y que justo después...

561
00:34:33,378 --> 00:34:34,611
me pusiste de rodillas...

562
00:34:34,646 --> 00:34:35,745
¡Oye!

563
00:34:35,781 --> 00:34:37,414
Vale, ¿y si llamo a mi primo,

564
00:34:37,449 --> 00:34:39,049
que es detective de policía,

565
00:34:39,084 --> 00:34:41,618
y le digo que este negocio
tuyo opera ilegalmente?

566
00:34:43,722 --> 00:34:45,388
Pon las armas en la máquina.

567
00:35:00,105 --> 00:35:03,240
No puedo creer que te haya mentido.

568
00:35:03,275 --> 00:35:05,141
Bueno, ¿qué puedo decir?

569
00:35:05,177 --> 00:35:08,111
Claro que mintió. Es un hombre.
Los hombres son cerdos mentirosos.

570
00:35:08,146 --> 00:35:09,779
Sí.

571
00:35:11,750 --> 00:35:12,983
Pero puedo entenderlo.

572
00:35:14,620 --> 00:35:15,619
¿Sí?

573
00:35:17,289 --> 00:35:18,922
Jesse tiene sus razones.

574
00:35:20,495 --> 00:35:22,325
¿Sabes? Su padre era predicador.

575
00:35:24,263 --> 00:35:26,730
Sí, eso jode a cualquiera.

576
00:35:26,765 --> 00:35:28,798
Sí.

577
00:35:28,834 --> 00:35:30,233
¿Quién soy yo para hablar?

578
00:35:30,269 --> 00:35:33,003
Ni siquiera le conozco.

579
00:35:33,038 --> 00:35:34,237
Me quedaría con cualquiera

580
00:35:34,273 --> 00:35:35,906
que no me pegase en la cara.

581
00:35:38,610 --> 00:35:41,177
No, Jesse nunca lo haría.

582
00:35:41,213 --> 00:35:42,579
Ni siquiera cuando

583
00:35:42,614 --> 00:35:45,115
le partí el cráneo con un palo de golf.

584
00:35:48,720 --> 00:35:51,454
¿Dónde crees que está ahora?

585
00:35:51,490 --> 00:35:53,623
Dijo que sabía dónde estaba Dios.

586
00:35:56,828 --> 00:35:58,795
Probablemente debería haber ido con él.

587
00:35:59,898 --> 00:36:01,531
Quiero decir el vaquero.

588
00:36:04,451 --> 00:36:05,650
No lo sé.

589
00:36:08,846 --> 00:36:10,479
Jesse puede ocuparse de él.

590
00:36:12,177 --> 00:36:13,977
Espero que tengas razón.

591
00:36:16,148 --> 00:36:18,214
¡Venid aquí! ¡Tenéis que ver esto!

592
00:36:21,019 --> 00:36:23,053
Pon la mano.

593
00:36:23,088 --> 00:36:25,555
¿Qué?

594
00:36:25,590 --> 00:36:29,459
Está bien. Hazlo.

595
00:36:30,762 --> 00:36:33,797
Está a más de 4000 grados.

596
00:36:33,832 --> 00:36:35,665
Esto funde hasta el
blindaje de un tanque.

597
00:36:37,504 --> 00:36:39,736
Esa cosa ni siquiera está caliente.

598
00:37:19,373 --> 00:37:20,972
Mira eso.

599
00:37:26,413 --> 00:37:29,347
   

600
00:37:29,383 --> 00:37:34,019
   

601
00:37:34,054 --> 00:37:35,153
   

602
00:37:35,188 --> 00:37:37,255
No te muevas.

603
00:37:37,291 --> 00:37:41,826
   

604
00:37:41,862 --> 00:37:42,827
   

605
00:37:42,863 --> 00:37:44,162
¿Qué ocurre?

606
00:37:44,197 --> 00:37:46,031
   

607
00:37:46,066 --> 00:37:48,533
   

608
00:37:48,568 --> 00:37:50,517
Hora de irse.

609
00:37:50,549 --> 00:37:51,915
¡Oye!

610
00:37:51,951 --> 00:37:53,150
¡Oye!

611
00:37:53,181 --> 00:37:55,407
Schnell. Schnell.

612
00:37:55,442 --> 00:37:58,076
Uno... dos... tres... cuatro...

613
00:37:58,111 --> 00:38:00,545
- ¡Schnell! ¡Schnell!
- Cinco... seis...

614
00:38:00,580 --> 00:38:01,579
¡Schnell!

615
00:38:01,615 --> 00:38:03,448
Nueve... diez...

616
00:38:03,483 --> 00:38:05,116
Deja eso.

617
00:38:07,054 --> 00:38:08,586
¡Venga!

618
00:38:08,622 --> 00:38:09,554
Vamos.

619
00:38:09,557 --> 00:38:10,799
Espera...

620
00:38:13,471 --> 00:38:14,625
¿El agujero?

621
00:38:14,628 --> 00:38:16,765
La puerta trasera está ahí abajo.

622
00:38:16,794 --> 00:38:19,031
¿Dónde está Hitler?

623
00:38:19,073 --> 00:38:20,573
¡Buscadlo!

624
00:38:20,592 --> 00:38:21,758
Yo...

625
00:38:22,476 --> 00:38:23,703
No puedo.

626
00:38:23,706 --> 00:38:25,440
Sí, tú puedes.

627
00:38:25,475 --> 00:38:28,042
Estaré contigo a cada paso.

628
00:39:04,514 --> 00:39:07,915
Dios, perdóname por
no comerme el brócoli.

629
00:39:07,951 --> 00:39:10,084
Perdóname por ser
impertinente con mi papi.

630
00:39:10,120 --> 00:39:12,653
Perdóname por dormirme en la iglesia.

631
00:39:12,689 --> 00:39:15,189
Dios, perdóname por pegarle
a Donnie en el parque...

632
00:39:15,225 --> 00:39:17,225
aunque se lo mereciese.

633
00:39:17,260 --> 00:39:19,594
Dios, perdóname por
pensar que no existes.

634
00:39:19,629 --> 00:39:22,163
Perdóname por utilizar
Tu nombre en vano.

635
00:39:22,198 --> 00:39:24,932
Perdóname por tener pensamientos
impuros con la Sra. Haggerty.

636
00:39:24,934 --> 00:39:26,534
Perdóname por dormirme en la iglesia.

637
00:39:26,536 --> 00:39:28,903
Perdóname por darme por vencido.

638
00:39:28,938 --> 00:39:31,365
Perdóname por tener miedo.

639
00:39:31,388 --> 00:39:33,741
- Perdóname por decepcionar a mi papi.
- Decepcionar a mi papi.

640
00:39:33,743 --> 00:39:35,643
- Dios...
- Dios, perdóname por...

641
00:39:35,645 --> 00:39:37,917
- perder los estribos.
- Perder los estribos.

642
00:39:37,941 --> 00:39:41,048
Perdóname por no cantar los
salmos lo mejor que puedo.

643
00:39:41,050 --> 00:39:43,351
Perdóname por hacerle
daño a Bobby Boyd...

644
00:39:43,386 --> 00:39:44,952
Pensaba que le daba su merecido.

645
00:39:44,988 --> 00:39:47,355
Perdóname por no rezarte más.

646
00:39:47,390 --> 00:39:51,359
Dios, perdóname por
pensar que no existes.

647
00:39:51,394 --> 00:39:53,294
Perdóname por tocarme.

648
00:39:53,329 --> 00:39:55,663
Perdóname por pedirte
que matases a mi padre

649
00:39:55,665 --> 00:39:57,798
- y que lo mandases al Infierno.
- Y que lo mandases al Infierno.

650
00:39:57,800 --> 00:40:00,101
Dios, perdóname por
tener odio en el corazón.

651
00:40:00,136 --> 00:40:02,236
Dios, perdóname por dispararle
a ese dragón de Komodo.

652
00:40:02,272 --> 00:40:04,105
Perdóname por ser
condescendiente con Tulip.

653
00:40:04,140 --> 00:40:06,157
Dios, perdóname por robar esa tienda...

654
00:40:06,159 --> 00:40:07,975
y esa gasolinera... y
esa casa de empeños...

655
00:40:07,977 --> 00:40:09,696
Dios... por robar en ese zoo.

656
00:40:09,735 --> 00:40:13,047
Dios, perdóname por matar
a ese guardia de seguridad.

657
00:40:13,082 --> 00:40:14,515
Dios, perdóname por perder los estribos.

658
00:40:14,517 --> 00:40:16,083
Por sacarle el ojo a ese tío.

659
00:40:16,119 --> 00:40:17,819
Por emborracharme. Por robar coches.

660
00:40:17,840 --> 00:40:19,639
Por pelear. Mentir. Beber demasiado.

661
00:40:19,676 --> 00:40:21,233
Mentir... robar... engañar...

662
00:40:21,269 --> 00:40:23,035
mentir... beber... pelear...

663
00:40:23,055 --> 00:40:25,132
por robar... Dios,
perdóname por matar...

664
00:40:27,497 --> 00:40:31,232
Supongo que podrías
coger a 100.000 ancianas

665
00:40:31,267 --> 00:40:34,302
y ayudarles a cruzar la
calle durante 100 años

666
00:40:34,337 --> 00:40:37,805
y seguirías sin poder
librarte de la culpa.

667
00:40:37,840 --> 00:40:40,141
Si quieres salvar tu alma,

668
00:40:40,176 --> 00:40:42,810
necesitas hacer algo grandioso.

669
00:40:42,845 --> 00:40:45,046
Necesitas unirte a mí, Jesse.

670
00:40:46,616 --> 00:40:49,250
La gente ha hecho cosas peores.

671
00:40:49,285 --> 00:40:51,285
Seguro que tú las has hecho.

672
00:40:58,194 --> 00:41:01,495
Quizá... ¿una más?

673
00:41:15,710 --> 00:41:19,213
Te lo pregunto de
nuevo... ¿Cómo te llamas?

674
00:41:20,416 --> 00:41:21,816
Jesse.

675
00:41:21,851 --> 00:41:23,851
¿Jesse qué más?

676
00:41:28,491 --> 00:41:29,590
Jesse...

677
00:41:32,228 --> 00:41:33,758
L'Angelle.

678
00:41:33,789 --> 00:41:36,230
Buen chico.

679
00:41:38,601 --> 00:41:40,368
¿Y...?

680
00:41:44,407 --> 00:41:46,807
Gracias, Dios.

681
00:41:46,843 --> 00:41:48,809
Gracias, Dios, ¿por...?

682
00:41:52,548 --> 00:41:55,650
Gracias, Dios, por matar a mi padre...

683
00:41:58,292 --> 00:42:00,321
Y traerme a casa.

684
00:42:02,592 --> 00:42:06,060
De acuerdo. Apagadlo.

685
00:42:14,871 --> 00:42:17,405
Tu abuela te quiere.

686
00:42:26,618 --> 00:42:28,251
Gracias, Dios,

687
00:42:28,271 --> 00:42:31,606
por matar a mi padre y traerme a casa.

688
00:42:40,463 --> 00:42:42,730
Bueno...

689
00:42:44,834 --> 00:42:47,234
Creo que te has molestado
demasiado para esto.

690
00:42:47,270 --> 00:42:49,270
Para mostrarte que eres el
adecuado para este trabajo

691
00:42:49,305 --> 00:42:50,971
y el trabajo es el adecuado para ti.

692
00:42:59,582 --> 00:43:01,623
Entonces, ¿estas son
todas mis plegarias?

693
00:43:01,650 --> 00:43:03,116
Sí.

694
00:43:03,147 --> 00:43:05,319
De todo este tiempo.

695
00:43:07,457 --> 00:43:09,457
Todas y cada una.

696
00:43:09,492 --> 00:43:12,493
Puedo hacer copias, si
quieres llevártelas.

697
00:43:12,528 --> 00:43:14,628
No, da igual.

698
00:43:17,100 --> 00:43:19,100
¿Por qué no...

699
00:43:20,837 --> 00:43:22,937
te las metes por el culo?

700
00:43:30,146 --> 00:43:32,613
Hemos acabado. Dejadme salir.

701
00:43:32,648 --> 00:43:36,051
¿Va todo bien con Herr Starr?

702
00:43:36,098 --> 00:43:38,219
Dejadme salir.

703
00:43:39,522 --> 00:43:41,188
Voy a preguntarle primero.

704
00:43:43,025 --> 00:43:44,768
Déjame salir.

705
00:43:47,130 --> 00:43:49,196
Déjame salir.

706
00:44:14,257 --> 00:44:17,658
Sí, Hoover, estoy seguro.

707
00:44:17,693 --> 00:44:21,162
Custer no nos ha dejado otra opción.

708
00:44:21,197 --> 00:44:23,330
Que Dios nos ayude...

709
00:44:23,366 --> 00:44:27,701
todo... depende... de ti.

710
00:44:29,238 --> 00:44:33,541
Nada menos que la dignidad eterna

711
00:44:33,576 --> 00:44:37,978
de El Grial está en juego.

712
00:44:43,886 --> 00:44:46,074
Vale. Bien.

713
00:44:46,115 --> 00:44:48,115
Me alegra que hayamos
llegado a un acuerdo.

714
00:44:48,144 --> 00:44:50,257
Ahora solo... haga lo suyo.

715
00:45:01,574 --> 00:45:05,390
www.subtitulamos.tv

