1
00:00:00,937 --> 00:00:02,679
Anteriormente en Condor...

2
00:00:02,797 --> 00:00:04,139
Dos millones de musulmanes

3
00:00:04,239 --> 00:00:07,302
convergen en Arabia Saudí esta
semana para celebrar el Hajj.

4
00:00:07,402 --> 00:00:09,424
Tengo que irme. Tengo
trabajo que terminar.

5
00:00:09,524 --> 00:00:11,185
Un elemento dentro de la CIA

6
00:00:11,285 --> 00:00:13,107
escenificó el ataque al ComQuest Field.

7
00:00:13,207 --> 00:00:15,630
- Eso es una puta locura.
- Tenemos que marcharnos de aquí.

8
00:00:15,730 --> 00:00:17,592
Caleb tiene poder para sacarlo a la luz.

9
00:00:17,692 --> 00:00:18,993
Caleb es demasiado confiado.

10
00:00:19,093 --> 00:00:20,875
Por eso me tiene a mí.

11
00:00:20,975 --> 00:00:22,957
No denunciaré su robo
hasta dentro de 24 horas.

12
00:00:23,057 --> 00:00:25,440
¿Sam estaba amenazando a Elden?
¿Pero qué estás diciendo?

13
00:00:25,540 --> 00:00:26,561
Tengo pruebas.

14
00:00:26,661 --> 00:00:28,803
Intentaba hacerle daño a Mae Barber.

15
00:00:28,903 --> 00:00:30,445
Su marido mató al mío.

16
00:00:30,545 --> 00:00:31,606
No, no lo hizo.

17
00:00:32,867 --> 00:00:35,289
¿Qué coño pasó aquel día?

18
00:00:35,389 --> 00:00:36,789
Los mató la misma mujer.

19
00:00:37,792 --> 00:00:38,973
¿Vas a ir a por Joubert?

20
00:00:39,073 --> 00:00:40,695
Dios santo, es una asesina profesional.

21
00:00:40,795 --> 00:00:42,336
Para eso son todas las armas.

22
00:00:42,436 --> 00:00:43,698
Necesito hablar con Janice.

23
00:00:43,798 --> 00:00:45,259
Y necesito que ella hable con Caleb.

24
00:00:45,359 --> 00:00:46,661
Janet ya no está con Caleb.

25
00:00:46,761 --> 00:00:48,222
No busco una puta pelea.

26
00:00:49,523 --> 00:00:51,025
¿Sabes? Leí tu expediente.

27
00:00:51,125 --> 00:00:52,342
Estoy convencida de
que has omitido algo.

28
00:00:52,366 --> 00:00:54,368
¿Qué te hicieron?

29
00:01:19,382 --> 00:01:22,834
www.subtitulamos.tv

30
00:02:13,086 --> 00:02:15,248
¿Qué ocurre? Pareces tenso.

31
00:02:21,294 --> 00:02:23,296
Vienen otra vez a por mí.

32
00:02:26,819 --> 00:02:28,821
Es Acción de Gracias.

33
00:02:29,462 --> 00:02:31,404
Querrán celebrarlo.

34
00:02:31,504 --> 00:02:34,527
Puede que estos monstruos
vivan en un agujero

35
00:02:34,627 --> 00:02:36,729
completamente aislado del mundo,

36
00:02:36,829 --> 00:02:39,472
pero siguen llevando la
cuenta de las fiestas.

37
00:02:41,514 --> 00:02:43,516
Sobre todo de las estadounidenses.

38
00:02:46,879 --> 00:02:49,222
No pienses en ello.

39
00:02:49,322 --> 00:02:51,324
No importa si pienso en ello o no.

40
00:02:53,245 --> 00:02:54,907
Van a venir igualmente.

41
00:02:55,007 --> 00:02:56,429
Pues que vengan.

42
00:02:56,529 --> 00:02:57,950
Las heridas se curan.

43
00:02:58,050 --> 00:02:59,632
Las externas.

44
00:02:59,732 --> 00:03:03,476
Por eso es tan importante
proteger la mente.

45
00:03:03,576 --> 00:03:06,298
¿Dónde os gusta evadiros
durante una buena paliza?

46
00:03:07,219 --> 00:03:09,982
Yo me voy a la playa.

47
00:03:11,584 --> 00:03:13,646
Malibú.

48
00:03:13,746 --> 00:03:15,447
Os estáis poniendo melancólicos.

49
00:03:15,547 --> 00:03:18,571
Acción de Gracias significa
que Navidad está más cerca.

50
00:03:18,671 --> 00:03:21,133
Ibrahim dijo que nos
liberarán para entonces.

51
00:03:21,233 --> 00:03:23,375
Ibrahim sabe que ansias la libertad,

52
00:03:23,475 --> 00:03:25,938
así que te dice que serás libre.

53
00:03:26,038 --> 00:03:28,220
No solo tortura tu cuerpo.

54
00:03:28,320 --> 00:03:29,702
Le dijo a Finn que sería libre,

55
00:03:29,802 --> 00:03:31,503
llegó el dinero y fue liberado.

56
00:03:31,603 --> 00:03:34,046
Quizá se lo llevaran para decapitarlo.

57
00:03:35,087 --> 00:03:37,669
Jamás abandonaremos este lugar.

58
00:03:37,769 --> 00:03:40,372
Por lo que sabemos, podríamos
habernos estado comiendo a Finn.

59
00:03:41,573 --> 00:03:43,475
A Finn para cenar.

60
00:03:43,575 --> 00:03:45,157
Seremos libres.

61
00:03:45,257 --> 00:03:46,478
Finado.

62
00:03:46,578 --> 00:03:48,480
Sí.

63
00:03:48,580 --> 00:03:51,523
¿Has estado comiendo
poco? Estás muy fino.

64
00:03:51,623 --> 00:03:53,625
No. He visto el futuro.

65
00:03:54,586 --> 00:03:55,927
En un sueño.

66
00:03:56,027 --> 00:03:57,249
Estabas con una mujer.

67
00:03:57,349 --> 00:03:59,351
Vestida completamente de negro.

68
00:03:59,991 --> 00:04:01,373
¿Qué haces?

69
00:04:01,473 --> 00:04:03,555
No quiero oírte hablar de sueños.

70
00:04:05,477 --> 00:04:07,299
No a menos que alguien esté follando.

71
00:04:28,620 --> 00:04:30,622
No. No.

72
00:04:32,423 --> 00:04:33,725
¡No!

73
00:04:33,825 --> 00:04:36,488
¡No! ¡No!

74
00:04:36,588 --> 00:04:40,131
¡No!

75
00:04:40,231 --> 00:04:42,233
¿Creéis que soy un monstruo?

76
00:04:46,357 --> 00:04:49,320
Veis a gente como yo y decís:
"Yo jamás podría ser así".

77
00:04:58,769 --> 00:05:01,232
Creéis que he salido de
un agujero en la tierra.

78
00:05:01,332 --> 00:05:03,334
Pero yo era profesor.

79
00:05:03,854 --> 00:05:06,417
Enseñaba a niños pequeños.
La mayoría ya muertos.

80
00:05:07,778 --> 00:05:10,001
Ahora vosotros sois mis alumnos.

81
00:05:10,101 --> 00:05:12,103
Os voy a presentar a alguien.

82
00:05:13,584 --> 00:05:15,586
A vosotros mismos.

83
00:05:17,108 --> 00:05:19,430
La persona que ha estado dentro
de vosotros todo este tiempo.

84
00:05:20,671 --> 00:05:22,673
Esperando.

85
00:05:23,634 --> 00:05:27,838
¿Y si os dijera que uno de vosotros
puede salir de aquí con vida?

86
00:05:34,244 --> 00:05:36,747
Uno o...

87
00:05:36,847 --> 00:05:37,908
ninguno.

88
00:05:43,198 --> 00:05:45,143
La paz sea contigo, hermano Ibrahim.

89
00:05:45,183 --> 00:05:46,183
Y contigo.

90
00:05:46,230 --> 00:05:48,597
Quiero ver las vistas
desde tu habitación.

91
00:05:48,839 --> 00:05:50,057
Pasa. Pasa.

92
00:05:53,675 --> 00:05:55,425
¿Por qué tienes las cortinas echadas?

93
00:05:55,566 --> 00:05:57,886
Ven a ver qué vistas tan bonitas fuera.

94
00:06:03,449 --> 00:06:04,792
¡Vaya!

95
00:06:06,394 --> 00:06:08,729
¿Alguna vez has visto algo igual?

96
00:06:10,440 --> 00:06:14,229
Dos millones de personas venidas
de todo el mundo. Todos musulmanes.

97
00:06:15,503 --> 00:06:18,565
Pronto regresaremos a nuestros
países y a nuestros hogares...

98
00:06:18,597 --> 00:06:20,932
pero durante otros dos
días más seguiremos juntos.

99
00:06:21,003 --> 00:06:24,253
Y qué maravilla que Alá
te haya ordenado, Ibrahim,

100
00:06:24,675 --> 00:06:28,222
que retornes al lugar en el que
ordenó a Ibrahim, alabado sea,

101
00:06:28,659 --> 00:06:30,526
que construyera este imperio.

102
00:06:38,085 --> 00:06:39,444
Tengo hambre.

103
00:06:39,960 --> 00:06:41,772
¿Qué opinas? Comamos juntos.

104
00:06:42,593 --> 00:06:44,085
Yo también tengo hambre.

105
00:06:44,569 --> 00:06:46,061
Comamos juntos.

106
00:06:52,794 --> 00:06:56,137
LA VIDA ES EL CULTIVO Y LA
MUERTE ES LA COSECHA, POR TANTO.

107
00:06:56,957 --> 00:06:59,536
LA MUERTE ES LA COSECHA

108
00:07:02,091 --> 00:07:04,093
Eso pensaba.

109
00:07:06,095 --> 00:07:08,097
Recogedlo.

110
00:07:18,668 --> 00:07:19,969
Siento llamarle directamente, señor,

111
00:07:20,069 --> 00:07:22,892
pero dadas las circunstancias,
no sabía a quién más llamar.

112
00:07:22,992 --> 00:07:24,994
¡Jude, vuelvo enseguida! ¡No salgas!

113
00:08:05,954 --> 00:08:08,357
¿Hola? ¿Iris?

114
00:08:12,401 --> 00:08:14,403
¿Hola?

115
00:08:15,604 --> 00:08:17,606
Iris.

116
00:08:18,807 --> 00:08:20,809
¿Iris?

117
00:08:25,093 --> 00:08:27,095
¿Hola?

118
00:08:29,417 --> 00:08:31,419
¿Iris?

119
00:08:36,264 --> 00:08:38,266
¿Iris?

120
00:08:43,511 --> 00:08:45,513
¿Iris?

121
00:08:47,315 --> 00:08:49,317
Iris.

122
00:10:22,089 --> 00:10:24,091
Ha vuelto a su casa tras
visitar la de Loramer.

123
00:10:25,052 --> 00:10:26,834
¿Cómo debería ocuparme del asunto?

124
00:10:26,934 --> 00:10:28,235
Me ocuparé yo mismo.

125
00:10:28,335 --> 00:10:30,337
Sí, señor. Entendido.

126
00:10:46,593 --> 00:10:48,595
Tengo que hacer un recado.

127
00:10:50,717 --> 00:10:52,719
Se supone que va a llover.

128
00:11:48,614 --> 00:11:50,756
- ¿Dónde está?
- Ha salido del edificio.

129
00:11:50,856 --> 00:11:52,858
- ¿A dónde?
- No lo sé.

130
00:12:21,206 --> 00:12:23,208
¿Qué ha pasado con la mesita de café?

131
00:12:24,209 --> 00:12:26,211
Dios.

132
00:12:29,174 --> 00:12:30,275
¿Estás bien?

133
00:12:30,375 --> 00:12:32,377
¿Qué pasa?

134
00:12:37,302 --> 00:12:38,622
¿Qué coño haces tú aquí?

135
00:12:38,704 --> 00:12:40,526
Ya sabes qué coño hago aquí, Janice.

136
00:12:40,626 --> 00:12:41,807
Tienes que hablar con Caleb.

137
00:12:41,852 --> 00:12:42,808
¿Has llamado a la Policía?

138
00:12:42,869 --> 00:12:44,871
¿Dónde estuviste anoche?

139
00:12:46,912 --> 00:12:47,973
¿Qué?

140
00:12:48,073 --> 00:12:50,075
No le mires a él.

141
00:12:51,436 --> 00:12:53,438
Contesta a mi pregunta.
¿Dónde estuviste anoche?

142
00:12:54,960 --> 00:12:57,302
- Escucha...
- Así que es cierto.

143
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
Llevas una puta vida secreta.

144
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
Secreta para mí.

145
00:13:05,490 --> 00:13:07,672
Quería decírtelo.

146
00:13:07,763 --> 00:13:10,899
Y yo que intentaba decirle
al exnovio de mi mujer

147
00:13:10,971 --> 00:13:12,273
que no sabía una mierda de ella,

148
00:13:12,297 --> 00:13:14,088
- pero soy yo el que no sabe una
mierda de ella. - Escuchad, lo siento,

149
00:13:14,113 --> 00:13:16,230
pero esto es más importante que lo
que esté pasando entre vosotros.

150
00:13:16,299 --> 00:13:17,802
- ¡Que te den, tío!
- Janice, necesito que...

151
00:13:17,902 --> 00:13:19,044
Escucha.

152
00:13:19,151 --> 00:13:21,224
Caleb quería que
solucionáramos esto juntos.

153
00:13:21,271 --> 00:13:22,740
Tú se lo impediste,
para bien o para mal.

154
00:13:22,771 --> 00:13:25,530
Caleb no siempre sabe
lo que le conviene.

155
00:13:25,630 --> 00:13:27,632
Un poco como tú.

156
00:13:29,113 --> 00:13:30,655
¿Caleb?

157
00:13:30,755 --> 00:13:32,577
Claro.

158
00:13:32,677 --> 00:13:34,477
No parabas de alardear de
lo sinceros que éramos.

159
00:13:34,519 --> 00:13:35,980
Podrían morir millones de personas.

160
00:13:36,080 --> 00:13:38,423
De cómo sabíamos hasta lo más nimio.

161
00:13:38,523 --> 00:13:41,003
Te juro que no creí que
fuera a durar tanto.

162
00:13:41,085 --> 00:13:42,907
Es que...

163
00:13:43,007 --> 00:13:44,229
Joder.

164
00:13:44,329 --> 00:13:46,070
Llámale, Janice.

165
00:13:46,170 --> 00:13:48,252
- Por favor.
- No.

166
00:13:49,133 --> 00:13:50,355
Esto es más importante

167
00:13:50,455 --> 00:13:53,037
que lo que ocurrió entre
nosotros hace seis putos años.

168
00:13:53,137 --> 00:13:54,679
¿Qué? ¿Qué es más importante?

169
00:13:54,779 --> 00:13:56,240
¿Estoy sufriendo un déjà vu?

170
00:13:56,340 --> 00:13:58,042
Ni siquiera sabes qué está pasando.

171
00:13:58,142 --> 00:13:59,884
¿Qué quieres exactamente que diga Caleb?

172
00:13:59,984 --> 00:14:03,007
¿Que hay alguien por ahí, quizá la CIA,

173
00:14:03,107 --> 00:14:06,130
que planea algún tipo de
ataque en Oriente Medio

174
00:14:06,230 --> 00:14:08,790
y es algo muy serio, pero no
sabemos una mierda al respecto?

175
00:14:08,833 --> 00:14:10,570
- Mejor eso que no hacer nada.
- ¿De verdad? ¿Mejor para quién?

176
00:14:10,594 --> 00:14:12,212
Janice, hablamos de pérdidas de vidas

177
00:14:12,236 --> 00:14:14,403
a una escala normalmente reservada
para las putas glaciaciones.

178
00:14:14,442 --> 00:14:15,942
Te fuiste a trabajar con la CIA, Joe,

179
00:14:15,967 --> 00:14:17,698
- lo que significa que no me creo
nada de lo que... - Oh, Dios.

180
00:14:17,722 --> 00:14:19,456
¿Prefieres dejar que muera
toda esa gente a perdonarme?

181
00:14:19,481 --> 00:14:21,067
¿Qué gente? ¿Qué gente?

182
00:14:21,137 --> 00:14:23,067
Joder, eres una puta zorra mezquina.

183
00:14:23,167 --> 00:14:24,668
Y tú un gilipollas engreído.

184
00:14:24,768 --> 00:14:27,752
Es el Hajj. Y no llames
zorra a mi mujer.

185
00:14:27,852 --> 00:14:29,853
Se está celebrando el Hajj ahora mismo.

186
00:14:35,312 --> 00:14:37,382
Cuando atravesábamos el Puente
de Jamaraat me entraron ganas.

187
00:14:37,617 --> 00:14:39,656
Me entraron muchas ganas.

188
00:14:40,578 --> 00:14:42,687
Y recordé que acababa
de pasar por unos baños.

189
00:14:43,422 --> 00:14:45,601
Traté de ir contra la
corriente de gente...

190
00:14:45,969 --> 00:14:48,585
traté de convencer a la
gente de que dejara paso.

191
00:14:49,281 --> 00:14:50,874
Pero fue imposible.

192
00:14:51,617 --> 00:14:53,695
Entonces empecé a reírme.

193
00:14:54,047 --> 00:14:57,140
Me dirigía a lapidar al diablo rezando
por no cagarme en los pantalones.

194
00:14:58,765 --> 00:14:59,765
¿Y?

195
00:14:59,898 --> 00:15:00,898
¿Y qué?

196
00:15:00,945 --> 00:15:02,890
Nada. Un pedito.

197
00:15:04,664 --> 00:15:06,781
No, está claro que te cagaste.

198
00:15:07,078 --> 00:15:09,304
¿Qué? ¿Yo? ¿Cagarme?

199
00:15:09,492 --> 00:15:12,687
Cagarse sobre el Puente
de Jamaraat es sacrilegio.

200
00:15:13,383 --> 00:15:15,945
Solicitaré una fatua al imán.

201
00:15:31,095 --> 00:15:34,368
Nosotros nos conocemos, ¿verdad?

202
00:15:35,486 --> 00:15:36,986
Creo que no.

203
00:15:37,377 --> 00:15:39,165
Lo siento. No te recuerdo.

204
00:15:39,853 --> 00:15:41,165
Estoy seguro.

205
00:15:41,345 --> 00:15:42,798
Perdóname...

206
00:15:44,181 --> 00:15:46,306
¿Dónde nos hemos conocido?

207
00:15:46,580 --> 00:15:49,282
No estoy seguro, pero
ciertamente te conozco.

208
00:15:51,033 --> 00:15:52,478
Soy Ibrahim Samarra.

209
00:15:52,564 --> 00:15:53,681
Ibrahim Salah.

210
00:15:53,837 --> 00:15:55,493
Encantado de conocerte.

211
00:15:55,720 --> 00:15:57,415
Lo siento mucho, Ibrahim.

212
00:15:57,603 --> 00:16:00,212
Creo que me has confundido con otro.

213
00:16:03,294 --> 00:16:05,028
Sí, debe ser eso.

214
00:16:05,263 --> 00:16:06,520
Nos vemos.

215
00:16:07,974 --> 00:16:09,129
Nos vemos.

216
00:16:17,091 --> 00:16:19,340
Un tipo serio.

217
00:17:58,460 --> 00:18:00,461
Eh, hola.

218
00:18:00,942 --> 00:18:02,984
Sí, acabo de salir del trabajo.

219
00:18:03,945 --> 00:18:05,947
Se me ha ocurrido llamarte.

220
00:18:08,109 --> 00:18:10,371
No, todo va bien, mamá.

221
00:18:10,471 --> 00:18:12,473
Es que hace tiempo que no hablamos.

222
00:18:15,476 --> 00:18:17,759
¿Este fin de semana? Sí, suena bien.

223
00:18:19,400 --> 00:18:21,402
   

224
00:18:22,323 --> 00:18:23,825
No, te lo prometo.

225
00:18:23,925 --> 00:18:25,927
Todo va bien.

226
00:18:26,407 --> 00:18:28,409
Te veo el sábado.

227
00:18:28,970 --> 00:18:30,972
Te quiero.

228
00:19:35,996 --> 00:19:38,398
Lentamente, quita el dedo del gatillo.

229
00:19:39,199 --> 00:19:40,340
Dame el arma.

230
00:19:40,440 --> 00:19:42,142
No digas ni una palabra.
Vamos a dar un paseo.

231
00:19:57,434 --> 00:19:58,674
¿En qué cojones estás pensando?

232
00:19:58,698 --> 00:19:59,960
Joubert es corrupta.

233
00:20:00,060 --> 00:20:02,002
¿E ibas a añadir hacer de justiciera

234
00:20:02,102 --> 00:20:04,444
a la lista de cosas estúpidas
que has hecho esta semana,

235
00:20:04,544 --> 00:20:06,991
justo después de informar
de tu propia unidad?

236
00:20:07,100 --> 00:20:08,483
No sé de qué me habla.

237
00:20:08,530 --> 00:20:10,210
No trates de negarlo.

238
00:20:10,310 --> 00:20:12,332
O trabajas para Bob

239
00:20:12,432 --> 00:20:14,454
o te asignaron casualmente a un caso

240
00:20:14,554 --> 00:20:16,556
que investiga la muerte de tu novia.

241
00:20:22,482 --> 00:20:24,464
Debería llamar a un abogado.

242
00:20:24,564 --> 00:20:28,468
Creo que ya estamos por
encima de abogados, ¿verdad?

243
00:20:28,568 --> 00:20:31,391
Escucha, el hecho de
que trabajes para Bob

244
00:20:31,491 --> 00:20:34,874
te hace una de las pocas personas
en quien puedo confiar ahora mismo.

245
00:20:34,974 --> 00:20:36,476
Me asignaron este caso

246
00:20:36,576 --> 00:20:39,799
porque alguien sabía que tenía el
hacha afilada contra Bob Partridge.

247
00:20:39,899 --> 00:20:41,539
Pero yo jamás le daría
a ese hijo de puta

248
00:20:41,581 --> 00:20:44,504
la satisfacción de tirar el caso
solo porque odie a ese hombre.

249
00:20:45,545 --> 00:20:47,547
Es por eso que, ahora más que nunca,

250
00:20:48,267 --> 00:20:50,269
necesito conocer la verdad.

251
00:20:52,031 --> 00:20:54,033
¿En serio ibas a matarla?

252
00:21:06,045 --> 00:21:08,047
No lo sé.

253
00:21:11,010 --> 00:21:13,012
Escucha...

254
00:21:13,532 --> 00:21:15,574
Sé que esto es algo personal para ti,

255
00:21:17,016 --> 00:21:18,597
pero que estemos por encima de abogados

256
00:21:18,697 --> 00:21:20,699
no significa que estemos
por encima de la ley.

257
00:21:21,660 --> 00:21:23,282
Aún no, en cualquier caso.

258
00:21:23,382 --> 00:21:25,384
¿Entendido?

259
00:21:27,986 --> 00:21:29,969
Si vamos a hacer esto,

260
00:21:30,069 --> 00:21:32,071
hemos de hacerlo siguiendo las normas.

261
00:21:35,954 --> 00:21:37,956
Sí.

262
00:21:38,357 --> 00:21:39,498
Vale.

263
00:21:55,974 --> 00:21:58,557
Sammy, no intento agobiarte.

264
00:21:58,657 --> 00:22:00,559
Sé que estás pasando un mal momento.

265
00:22:00,650 --> 00:22:02,152
Todos lo estamos.

266
00:22:02,466 --> 00:22:04,679
No necesito que vengas a casa
si estás en un lugar seguro,

267
00:22:04,703 --> 00:22:06,565
pero sí que necesito que me
devuelvas las llamadas, ¿vale?

268
00:22:06,665 --> 00:22:08,667
Vale, te quiero.

269
00:22:50,708 --> 00:22:52,710
¿Qué haces aquí?

270
00:22:53,151 --> 00:22:54,532
Sé que lo has visto.

271
00:22:54,632 --> 00:22:58,176
Así que no hay necesidad de
que me ande por las ramas.

272
00:22:58,276 --> 00:23:00,138
¿Visto qué?

273
00:23:00,238 --> 00:23:02,240
Tampoco hay necesidad de que me mientas.

274
00:23:03,721 --> 00:23:06,023
Estoy aquí porque Sam
era mi amigo y aliado,

275
00:23:06,123 --> 00:23:08,806
y, como ya te dije, nosotros
cuidamos de los nuestros.

276
00:23:10,127 --> 00:23:11,789
Sam murió

277
00:23:11,889 --> 00:23:15,192
tratando de salvarle la
vida a su mejor amigo.

278
00:23:15,292 --> 00:23:17,955
Pero nunca traicionó nuestra
causa, y por eso estoy aquí ahora

279
00:23:18,055 --> 00:23:20,498
tratando de preservar lo
que le queda de familia.

280
00:23:22,660 --> 00:23:24,662
Solo puedo hacer eso con tu ayuda, Mae.

281
00:23:26,183 --> 00:23:28,185
Sé que lo has visto.

282
00:23:28,666 --> 00:23:30,448
Ahora me gustaría que dejaras de verlo.

283
00:23:30,548 --> 00:23:32,549
Tráemelo, ponlo en mi mano

284
00:23:33,470 --> 00:23:35,472
y deja que eso sea el punto y final.

285
00:23:37,915 --> 00:23:40,437
Una vez me acusaste de
amenazar a tu familia.

286
00:23:43,120 --> 00:23:46,283
En aquel momento, nada
había más lejos de mi mente.

287
00:24:17,194 --> 00:24:19,576
Mandé a Manfredi a casa de Sharla,
pero me dijo que te habías ido.

288
00:24:19,676 --> 00:24:20,697
¿Dónde estás?

289
00:24:20,797 --> 00:24:22,699
Es el Hajj.

290
00:24:22,799 --> 00:24:24,701
El ataque se va a producir en el Hajj.

291
00:24:24,801 --> 00:24:26,703
Ya he averiguado esa parte.

292
00:24:26,803 --> 00:24:29,125
- ¿Y?
- Me estoy ocupando, Joe.

293
00:24:29,391 --> 00:24:30,469
¿Cómo?

294
00:24:30,524 --> 00:24:32,125
Como haría en cualquier otra situación

295
00:24:32,150 --> 00:24:34,125
que supusiera una amenaza
para el equilibrio mundial

296
00:24:34,150 --> 00:24:35,490
y nos condujera a la
Tercera Guerra Mundial.

297
00:24:35,532 --> 00:24:36,727
Con mucha puta delicadeza.

298
00:24:36,773 --> 00:24:38,355
Sí, pues yo también me estoy ocupando.

299
00:24:38,455 --> 00:24:41,117
En público. No quiero que esto
se barra bajo la alfombra.

300
00:24:41,209 --> 00:24:43,212
No acudas a Caleb Wolfe, Joe.

301
00:24:43,376 --> 00:24:44,757
Eso solo complicará las cosas.

302
00:24:44,781 --> 00:24:46,783
Dime dónde estás.

303
00:25:04,801 --> 00:25:07,323
Sí. Bueno, estaremos ahí muy pronto.

304
00:25:07,964 --> 00:25:09,966
Vale. Sí.

305
00:25:11,287 --> 00:25:13,289
Sí, nos vemos allí.

306
00:25:15,571 --> 00:25:17,673
Se reunirá con nosotros
en el piso franco.

307
00:25:17,773 --> 00:25:19,775
¿Tenéis un piso franco?

308
00:25:21,257 --> 00:25:23,119
Cariño.

309
00:25:23,219 --> 00:25:25,081
La he cagado.

310
00:25:25,181 --> 00:25:27,723
No sé qué decir, y sé que
tenemos que hablar de ello.

311
00:25:27,823 --> 00:25:29,825
Pero tengo que ocuparme
de esto ahora mismo.

312
00:25:30,866 --> 00:25:32,008
Vale, voy contigo.

313
00:25:32,108 --> 00:25:34,090
¿Qué? No. No.

314
00:25:34,190 --> 00:25:35,891
No hay nada que discutir.

315
00:25:35,991 --> 00:25:36,991
A ver, estamos casados,

316
00:25:37,072 --> 00:25:38,694
así que, si no me dices lo contrario,

317
00:25:38,794 --> 00:25:41,075
tomaremos juntos todas las decisiones
que vayan a alterar nuestra vida.

318
00:25:41,116 --> 00:25:43,118
¿De acuerdo?

319
00:25:43,959 --> 00:25:44,959
Sí.

320
00:25:45,000 --> 00:25:47,002
Sí. Vale.

321
00:25:48,524 --> 00:25:50,526
Vamos. Vamos.

322
00:25:52,207 --> 00:25:54,209
- ¿Listos?
- Sí.

323
00:26:05,501 --> 00:26:07,583
Esta película es
increíblemente violenta.

324
00:26:10,906 --> 00:26:13,148
Los niños deberían estar
protegidos frente a estas cosas.

325
00:26:14,910 --> 00:26:17,873
Bueno, me alegro de
haberte visto, renacuajo.

326
00:26:31,887 --> 00:26:34,029
¿Está todo claro?

327
00:26:34,129 --> 00:26:35,831
Completamente.

328
00:26:35,931 --> 00:26:38,834
¿Sabes?, Melanie disfrutó mucho
de tu visita del otro día.

329
00:26:38,934 --> 00:26:40,936
Le levantó el ánimo.

330
00:26:41,897 --> 00:26:44,339
Espero que vuelvas a
pasarte otra vez pronto.

331
00:27:48,202 --> 00:27:49,864
Dios misericordioso,

332
00:27:49,964 --> 00:27:51,666
por favor, cuida de mi amada Melanie

333
00:27:51,766 --> 00:27:54,829
en estos tiempos de dolor y sufrimiento.

334
00:27:54,929 --> 00:27:57,571
Y rezo para que me perdones por
lo que le he hecho hoy a Mae.

335
00:27:59,133 --> 00:28:00,995
Es una buena persona.

336
00:28:01,095 --> 00:28:03,617
Y lo he hecho con una
noble intención en mente.

337
00:28:04,939 --> 00:28:06,200
Nunca he sabido

338
00:28:06,300 --> 00:28:09,563
si todo eso del santurrón era una pose

339
00:28:09,663 --> 00:28:11,905
y ahora te encuentro hablando con Dios

340
00:28:13,387 --> 00:28:15,789
cual niño escribiendo
cartas a Papá Noel.

341
00:28:16,590 --> 00:28:18,012
Hola, Bob.

342
00:28:18,112 --> 00:28:20,494
¿Pediste a Dios que te perdonara

343
00:28:20,594 --> 00:28:23,057
- por matar a mis chicos?
- Sí.

344
00:28:23,157 --> 00:28:24,658
Ha pasado mucho desde
que iba a catequesis,

345
00:28:24,758 --> 00:28:26,660
pero no recuerdo que Dios

346
00:28:26,760 --> 00:28:28,942
otorgara la absolución por asesinato.

347
00:28:29,034 --> 00:28:31,777
No hay pecado tan grande que Dios
no sea capaz de perdonar, Bob.

348
00:28:31,838 --> 00:28:34,808
¿Me perdonaría Dios si esparciera
tus sesos sobre la cama de tu mujer?

349
00:28:36,650 --> 00:28:38,652
Por supuesto.

350
00:28:45,419 --> 00:28:46,920
Eres

351
00:28:47,020 --> 00:28:49,022
frío.

352
00:28:52,265 --> 00:28:55,428
Y es porque crees ver el plan de Dios.

353
00:28:57,070 --> 00:29:00,253
Pero que te contemples a ti mismo
en el centro de ese plan divino

354
00:29:00,353 --> 00:29:02,375
es lo que te convierte en
verdaderamente peligroso.

355
00:29:02,475 --> 00:29:03,817
¿Sabes, Bob?,

356
00:29:03,917 --> 00:29:06,580
la persona que no cree en nada

357
00:29:06,680 --> 00:29:09,382
y no puede ver las cosas con
gran perspectiva es la peligrosa.

358
00:29:09,482 --> 00:29:10,904
¿Cómo de grande ha de
ser esa perspectiva

359
00:29:11,004 --> 00:29:13,847
para que alguien esté dispuesto
a provocar una epidemia?

360
00:29:16,209 --> 00:29:18,832
Realmente, era un plan ingenioso.

361
00:29:18,932 --> 00:29:21,074
Para el mundo sería un ataque terrorista

362
00:29:21,174 --> 00:29:22,796
que ha salido al revés,

363
00:29:22,896 --> 00:29:24,898
los musulmanes se acusarían unos a otros

364
00:29:25,818 --> 00:29:27,820
de haber desatado el infierno.

365
00:29:30,103 --> 00:29:32,926
¿Cómo una persona que cree en Dios

366
00:29:33,026 --> 00:29:36,349
idea un plan tan diabólico?

367
00:29:40,313 --> 00:29:41,854
Es un holocausto.

368
00:29:41,954 --> 00:29:43,416
Para ellos ahora.

369
00:29:43,516 --> 00:29:44,697
O nosotros más tarde.

370
00:29:44,797 --> 00:29:46,839
- Vas a detenerlo.
- No, no puedo detenerlo.

371
00:29:48,120 --> 00:29:50,122
Matarme ciertamente no lo detendría.

372
00:29:51,484 --> 00:29:52,585
No hay ninguna luz roja.

373
00:29:52,685 --> 00:29:54,146
Ningún plan de contingencia.

374
00:29:54,246 --> 00:29:56,248
Por supuesto que no.

375
00:29:58,050 --> 00:30:01,874
¿Por qué un fanático necesitaría
un plan de contingencia?

376
00:30:01,974 --> 00:30:06,078
Podrías hacer sonar la alarma,
pero eso no conseguiría mucho.

377
00:30:06,178 --> 00:30:09,662
Todo lo que haría es desacreditar
a tu país a ojos del mundo.

378
00:30:10,943 --> 00:30:12,945
Y posiblemente iniciar la
Tercera Guerra Mundial.

379
00:30:14,507 --> 00:30:17,950
Llevamos librando esta
batalla demasiado tiempo.

380
00:30:19,672 --> 00:30:21,674
Y el único modo de finalizarla

381
00:30:23,555 --> 00:30:25,578
es finalizarla.

382
00:30:25,678 --> 00:30:27,820
Ninguna clase de lógica

383
00:30:27,920 --> 00:30:29,982
puede justificar

384
00:30:30,082 --> 00:30:34,486
ordenar un ataque biológico
preventivo sobre civiles inocentes.

385
00:30:43,815 --> 00:30:45,817
Pero ahora que está en marcha...

386
00:30:49,821 --> 00:30:51,823
ahora que incluso intentar detenerlo...

387
00:30:57,029 --> 00:30:59,651
podría acabar con nuestro país

388
00:30:59,751 --> 00:31:02,154
y con todo lo que hemos jurado proteger,

389
00:31:04,996 --> 00:31:07,959
me has dejado sin ninguna opción.

390
00:31:09,521 --> 00:31:11,703
Bueno, quizá dos hombres como nosotros

391
00:31:11,803 --> 00:31:14,266
pueden ver las cosas con la misma
perspectiva después de todo.

392
00:31:14,366 --> 00:31:17,248
Aún podría dispararte en la
cabeza por matar a mis chicos.

393
00:31:19,731 --> 00:31:21,733
¿Y qué te lo impide?

394
00:31:23,174 --> 00:31:25,176
Te necesito vivo.

395
00:31:25,577 --> 00:31:27,579
Por ahora.

396
00:31:31,022 --> 00:31:33,024
¿Para qué es eso?

397
00:31:34,986 --> 00:31:37,028
Joe Turner va a verse con Caleb Wolfe,

398
00:31:39,991 --> 00:31:41,893
va a hacer sonar la alarma.

399
00:31:41,993 --> 00:31:43,995
Esta es la forma de detenerlo.

400
00:31:45,196 --> 00:31:46,938
Pero tengo una demanda.

401
00:31:47,038 --> 00:31:48,820
¿Cuál?

402
00:31:48,920 --> 00:31:50,922
Mi sobrino.

403
00:32:14,185 --> 00:32:16,187
Está hecho.

404
00:32:35,085 --> 00:32:37,087
- Hola.
- ¿Y cuál es la propuesta?

405
00:32:37,488 --> 00:32:39,490
Me gusta tu club, tío.

406
00:32:39,810 --> 00:32:41,472
Está toda la familia presente.

407
00:32:41,572 --> 00:32:43,574
- Hola, Caleb.
- Hola.

408
00:32:45,856 --> 00:32:48,038
Ya tienes mi atención.

409
00:32:50,220 --> 00:32:52,222
Joubert se ha puesto en marcha.

410
00:33:06,276 --> 00:33:08,278
¿Qué coño?

411
00:33:08,799 --> 00:33:10,801
No me jodas.

412
00:33:12,002 --> 00:33:13,904
¿Ha reventado el neumático?
¿Cómo coño lo ha hecho?

413
00:33:14,004 --> 00:33:15,264
Puta zorra chiflada.

414
00:33:15,289 --> 00:33:17,340
El acceso a la carretera está a
ocho minutos al trote de aquí.

415
00:33:17,371 --> 00:33:19,170
Podemos hacernos con un transporte allí.

416
00:33:25,135 --> 00:33:28,198
Esperarán hasta el último día del Hajj,

417
00:33:28,298 --> 00:33:30,280
para que nadie muestre
síntomas hasta llegar a casa.

418
00:33:30,380 --> 00:33:32,220
Propagarán la epidemia
lo más lejos posible.

419
00:33:32,302 --> 00:33:33,843
Tienes un bosquejo de
una acción encubierta,

420
00:33:33,943 --> 00:33:35,926
pero ninguna prueba, ningún detalle.

421
00:33:36,026 --> 00:33:37,207
Todo lo que tienes es humo.

422
00:33:37,307 --> 00:33:39,469
Sí, pero es un montón de humo.

423
00:33:41,308 --> 00:33:43,324
¿Qué crees que pasará si anuncio

424
00:33:43,349 --> 00:33:45,490
que la CIA planea liberar
un virus en el Hajj?

425
00:33:45,515 --> 00:33:46,558
Lo cancelarán.

426
00:33:46,583 --> 00:33:48,807
Así que quieres que haga pública una
predicción que no se hará realidad.

427
00:33:48,832 --> 00:33:50,220
Dios santo, por favor, no me digas

428
00:33:50,246 --> 00:33:52,258
que te preocupa perder tu credibilidad.

429
00:33:52,282 --> 00:33:53,983
Van a morir millones de personas.

430
00:33:54,083 --> 00:33:54,864
Más.

431
00:33:54,964 --> 00:33:56,688
¿Y si no lo cancelan?

432
00:33:56,852 --> 00:33:59,265
¿Y si todo el mundo lo sabe y
siguen adelante de todos modos?

433
00:33:59,289 --> 00:34:01,271
¿Y si...? ¿Y si a nadie le importa?

434
00:34:01,371 --> 00:34:04,634
O ¿y si solo son capaces
de creer lo que ya creen?

435
00:34:04,734 --> 00:34:06,174
¿Y si la verdad ya no importa?

436
00:34:06,215 --> 00:34:08,197
No, pero... pero importa.

437
00:34:08,297 --> 00:34:10,299
¿Y si no es así?

438
00:34:11,781 --> 00:34:13,322
¡Joder!

439
00:34:13,422 --> 00:34:15,982
Pues entonces Caleb se ha quedado sin
trabajo y puede intentarlo igualmente.

440
00:34:20,069 --> 00:34:22,071
Es la puta cosa más
sensata que has dicho.

441
00:34:26,756 --> 00:34:28,297
Sé por una fuente fiable

442
00:34:28,397 --> 00:34:30,019
que un elemento de la CIA

443
00:34:30,119 --> 00:34:32,161
planea un ataque...

444
00:34:33,447 --> 00:34:34,824
Sé por una fuente fiable

445
00:34:34,924 --> 00:34:36,341
que un elemento radical de la CIA

446
00:34:36,365 --> 00:34:39,268
planea usar un virus como
arma y liberarlo en el Hajj.

447
00:34:39,368 --> 00:34:41,370
Las pérdidas de vidas humanas
se contarían por millones.

448
00:34:42,291 --> 00:34:44,233
Otro par de minutos.

449
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
Sé por una fuente fiable

450
00:34:47,576 --> 00:34:48,918
que un elemento de la CIA

451
00:34:49,018 --> 00:34:50,559
planea un ataque...

452
00:35:21,370 --> 00:35:22,370
- Fuera.
- No me dispare.

453
00:35:22,451 --> 00:35:24,453
El coche es suyo.

454
00:35:27,416 --> 00:35:29,418
Vale.

455
00:35:32,420 --> 00:35:34,422
Nos lleva 15 minutos de ventaja.

456
00:35:38,466 --> 00:35:40,468
¿Por qué no confiaste en mí?

457
00:35:42,270 --> 00:35:44,272
¿Cuándo?

458
00:35:45,153 --> 00:35:47,295
El día que me dejaste.

459
00:35:47,395 --> 00:35:49,397
No. Tú me dejaste.

460
00:35:50,238 --> 00:35:51,398
- No, no te dejé.
- No, me dejaste.

461
00:35:51,479 --> 00:35:53,301
Dijiste que no te
importaba seguir juntos

462
00:35:53,401 --> 00:35:56,081
siempre que no hiciera lo que mi
tío me había pedido que hiciera.

463
00:35:57,045 --> 00:35:59,347
Sabía que ibas a hacerlo.

464
00:35:59,447 --> 00:36:01,489
¿Cómo podías saberlo si yo no lo sabía?

465
00:36:02,490 --> 00:36:04,793
Porque me lo habrías contado.

466
00:36:04,893 --> 00:36:06,790
Me habrías dicho: "Oye,
¿quieres oír algo de locos?

467
00:36:06,814 --> 00:36:09,437
Mi tío ha intentado
reclutarme para la CIA

468
00:36:09,537 --> 00:36:11,159
en la cena de Acción de Gracias".

469
00:36:11,259 --> 00:36:13,441
Y probablemente nos
habríamos reído de ello.

470
00:36:13,541 --> 00:36:16,111
Pero te lo guardaste en secreto.

471
00:36:16,931 --> 00:36:19,603
De ningún modo podría mantener
una relación con alguien...

472
00:36:19,627 --> 00:36:21,409
¿Alguien que llevara una doble vida?

473
00:36:21,434 --> 00:36:22,424
Paul.

474
00:36:23,876 --> 00:36:25,095
Cariño.

475
00:36:30,518 --> 00:36:32,520
Voy a tomar un poco el aire.

476
00:36:34,402 --> 00:36:36,404
Vale.

477
00:37:50,197 --> 00:37:52,199
Lo siento.

478
00:37:54,761 --> 00:37:56,763
Debería... debería habértelo contado.

479
00:38:05,532 --> 00:38:08,074
¿Por qué no lo hiciste?

480
00:38:08,174 --> 00:38:11,134
No sé. Quizá... quizá por la misma
razón que tú no se lo contaste a Paul.

481
00:38:17,784 --> 00:38:19,786
No.

482
00:38:20,587 --> 00:38:22,589
No por la misma razón.

483
00:38:34,961 --> 00:38:37,423
¡Joder! ¡Jared! ¡Jared!

484
00:38:56,222 --> 00:38:57,683
¿Vas armado?

485
00:39:01,467 --> 00:39:02,528
¡Joder!

486
00:39:02,628 --> 00:39:04,348
¿Vas armado?

487
00:39:04,450 --> 00:39:05,687
Tengo una pistola en la mochila.

488
00:39:05,711 --> 00:39:06,911
Levanta.

489
00:39:10,356 --> 00:39:12,338
Por las escaleras.

490
00:39:12,438 --> 00:39:14,440
   

491
00:39:17,763 --> 00:39:19,765
- Ojos al frente.
- Sí.

492
00:39:29,655 --> 00:39:31,657
Dios.

493
00:39:34,099 --> 00:39:36,101
Joder.

494
00:39:36,462 --> 00:39:38,524
¿Por qué no me has matado?

495
00:39:38,624 --> 00:39:40,930
El contrato por tu
vida ha sido cancelado.

496
00:39:41,219 --> 00:39:43,084
Si el contrato por mi
vida ha sido cancelado,

497
00:39:43,108 --> 00:39:45,297
¿por qué cojones me estás
apuntando con un arma a la cabeza?

498
00:39:45,344 --> 00:39:46,972
Porque cuando apuntas
a alguien con un arma,

499
00:39:47,072 --> 00:39:49,074
hacen lo que cojones les dices.

500
00:39:49,675 --> 00:39:51,677
Para.

501
00:39:53,078 --> 00:39:55,080
Tú conduces.

502
00:39:55,761 --> 00:39:57,342
¿Dónde vamos?

503
00:39:57,442 --> 00:39:59,444
Sube.

504
00:40:03,236 --> 00:40:05,869
¿Cómo sé que no me vas a llevar
a otra parte para matarme allí?

505
00:40:05,916 --> 00:40:07,112
No lo sabes.

506
00:40:25,470 --> 00:40:26,611
Uno...

507
00:40:26,711 --> 00:40:28,713
O ninguno.

508
00:40:33,518 --> 00:40:36,020
Espera. Espera. No lo hagas.

509
00:40:36,127 --> 00:40:37,417
No voy a pelear contigo.

510
00:40:37,487 --> 00:40:38,739
Él puede abandonar este lugar algún día,

511
00:40:38,763 --> 00:40:41,105
pero el tuyo es un rescate
que jamás se va a pagar.

512
00:40:41,205 --> 00:40:43,668
Él puede volver a ver a su familia.

513
00:40:43,768 --> 00:40:45,029
No le escuches.

514
00:40:45,129 --> 00:40:46,751
Pero tú eres un soldado estadounidense.

515
00:40:46,780 --> 00:40:48,108
Jamás abandonarás este lugar.

516
00:40:48,132 --> 00:40:49,874
Así que la respuesta es obvia.

517
00:40:49,974 --> 00:40:51,436
Deja que tu amigo te mate.

518
00:40:51,536 --> 00:40:53,538
No le escuches.

519
00:40:54,419 --> 00:40:56,421
No le escuches.

520
00:40:59,784 --> 00:41:01,786
¿Vale?

521
00:41:10,955 --> 00:41:12,957
Para.

522
00:41:14,799 --> 00:41:16,701
Vamos, él es un fotógrafo alemán,

523
00:41:16,801 --> 00:41:18,803
tú un soldado estadounidense.

524
00:41:19,523 --> 00:41:21,065
EE. UU.

525
00:41:21,165 --> 00:41:22,867
EE. UU.

526
00:41:22,967 --> 00:41:24,969
Para.

527
00:41:26,570 --> 00:41:27,671
¡Para!

528
00:41:27,771 --> 00:41:29,773
¡Para!

529
00:41:34,018 --> 00:41:35,439
¡Para!

530
00:41:35,539 --> 00:41:37,641
¡Para!

531
00:41:37,741 --> 00:41:39,743
EE. UU.

532
00:41:44,988 --> 00:41:47,511
Para sobrevivir, una vida
ha de cobrarse otra vida.

533
00:41:49,393 --> 00:41:51,595
¡No!

534
00:42:11,536 --> 00:42:14,427
No he venido aquí a matarte.
Esto no entraba en los planes.

535
00:42:14,982 --> 00:42:20,052
Ni siquiera te culpo por lo
que hiciste. Solo eres...

536
00:42:20,682 --> 00:42:24,614
un diminuto eslabón de una cadena de
violencia que se remonta a siglos atrás.

537
00:42:25,294 --> 00:42:28,809
Pero esa cadena...

538
00:42:29,800 --> 00:42:32,918
se rompe conmigo mañana.

539
00:42:50,493 --> 00:42:52,075
¿Y dónde está el coche?

540
00:42:52,175 --> 00:42:53,877
Dice que aquí.

541
00:42:53,977 --> 00:42:56,159
- ¿Aquí?
- Sí.

542
00:42:56,259 --> 00:42:57,400
¿Quién coño es ese?

543
00:42:57,500 --> 00:42:59,502
No lo sé. Ten cuidado.

544
00:43:49,792 --> 00:43:51,874
¿Y qué ha pasado con
mi contrato, Gabrielle?

545
00:43:53,475 --> 00:43:55,477
¿Sharla Shepard te ha dicho mi nombre?

546
00:43:57,319 --> 00:43:59,381
Así que estabas en aquel
maletero esta mañana.

547
00:43:59,481 --> 00:44:01,483
Ella ya está muerta.

548
00:44:02,164 --> 00:44:04,146
No he sido yo.

549
00:44:04,246 --> 00:44:05,868
No es que no me apeteciera el trabajo,

550
00:44:05,968 --> 00:44:08,590
pero eso tienes que
agradecérselo a Marty Frost.

551
00:44:08,690 --> 00:44:10,833
¿Quién es Marty Frost?

552
00:44:10,933 --> 00:44:12,935
Tu infiltrado.

553
00:44:13,695 --> 00:44:15,697
¿Por qué sigo con vida?

554
00:44:16,698 --> 00:44:18,700
No me han dado los detalles.

555
00:44:19,541 --> 00:44:21,543
Sal por el próximo desvío.

556
00:44:25,147 --> 00:44:27,729
Así que así de fácil, ¿eh?

557
00:44:27,829 --> 00:44:30,092
¿No necesitas saber por qué matas

558
00:44:30,192 --> 00:44:32,474
o no a alguien?

559
00:44:34,916 --> 00:44:36,918
Nada.

560
00:44:38,760 --> 00:44:41,303
No me interesa el porqué.

561
00:44:41,403 --> 00:44:43,505
Pienso más en términos de cuándo,

562
00:44:43,605 --> 00:44:44,906
algunas veces dónde,

563
00:44:45,006 --> 00:44:47,008
siempre cuánto.

564
00:44:50,091 --> 00:44:51,873
¿Sabes siquiera qué
cojones está pasando?

565
00:44:51,973 --> 00:44:54,175
¿Si sé que van a atacar en el Hajj?

566
00:44:55,817 --> 00:44:57,819
¿Cuándo?

567
00:44:59,981 --> 00:45:01,983
¿Un consejo amistoso?

568
00:45:04,826 --> 00:45:07,008
Puede que hoy no te quieran muerto,

569
00:45:07,108 --> 00:45:09,871
pero más tarde o más temprano
serás un estorbo para ellos.

570
00:45:10,952 --> 00:45:13,054
Sucederá de este modo.

571
00:45:13,154 --> 00:45:14,936
Pasará algún tiempo.

572
00:45:15,036 --> 00:45:16,377
Meses, quizá incluso años.

573
00:45:16,477 --> 00:45:19,600
Tiempo suficiente para que
no dejes de pensar en ello.

574
00:45:21,602 --> 00:45:24,465
Pero sí que te acostumbrarás
un poco más a vivir con ello.

575
00:45:24,565 --> 00:45:25,947
La paranoia.

576
00:45:26,047 --> 00:45:27,669
No mirarás a tu espalda

577
00:45:27,769 --> 00:45:30,391
tan a menudo como antes.

578
00:45:30,491 --> 00:45:33,614
Puede incluso que dejes de
tener miedo de conocer gente.

579
00:45:35,056 --> 00:45:37,758
Entonces, un día, estarás paseando,

580
00:45:37,858 --> 00:45:40,441
quizá el primer día
soleado de primavera,

581
00:45:40,541 --> 00:45:42,543
un coche se pondrá a tu lado,

582
00:45:42,984 --> 00:45:43,984
la puerta se abrirá

583
00:45:44,025 --> 00:45:45,762
y alguien que conoces,
quizá en el que confíes...

584
00:45:45,786 --> 00:45:47,788
Eso no es posible.

585
00:45:48,229 --> 00:45:50,231
Todos en los que confío están muertos.

586
00:46:04,744 --> 00:46:09,501
www.subtitulamos.tv

