1
00:00:00,001 --> 00:00:01,850
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:01,881 --> 00:00:03,196
¿Qué es todo esto?

3
00:00:03,253 --> 00:00:05,586
La gente lo llama una
comunidad de las artes.

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,588
Qué lugar tan mágico.

5
00:00:07,590 --> 00:00:09,891
Dios mío, he llamado como a 17 puertas.

6
00:00:09,893 --> 00:00:12,072
- ¿Eddie?
- No pasa nada. Es un amigo mío.

7
00:00:12,096 --> 00:00:14,136
Su nombre verdadero es Ezra, no Eddie.

8
00:00:14,164 --> 00:00:15,930
- ¿Eso es verdad?
- ¿Qué parte?

9
00:00:15,932 --> 00:00:18,266
Eres patético.

10
00:00:18,268 --> 00:00:20,535
Ezra, tienes que llamar a tus padres.

11
00:00:20,537 --> 00:00:21,836
Ahora mismo.

12
00:00:21,838 --> 00:00:24,505
- ¿Hola? ¿Papá?
- Hola, chico.

13
00:00:24,507 --> 00:00:26,174
Soy tu viejo amigo, el Sr. Ellis.

14
00:00:26,176 --> 00:00:28,509
Mira, mamá y papá están bien por ahora.

15
00:00:28,511 --> 00:00:30,845
Es hora de que vuelvas a casa.

16
00:00:30,847 --> 00:00:32,246
Tenemos que hablar.

17
00:00:34,884 --> 00:00:36,584
- Hola, chicos.
- Hola, cariño.

18
00:00:36,586 --> 00:00:39,520
Josh, lárgate.

19
00:00:41,191 --> 00:00:43,357
Parece que tenemos una pequeña reunión.

20
00:00:43,359 --> 00:00:44,859
¿Qué ocurre?

21
00:00:44,861 --> 00:00:46,928
Es hora de volver a los Estados Unidos.

22
00:00:46,930 --> 00:00:49,030
Tendréis los pasaportes
la próxima semana,

23
00:00:49,032 --> 00:00:50,798
- tal como os prometí.
- Bien.

24
00:00:50,800 --> 00:00:52,266
Encontraré otra forma de pasar.

25
00:00:52,268 --> 00:00:53,544
Oye, oye. ¡Oye!

26
00:00:53,604 --> 00:00:55,770
Me ocupo del costo de los pasaportes,

27
00:00:55,772 --> 00:00:57,605
así que todavía me debéis dinero.

28
00:00:57,607 --> 00:00:59,607
Necesito cruzar la
frontera de incógnito.

29
00:00:59,609 --> 00:01:01,542
- Te ayudaré.
- ¿De verdad?

30
00:01:01,544 --> 00:01:03,377
Pero tengo dos cosas que decir.

31
00:01:03,379 --> 00:01:06,047
Una, no me llamo Rosa.

32
00:01:06,049 --> 00:01:07,315
Soy Sofia.

33
00:01:07,317 --> 00:01:10,051
Y dos, obtengo el 10
por ciento del anillo.

34
00:01:10,053 --> 00:01:11,786
Vale. Llegamos por
nosotros a la frontera.

35
00:01:11,788 --> 00:01:13,221
El traficante nos pasa de contrabando.

36
00:01:13,223 --> 00:01:15,256
10.000 dólares estadounidenses
en línea mañana aquí.

37
00:01:15,258 --> 00:01:16,958
¿Estás segura de que no fallará?

38
00:01:16,960 --> 00:01:19,961
Digamos que mi familia tiene
cierto placer en rescatarme.

39
00:01:19,963 --> 00:01:22,797
Creo que tengo una forma de
encontrar a Maddie Jonson.

40
00:01:22,799 --> 00:01:23,798
Ven conmigo.

41
00:01:23,800 --> 00:01:24,932
Tengo una condición.

42
00:01:24,934 --> 00:01:28,636
Después de encontrar a Maddie Jonson,
también acabaremos con el Doctor.

43
00:01:28,638 --> 00:01:30,671
- Trato hecho.
- Trato hecho.

44
00:01:30,673 --> 00:01:32,140
Sin presiones, pero
el lugar donde trabajo

45
00:01:32,142 --> 00:01:34,509
marcó una diferencia en mi vida.

46
00:01:34,511 --> 00:01:37,478
¿Por qué venir a un lugar
como este e inventar cosas?

47
00:01:37,480 --> 00:01:39,814
¿Por qué sentarte aquí conmigo y mentir?

48
00:01:39,816 --> 00:01:42,283
No puedes irte. Apenas estás comenzando.

49
00:01:42,285 --> 00:01:43,818
Linda, lo que está justo delante de mí

50
00:01:43,820 --> 00:01:46,120
es una factura que no
puedo permitirme, ¿vale?

51
00:01:46,122 --> 00:01:48,456
¿Qué hay si tuvieras un amigo que
pudiera ayudarte con esa factura?

52
00:01:48,458 --> 00:01:50,391
Cuídate, ¿vale?

53
00:01:57,634 --> 00:02:00,835
Necesito contarte la verdad.

54
00:02:00,837 --> 00:02:02,403
Sobre todo.

55
00:02:15,518 --> 00:02:19,253
Esto parece fuera de control, tío.

56
00:02:19,255 --> 00:02:21,055
Es decir, ni siquiera
sabemos qué quiere Max.

57
00:02:21,057 --> 00:02:22,366
Bueno, no podemos especular.

58
00:02:22,459 --> 00:02:23,775
Es decir, ¿crees que
Maddie está metida en esto?

59
00:02:23,794 --> 00:02:25,460
No lo sé, tío, pero...

60
00:02:25,462 --> 00:02:28,029
No volvería a meterse
con mi familia, ¿verdad?

61
00:02:28,031 --> 00:02:29,664
¿Lo haría?

62
00:02:29,666 --> 00:02:32,400
- No lo sé. Podría.
- Y Sofia está... engañándome

63
00:02:32,402 --> 00:02:34,202
o enamorándose de mí o engañándonos,

64
00:02:34,204 --> 00:02:36,137
algo así, ¿y si solo soy un pardillo

65
00:02:36,139 --> 00:02:37,471
y Max ni siquiera va a estar allí...?

66
00:02:37,473 --> 00:02:38,472
Oye. ¡Oye!

67
00:02:38,474 --> 00:02:39,473
¡Oye!. Eh, eh.

68
00:02:41,744 --> 00:02:42,843
Respira.

69
00:02:42,845 --> 00:02:44,312
¿Qué haces?

70
00:02:48,585 --> 00:02:50,952
¿Esto es cosa de Jules?

71
00:02:50,954 --> 00:02:52,320
Del entrenador Willis, tío.

72
00:02:52,322 --> 00:02:55,356
La clave del éxito es visualizar.

73
00:02:55,358 --> 00:02:58,559
- Vale.
- Vale, entonces vamos a visualizar.

74
00:02:58,561 --> 00:03:00,027
Dime qué va a pasar.

75
00:03:00,029 --> 00:03:03,164
Recuerda, positivo.

76
00:03:03,166 --> 00:03:05,933
Vale. Paso uno.

77
00:03:05,935 --> 00:03:09,103
Jules recoge la transferencia
bancaria de su familia.

78
00:03:09,105 --> 00:03:11,706
Paso dos, Sofia tiene todo preparado y

79
00:03:11,708 --> 00:03:13,841
se nos une en el punto de
encuentro a las 16:30.

80
00:03:13,843 --> 00:03:15,243
Estoy allí para recibirla.

81
00:03:15,245 --> 00:03:16,711
Ella cae en mis brazos

82
00:03:16,713 --> 00:03:18,479
en un amoroso y apasionado abrazo.

83
00:03:18,481 --> 00:03:20,248
- Eso es bonito. Sigue adelante.
- Gracias.

84
00:03:20,250 --> 00:03:22,383
Paso tres, nos reunimos con
Miguel, nuestro traficante.

85
00:03:22,385 --> 00:03:24,518
Le pagamos con el
dinero de los Langmore.

86
00:03:24,520 --> 00:03:27,088
Paso cuatro, nos cruza la
frontera sigilosamente,

87
00:03:27,090 --> 00:03:30,458
y todo es excelente, y eso es todo.

88
00:03:30,460 --> 00:03:33,461
- Hogar dulce hogar.
- Eso verdaderamente ayudó. Gracias.

89
00:03:33,463 --> 00:03:36,330
- Hagámoslo.
- Muy bien.

90
00:03:39,135 --> 00:03:42,036
- Muy bien, buena partida.
- No, demasiado.

91
00:03:48,544 --> 00:03:51,879
Esta es una historia asombrosa.

92
00:03:51,881 --> 00:03:54,248
Debes estar agotada.

93
00:03:54,250 --> 00:03:55,983
Nunca le he contado eso a nadie antes.

94
00:03:55,985 --> 00:03:57,551
No quise decir contarlo.

95
00:03:57,553 --> 00:03:59,520
Quise decir, vivirlo.

96
00:04:01,557 --> 00:04:05,426
Debe ser... parece increíble...

97
00:04:05,428 --> 00:04:09,897
No estoy segura de qué palabra es...
la habilidad de hacer lo que haces.

98
00:04:09,899 --> 00:04:12,400
¿El qué? ¿Mentir?

99
00:04:12,402 --> 00:04:14,902
No, no, no estoy aquí para juzgar.

100
00:04:14,904 --> 00:04:16,504
Molly, hablo de la habilidad

101
00:04:16,506 --> 00:04:18,472
para vivir tu vida como otra persona

102
00:04:18,474 --> 00:04:22,061
y luego que alguien se enamore
de ti como esa persona.

103
00:04:22,096 --> 00:04:23,077
Es decir, es solo...

104
00:04:23,079 --> 00:04:25,079
En realidad, fue un poco
divertido al principio.

105
00:04:27,784 --> 00:04:31,319
Era buena en ello. Fue fácil.

106
00:04:31,321 --> 00:04:32,920
Sabía exactamente lo
que tenía que hacer.

107
00:04:32,922 --> 00:04:35,656
¿Cómo supiste?

108
00:04:35,658 --> 00:04:40,795
Estudiaba a cada persona,

109
00:04:40,797 --> 00:04:42,930
averiguaba qué era lo
que necesitaban de mí,

110
00:04:42,932 --> 00:04:47,168
y luego solo era cuestión de
convertirme en esa persona.

111
00:04:47,170 --> 00:04:49,303
Para que ellos se enamoraran de ti.

112
00:04:49,305 --> 00:04:51,972
Pero tú fingías...

113
00:04:51,974 --> 00:04:54,175
estar enamorada de ellos también, ¿no?

114
00:04:54,177 --> 00:04:56,811
Sí, y ese era todo el plan, en realidad.

115
00:04:58,915 --> 00:05:01,716
Tenía que dejarme a mí
misma enamorarme de ellos

116
00:05:01,718 --> 00:05:05,019
un poco también.

117
00:05:05,021 --> 00:05:07,321
Por eso es una estafa.

118
00:05:07,323 --> 00:05:09,924
Al amarlos, se sienten
bastante seguros de amarme,

119
00:05:09,926 --> 00:05:15,730
y entonces están
atrapados y luego me voy.

120
00:05:15,732 --> 00:05:20,000
¿Es difícil enamorarse de alguien

121
00:05:20,002 --> 00:05:21,936
solo un poco?

122
00:05:27,510 --> 00:05:33,147
Hubo una persona que...
no sé, si las cosas...

123
00:05:33,149 --> 00:05:37,385
si la vida fuese distinta, entonces
quizás podía haberme quedado.

124
00:05:37,387 --> 00:05:39,019
¿Qué quieres decir con, "si
la vida fuese distinta"?

125
00:05:39,021 --> 00:05:40,888
No importa, así no es como
funciona este trabajo,

126
00:05:40,890 --> 00:05:44,892
y el hombre para el que trabajaba...

127
00:05:48,865 --> 00:05:50,498
¿Qué pasaría si fueras a la policía

128
00:05:50,500 --> 00:05:52,266
y les contases lo que
me has contado a mí?

129
00:05:52,268 --> 00:05:53,601
¿Podrías...?

130
00:05:53,603 --> 00:05:56,170
Él es más inteligente que la policía.

131
00:05:58,508 --> 00:06:00,207
Y me mataría.

132
00:06:00,209 --> 00:06:04,278
Vale. Eso es aterrador.

133
00:06:04,280 --> 00:06:06,347
Ya no quiero hacerlo más,

134
00:06:06,349 --> 00:06:11,452
pero no tengo ni idea de
cual es el siguiente paso.

135
00:06:11,454 --> 00:06:14,221
Has pasado mucho tiempo entrenándote

136
00:06:14,223 --> 00:06:17,024
para averiguar lo que necesitan
todos los de tu alrededor.

137
00:06:17,026 --> 00:06:21,095
Ha llegado el momento de averiguar lo
que tú necesitas, lo que tú quieres.

138
00:06:21,097 --> 00:06:23,397
Eso es lo siguiente.

139
00:06:23,399 --> 00:06:28,269
Así que, primero, parar
de mentir, de estafar,

140
00:06:28,271 --> 00:06:29,603
lo que sea como quieras llamarlo...

141
00:06:29,605 --> 00:06:31,605
- No estoy mintiendo.
- Bueno, no, ahora no.

142
00:06:31,607 --> 00:06:33,808
Pero tu primer instinto es analizar

143
00:06:33,810 --> 00:06:35,776
lo que tienes delante
y luego manipularlo,

144
00:06:35,778 --> 00:06:40,214
así que, no lo tomes a la
ligera y para de una vez.

145
00:06:40,216 --> 00:06:42,616
Así de fácil, ¿no?

146
00:06:46,255 --> 00:06:47,688
Toma.

147
00:06:47,690 --> 00:06:49,223
Pon esto en tu muñeca,

148
00:06:49,225 --> 00:06:51,992
y cuando vayas a mentir, recuérdalo.

149
00:06:51,994 --> 00:06:53,894
Gran mentira, pequeña
mentira, realmente no importa.

150
00:06:53,896 --> 00:06:55,329
Bromeas, ¿verdad?

151
00:06:55,331 --> 00:06:56,931
Bueno, puede parecer tonto,

152
00:06:56,933 --> 00:06:58,699
pero te hará darte cuenta

153
00:06:58,701 --> 00:07:01,602
de lo que no te has dado
cuenta durante mucho tiempo.

154
00:07:01,604 --> 00:07:04,805
Solo, inténtalo.

155
00:07:06,509 --> 00:07:08,309
Vale.

156
00:07:14,083 --> 00:07:15,449
¿Y el nombre del traficante?

157
00:07:15,451 --> 00:07:17,852
Miguel, y estarás allí a las...

158
00:07:17,854 --> 00:07:19,753
16:30. Saldremos a las 17:00.

159
00:07:19,755 --> 00:07:21,655
Y lo estás haciendo porque
quieres estar conmigo

160
00:07:21,657 --> 00:07:23,457
o por tu diez por ciento de...

161
00:07:30,533 --> 00:07:32,099
Dímelo tú.

162
00:07:32,101 --> 00:07:36,036
Mierda, sinceramente ya no me importa.

163
00:07:36,038 --> 00:07:38,172
Todo irá bien con tu familia.

164
00:07:38,174 --> 00:07:39,773
Ya verás.

165
00:07:42,945 --> 00:07:44,812
Asegúrate de tener tu cartera contigo.

166
00:07:44,814 --> 00:07:47,848
Siempre tengo mi cartera...

167
00:07:47,850 --> 00:07:49,383
Es muy fácil de cogerla cuando te beso,

168
00:07:49,385 --> 00:07:51,552
ojitos tristes.

169
00:07:51,554 --> 00:07:53,654
Eres el diablo. Me encanta.

170
00:07:53,656 --> 00:07:55,823
Mejor te vas. Date prisa.

171
00:07:55,825 --> 00:07:57,992
- Me voy.
- Pero no tienes tus llaves.

172
00:08:31,360 --> 00:08:33,193
   

173
00:08:33,548 --> 00:08:36,063
   

174
00:08:36,065 --> 00:08:37,731
Mierda.

175
00:08:37,733 --> 00:08:40,255
   

176
00:08:40,290 --> 00:08:43,222
   

177
00:08:43,223 --> 00:08:45,082
   

178
00:08:45,083 --> 00:08:47,008
   

179
00:08:47,543 --> 00:08:49,209
Deja de hablar, Herman.

180
00:08:50,336 --> 00:08:52,280
   

181
00:08:52,315 --> 00:08:53,247
¿Qué pasa?

182
00:08:53,249 --> 00:08:55,049
¿Hablo? ¿No hablo? ¿Qué?

183
00:08:55,265 --> 00:08:56,550
   

184
00:08:56,552 --> 00:08:57,585
Vale.

185
00:08:57,586 --> 00:09:00,486
   

186
00:09:02,024 --> 00:09:04,291
Contratos. Mis contactos, ¿sabes?

187
00:09:04,293 --> 00:09:05,593
Están un poco en el lado gris,

188
00:09:05,595 --> 00:09:07,094
ya sabes, pero estoy aquí para ayudarte.

189
00:09:07,096 --> 00:09:09,063
- Oye, Herman.
- ¿Qué?

190
00:09:09,065 --> 00:09:13,033
Mira esto, buscados
por el FBI, los tres.

191
00:09:13,035 --> 00:09:15,936
- ¿Obvio?
- Buen trabajo.

192
00:09:15,938 --> 00:09:17,705
   

193
00:09:19,275 --> 00:09:21,475
¡Oye!

194
00:09:21,477 --> 00:09:24,244
¡Oye, aquí hay solo unos 400 pavos!

195
00:09:24,246 --> 00:09:25,679
¡Venga!

196
00:09:39,107 --> 00:09:41,400
¿Cuál es el secreto de
estos huevos, Marsha?

197
00:09:41,402 --> 00:09:42,935
Mantequilla. Montones de mantequilla.

198
00:09:42,937 --> 00:09:45,337
- ¿Me estás tomando el pelo?
- Josh.

199
00:09:45,339 --> 00:09:47,072
Joshua, por favor.

200
00:09:47,074 --> 00:09:48,407
Entiendo que te tomaras unas vacaciones.

201
00:09:48,409 --> 00:09:51,010
Las acortamos.

202
00:09:51,012 --> 00:09:52,878
- ¿Vas a matarnos?
- ¿Vas a comerte esa tostada?

203
00:09:52,880 --> 00:09:53,819
¿Vas a matar a Ezra?

204
00:09:53,849 --> 00:09:57,983
- Josh, por favor, cállate.
- ¡Dios mío! ¡No!

205
00:09:57,985 --> 00:10:00,219
Jesús, es decir, es una
buena vida la que tenéis,

206
00:10:00,221 --> 00:10:01,220
y estás enfermo.

207
00:10:01,222 --> 00:10:02,755
Ambos estáis enfermos realmente.

208
00:10:02,757 --> 00:10:04,023
   

209
00:10:06,894 --> 00:10:08,527
Cogeré algo...

210
00:10:08,529 --> 00:10:10,329
Siéntate.

211
00:10:10,331 --> 00:10:11,497
¡Límpialo!

212
00:10:13,201 --> 00:10:18,270
- No.
- Sí.

213
00:10:18,272 --> 00:10:20,339
- Joshy, hazlo.
- Maldita sea, Josh.

214
00:10:20,341 --> 00:10:21,941
¡Límpialo!

215
00:10:21,943 --> 00:10:23,209
Vamos, hijo.

216
00:10:32,587 --> 00:10:35,221
Arthur, solías ser un hombre de whisky.

217
00:10:35,223 --> 00:10:37,623
- ¿Aún lo eres?
- Me gusta el whisky, sí.

218
00:10:37,625 --> 00:10:39,792
- Enséñame dónde lo guardas.
- No creo que deba...

219
00:10:39,794 --> 00:10:41,327
No lo estoy preguntando.

220
00:10:42,530 --> 00:10:44,830
Lento y con calma, Sal, ¿no?

221
00:10:55,443 --> 00:11:00,246
- ¿Está mi hijo en peligro?
- Sí, lo está.

222
00:11:00,248 --> 00:11:02,147
Todo esto se ha torcido,

223
00:11:02,149 --> 00:11:04,650
y ahora hay alguna gente
que quiere encontrar a Ezra

224
00:11:04,652 --> 00:11:06,719
antes que nosotros, el FBI quizás,

225
00:11:06,721 --> 00:11:09,455
y algunos otros, gente más peligrosa,

226
00:11:09,457 --> 00:11:12,391
pero nosotros somos su mejor
opción en este momento.

227
00:11:12,393 --> 00:11:14,994
Mira, Ezra me cae bien.

228
00:11:14,996 --> 00:11:16,996
Es un buen muchacho, inteligente,

229
00:11:16,998 --> 00:11:18,397
y lo he visto bajo presión.

230
00:11:18,399 --> 00:11:21,934
Estarías orgulloso. Esa es la verdad.

231
00:11:21,936 --> 00:11:23,903
Lo agradezco.

232
00:11:23,905 --> 00:11:29,074
Creo que nuestra mejor jugada aquí
es cambiar de escenario, ¿vale?

233
00:11:29,076 --> 00:11:31,677
Vamos a poner a Josh y a
Sally lejos uno del otro.

234
00:11:31,679 --> 00:11:34,380
Yo, tú, y Sally, iremos a un hotel.

235
00:11:34,382 --> 00:11:37,249
Arthur, te necesito a bordo.

236
00:11:49,263 --> 00:11:53,866
- ¿Café con leche para Molly?
- Hola, sí, soy yo.

237
00:11:53,868 --> 00:11:54,869
Gracias.

238
00:11:57,305 --> 00:12:01,607
- Es un lugar hermoso.
- Gracias, detective.

239
00:12:03,244 --> 00:12:05,711
¿Solo son asuntos
policiales, detective Miller,

240
00:12:05,713 --> 00:12:07,446
o puede colarse en un masaje?

241
00:12:07,448 --> 00:12:09,348
Todo asuntos policiales, me temo.

242
00:12:09,350 --> 00:12:10,616
Por aquí.

243
00:12:14,155 --> 00:12:17,089
Llamo acerca de mi
hermano, Shelly Cohen.

244
00:12:17,091 --> 00:12:19,792
Me preguntaba si tal vez
fue admitido en Cedarville.

245
00:12:19,794 --> 00:12:23,195
Soy el detective Miller. ¿Es
la hermana del Sr. Cohen?

246
00:12:28,836 --> 00:12:31,203
Muy bien, detectives, tomen asiento.

247
00:12:33,074 --> 00:12:34,340
Alguien estará con ustedes enseguida.

248
00:12:34,342 --> 00:12:37,176
- Bien. Gracias.
- Gracias.

249
00:12:37,178 --> 00:12:39,478
Estoy encantada que hayas
cambiado de opinión.

250
00:12:39,480 --> 00:12:41,513
Mira, voy a encontrar la
manera de devolvértelo, ¿vale?

251
00:12:41,515 --> 00:12:42,881
No... Para.

252
00:12:42,883 --> 00:12:45,384
No seas ridícula. Es un placer.

253
00:12:45,386 --> 00:12:46,819
Solo quiero que te quedes aquí

254
00:12:46,821 --> 00:12:49,321
y aproveches al máximo este lugar.

255
00:12:49,323 --> 00:12:52,858
- ¿Así que esto es un adiós?
- No. Es un qué te vaya bien.

256
00:12:52,860 --> 00:12:55,928
Me alegra que le hayas
dado una oportunidad.

257
00:12:55,930 --> 00:12:57,329
Oye, gracias por todo.

258
00:12:57,331 --> 00:12:59,765
No tienes idea de lo útil que has sido.

259
00:13:02,603 --> 00:13:04,570
Su habitación está aquí mismo.

260
00:13:24,725 --> 00:13:26,725
Por favor, entrad.

261
00:13:26,727 --> 00:13:29,328
¿Qué os trae por aquí hoy?

262
00:13:34,402 --> 00:13:38,937
Simplemente siento que hago
todo el trabajo en la relación.

263
00:13:38,939 --> 00:13:42,741
¿Es extraño hacer terapia de
pareja para compañeros de trabajo?

264
00:13:42,743 --> 00:13:44,443
Los he tenido más raros.

265
00:13:55,790 --> 00:13:57,496
   

266
00:13:57,497 --> 00:13:59,697
   

267
00:13:59,760 --> 00:14:01,060
   

268
00:14:02,329 --> 00:14:05,398
   

269
00:14:05,800 --> 00:14:07,766
Langmore. Julia...

270
00:14:07,768 --> 00:14:09,835
Langmore.

271
00:14:09,837 --> 00:14:13,238
Lang... more.

272
00:14:13,240 --> 00:14:16,942
- Por favor, sé la peyote.
- Hola, cariño.

273
00:14:16,944 --> 00:14:19,947
Qué horror. Te has puesto el corsé para
llevar tu elegancia al siguiente nivel.

274
00:14:20,048 --> 00:14:21,546
¿Qué está pasando?

275
00:14:21,616 --> 00:14:24,783
¿No creerías de verdad que
iba a enviarte el dinero aquí?

276
00:14:24,785 --> 00:14:26,203
¡He venido a salvarte!

277
00:14:27,488 --> 00:14:29,421
De nuevo.

278
00:14:33,994 --> 00:14:36,695
¿Estos chicos se casaron con
Cece antes o después de ti?

279
00:14:36,697 --> 00:14:40,332
Después, pero Cece
era Alice y luego Ava.

280
00:14:40,334 --> 00:14:42,367
¿Sabían que era lesbiana?

281
00:14:42,369 --> 00:14:46,805
- Eso no es... no importa.
- No enloquezcas, Jules.

282
00:14:46,807 --> 00:14:49,875
Además, tiene que haber un modo mejor
de cruzar ilegalmente la frontera.

283
00:14:49,877 --> 00:14:51,977
Tenemos amigos en la embajada
a los que papá podría llamar.

284
00:14:51,979 --> 00:14:55,114
No, no podemos hacer que todo
desaparezca moviendo la varita Langmore.

285
00:14:55,116 --> 00:14:56,715
No todo funciona de esa manera.

286
00:14:56,717 --> 00:14:58,617
- Oh, Jules.
- ¡No me digas: Oh, Jules!

287
00:14:58,619 --> 00:15:01,687
No tenemos pasaportes. Nos busca el FBI.

288
00:15:01,689 --> 00:15:03,989
Tenemos graves problemas de verdad.

289
00:15:03,991 --> 00:15:06,024
¿Tenéis tras vosotros a la
Oficina Federal de Investigación

290
00:15:06,026 --> 00:15:08,460
Sí. Y bien pronunciado.

291
00:15:08,462 --> 00:15:13,832
¡Jules! Vale.

292
00:15:13,834 --> 00:15:15,334
Tengo dinero.

293
00:15:15,336 --> 00:15:18,137
Puedo cogeros a ti y a los
delincuentes de tus amigos

294
00:15:18,139 --> 00:15:20,706
y cruzar la frontera.

295
00:15:20,708 --> 00:15:22,341
Pero tienes que aceptar venir a casa.

296
00:15:24,678 --> 00:15:28,680
- Bien.
- Gracias, Poppy.

297
00:15:28,682 --> 00:15:31,083
¡Gracias, Poppy! ¡Gracias!

298
00:15:31,085 --> 00:15:33,719
Eres muy adorable
cuando estás histérica.

299
00:15:33,721 --> 00:15:36,288
¿No podías haber quedado encallada
o algo así en las Maldivas?

300
00:15:40,850 --> 00:15:45,020
Escucha, tuve que prometerle a
Sofia el diez por ciento del anillo

301
00:15:45,022 --> 00:15:46,355
para conseguir que nos ayudara.

302
00:15:46,357 --> 00:15:48,123
- ¿Qué?
- Sí.

303
00:15:48,125 --> 00:15:51,727
No, colega, totalmente
no. Es nuestro colchón.

304
00:15:51,729 --> 00:15:53,795
No puedo creer que ni siquiera
pensaras que eso está bien...

305
00:15:53,797 --> 00:15:56,164
Saldrá de mi parte, ¿vale? Por Dios.

306
00:15:56,166 --> 00:15:58,634
Vale, genial.

307
00:15:58,636 --> 00:15:59,968
Sí, en caso de que surja,

308
00:15:59,970 --> 00:16:02,137
no quería que incidieras... en eso.

309
00:16:02,139 --> 00:16:04,306
¿Qué se supone que significa eso?

310
00:16:04,308 --> 00:16:05,741
Aquí llega.

311
00:16:13,884 --> 00:16:16,020
- Eh, ¡adivina la promesa de este tío...
- Vale, has tardado dos minutos.

312
00:16:16,055 --> 00:16:16,818
-... a su sospechosa novia!
- Chicos, escuchad.

313
00:16:16,820 --> 00:16:18,510
- ¿Tienes el dinero?
- Sí.

314
00:16:18,706 --> 00:16:21,323
Y no.

315
00:16:21,325 --> 00:16:23,458
- La parte del "no".
- Lo tiene mi hermana.

316
00:16:23,460 --> 00:16:26,295
- ¿Tu qué?
- Es muy de ella, ¿vale?

317
00:16:26,297 --> 00:16:27,796
No le des la satisfacción.

318
00:16:38,842 --> 00:16:41,543
Vale, no pierdas los papeles.
Mi familia es superdominante.

319
00:16:44,315 --> 00:16:48,750
Hola, ¿nos conocemos?

320
00:16:48,752 --> 00:16:51,954
¿De Arizona, tal vez?

321
00:16:51,956 --> 00:16:55,324
- Richard Evans.
- Poopy Langmore.

322
00:16:55,326 --> 00:16:56,458
Un placer.

323
00:16:58,829 --> 00:17:01,129
¿Es nuestro transporte?

324
00:17:04,802 --> 00:17:08,103
- Intenta decirle que no.
- ¿A qué estáis esperando?

325
00:17:08,105 --> 00:17:09,738
   

326
00:17:16,780 --> 00:17:20,882
- Bueno, ¿película favorita?
- Desayuno con diamantes.

327
00:17:20,884 --> 00:17:22,517
"Siempre puedes decir
qué clase de persona

328
00:17:22,519 --> 00:17:25,887
cree un hombre que eres por
los pendientes que te regala".

329
00:17:25,889 --> 00:17:28,223
Realmente no me pareces
del tipo de Audrey Hepburn.

330
00:17:28,225 --> 00:17:30,959
Una mujer que conozco,
también era su favorita.

331
00:17:30,961 --> 00:17:32,394
La vimos muchas veces.

332
00:17:32,396 --> 00:17:35,497
- Genial.
- Sí. ¿Universidad?

333
00:17:35,499 --> 00:17:38,000
- Princeton.
- Y te licenciaste en...

334
00:17:38,002 --> 00:17:40,335
Fría indiferencia.

335
00:17:43,040 --> 00:17:45,841
Perfume Vainilla 44 de Le Labo,
exclusivo de Colette en París,

336
00:17:45,843 --> 00:17:47,843
donde vas cada año en primavera.

337
00:17:47,845 --> 00:17:49,344
Vale, ¿en serio?

338
00:17:49,346 --> 00:17:52,314
¿Cuánto le contaste de
mí a este bicho raro?

339
00:17:52,316 --> 00:17:54,349
   

340
00:17:54,351 --> 00:17:56,685
Nos conocemos de antes.

341
00:17:56,687 --> 00:17:59,087
Eres mi exmujer.

342
00:17:59,089 --> 00:18:00,422
Ella es Alice.

343
00:18:00,424 --> 00:18:03,558
- Espera, espera, espera.
- En serio.

344
00:18:03,560 --> 00:18:05,293
Maddie estuvo contigo
antes de estar conmigo.

345
00:18:06,897 --> 00:18:08,563
¿Cuánto tiempo pasaste con Maddie...

346
00:18:08,565 --> 00:18:10,732
Cece, la esposa de Jules?

347
00:18:10,734 --> 00:18:13,035
Bueno, lo menos posible,
pero más que suficiente.

348
00:18:13,037 --> 00:18:13,912
Gracias.

349
00:18:14,005 --> 00:18:16,538
Maddie se hizo pasar por Poppy
para convertirse en Alice.

350
00:18:16,540 --> 00:18:18,273
Ella estaba siendo una versión de ella.

351
00:18:18,275 --> 00:18:19,508
- Tío, Dios.
- Maldición.

352
00:18:19,510 --> 00:18:21,109
Decía "andiamo" a todas horas.

353
00:18:21,111 --> 00:18:24,346
"Hora de cenar, andiamo. hora de
ver la serie Downton Abbey, andiamo.

354
00:18:24,348 --> 00:18:26,848
Te necesito dentro de mí, andiamo".

355
00:18:26,850 --> 00:18:29,251
Esta es la verdadera Alice.

356
00:18:29,253 --> 00:18:33,388
- Exceptuando que soy rica de verdad.
- Exceptuando que es rica de verdad.

357
00:18:33,390 --> 00:18:35,290
Ella no es Alice porque Alice no existe.

358
00:18:35,292 --> 00:18:37,125
Esto es muy poco saludable, tío.

359
00:18:37,127 --> 00:18:38,794
Sí, vamos a poner
nuestras vidas en manos

360
00:18:38,796 --> 00:18:41,165
de la estafadora que te estás
tirando y que se parece a Ava.

361
00:18:41,265 --> 00:18:45,700
¿Qué? ¡No! No, ella tiene
los ojos mucho más claros.

362
00:18:45,702 --> 00:18:47,069
- Tío.
- Vale, ¿sabes qué?

363
00:18:47,071 --> 00:18:48,470
Ignóralos.

364
00:18:48,472 --> 00:18:51,640
¿Por qué no me cuentas
más sobre esa Alice?

365
00:18:51,642 --> 00:18:54,576
- Oye, Poppy, ¿cómo está Lazslo?
- Igual.

366
00:18:54,578 --> 00:18:56,078
Envía sus saludos.

367
00:18:56,080 --> 00:18:57,712
Estoy casada.

368
00:18:57,714 --> 00:18:59,047
Apenas.

369
00:19:02,219 --> 00:19:03,552
Servicio de grúas. ¿En
qué puedo ayudarle?

370
00:19:03,554 --> 00:19:04,581
¡Dios mío, hola!

371
00:19:04,622 --> 00:19:07,622
Mi coche se ha averiado en
medio de la carretera 63,

372
00:19:07,624 --> 00:19:09,391
salida de Elgin,

373
00:19:09,393 --> 00:19:11,593
y necesito una grúa y ayuda y...

374
00:19:11,595 --> 00:19:13,095
Bien, enseguida le enviaremos
una grúa para remolcarla.

375
00:19:13,097 --> 00:19:14,930
Dios mío, gracias.

376
00:19:27,511 --> 00:19:29,945
Pito, pito, gorgorito...

377
00:19:32,583 --> 00:19:34,149
donde vas tú tan bonito...

378
00:19:44,628 --> 00:19:46,294
Gracias por nada.

379
00:19:46,296 --> 00:19:48,730
Quiero decir, llevan 40 años casados.

380
00:19:48,732 --> 00:19:50,532
¿Puede siquiera imaginarlo?

381
00:19:50,534 --> 00:19:53,335
Y es como que lo quiero muchísimo,

382
00:19:53,337 --> 00:19:56,471
pero si no llego mañana a la operación,

383
00:19:56,473 --> 00:20:00,008
mi madre se volverá loca conmigo, ¿sabe?

384
00:20:00,010 --> 00:20:01,977
¿Le viven sus padres?

385
00:20:01,979 --> 00:20:03,845
Sí, bueno, algo así.

386
00:20:03,847 --> 00:20:05,647
Mi padre y yo en realidad
no nos llevamos bien...

387
00:20:05,649 --> 00:20:07,349
De eso exactamente es de
lo que estoy hablando.

388
00:20:07,351 --> 00:20:08,984
Es como, tener a mi madre
pegada a mi trasero.

389
00:20:08,986 --> 00:20:12,554
Algo así, literalmente
pegada a mi trasero. ¿Sabe?

390
00:20:12,556 --> 00:20:14,322
Sí. Supongo que sí, quiero decir...

391
00:20:14,324 --> 00:20:16,458
Lo juro, si no llego
allí a tiempo antes de...

392
00:20:16,460 --> 00:20:19,294
Tenga cuidado.

393
00:20:19,296 --> 00:20:22,731
Perdón. ¡Ostras!

394
00:20:22,733 --> 00:20:25,500
No me gusta que te vayas con ellos.

395
00:20:25,502 --> 00:20:27,836
Esto casi ha terminado.

396
00:20:31,241 --> 00:20:35,744
Voy a proteger a nuestro
hijo. A nuestros dos hijos.

397
00:20:35,746 --> 00:20:38,680
¿Qué demonios haces, papá?

398
00:20:38,682 --> 00:20:42,083
No quiero que vayas a ninguna parte.

399
00:20:42,085 --> 00:20:43,752
No hagas nada,

400
00:20:43,754 --> 00:20:46,388
y todo esto irá bien.

401
00:20:54,064 --> 00:20:56,998
Meyn oytser.

402
00:20:57,000 --> 00:20:58,467
Te quiero.

403
00:20:58,569 --> 00:21:00,468
Te quiero.

404
00:21:13,217 --> 00:21:15,050
Genial, tío.

405
00:21:15,052 --> 00:21:17,586
Dame la llave así podré
soltarme yo mismo, por favor.

406
00:21:17,588 --> 00:21:20,355
Deja de hablar, Joshua.

407
00:21:29,933 --> 00:21:31,967
No, no puedo recogerte en el aeropuerto

408
00:21:31,969 --> 00:21:33,201
porque mi coche está averiado.

409
00:21:33,203 --> 00:21:35,103
¿No me estás escuchando?

410
00:21:35,105 --> 00:21:36,538
¿Es muy grave?

411
00:21:36,540 --> 00:21:38,840
Le falta un manguito entero.

412
00:21:38,842 --> 00:21:40,942
Bueno, ¿cómo pasa esto?

413
00:21:40,944 --> 00:21:43,378
- No estoy seguro.
- Vale, mamá.

414
00:21:43,380 --> 00:21:46,248
Te llamaré.

415
00:21:46,250 --> 00:21:47,949
Piezas y mano de obra,

416
00:21:47,951 --> 00:21:49,884
le esperan al menos mil dólares.

417
00:21:49,886 --> 00:21:51,386
Vale, sí, está bien.

418
00:21:51,388 --> 00:21:53,288
Puedo pagarle en efectivo
si no le importa.

419
00:21:53,290 --> 00:21:55,657
¿Sí? Estupendo. Muy bien.

420
00:21:55,659 --> 00:21:57,759
¿Cuándo cree que podrá estar listo?

421
00:21:57,761 --> 00:21:59,794
Bueno, no tengo las
piezas híbridas aquí,

422
00:21:59,796 --> 00:22:03,164
pero si las pido enseguida,
pueden llegar en 48 horas.

423
00:22:03,166 --> 00:22:06,968
Cuarenta y ocho...¿qué?

424
00:22:06,970 --> 00:22:08,443
¿Cuarenta y ocho horas? No. No, no, no.

425
00:22:08,539 --> 00:22:11,500
Tengo que estar allí para la operación
de mi padre mañana por la mañana.

426
00:22:11,535 --> 00:22:12,323
Lo sé.

427
00:22:12,343 --> 00:22:15,610
¿Cómo voy a llegar a Chicago?

428
00:22:15,612 --> 00:22:19,281
¿Tiene un coche de alquiler o un Uber?

429
00:22:19,283 --> 00:22:22,651
- ¿Quién?
- Dios.

430
00:22:22,653 --> 00:22:24,919
Bien, encontraré alguna solución.

431
00:22:24,921 --> 00:22:26,855
- Desearía que hubiera algo...
- Yo solo...

432
00:22:26,857 --> 00:22:30,792
Solo necesito llegar allí.

433
00:22:30,794 --> 00:22:33,161
- ¿Sabe?, me encanta esta camioneta.
- Sí, y a mí me encanta mi coche.

434
00:22:33,163 --> 00:22:34,796
Y me encanta mi dinero.

435
00:22:34,798 --> 00:22:37,299
¿Cree que le daría mi dinero y mi coche

436
00:22:37,301 --> 00:22:39,334
por este pedazo de chatarra?

437
00:22:39,336 --> 00:22:42,470
Perdone... No quería ofender.

438
00:22:44,374 --> 00:22:46,675
Eres un caballero, ¿lo sabe?

439
00:22:46,677 --> 00:22:48,543
Volveré mañana.

440
00:22:55,285 --> 00:22:57,485
The Seekers les han acompañado
con la canción de sus corazones.

441
00:22:57,487 --> 00:23:00,088
Y ahora se encuentran bajo el
cielo nocturno del desierto

442
00:23:00,090 --> 00:23:01,623
con la bendita diosa, Artemisa,

443
00:23:01,625 --> 00:23:03,058
guiñándoles sobre su desnudo...

444
00:23:03,060 --> 00:23:06,961
Vale, no, no, no, no, no. Lo siento.

445
00:23:06,963 --> 00:23:09,130
¿Cuándo te has convertido
en un puritano?

446
00:23:09,132 --> 00:23:11,566
¿Un puritano? Quizás
simplemente no estoy cómodo

447
00:23:11,568 --> 00:23:12,734
escuchando porno con...

448
00:23:12,736 --> 00:23:14,536
No es porno. Es romance.

449
00:23:14,538 --> 00:23:17,505
- Con mi abuela.
- ¿Abuela?

450
00:23:17,507 --> 00:23:19,140
Sí, ¿sabes?, si doy la vuelta ahora,

451
00:23:19,142 --> 00:23:21,376
probablemente pueda llevarte
a tiempo para el bingo.

452
00:23:21,378 --> 00:23:23,411
Hijo, si yo fuera tu abuela,

453
00:23:23,413 --> 00:23:25,547
te habría dicho hace
años que no compraras

454
00:23:25,549 --> 00:23:27,582
esta ridícula furgoneta.

455
00:23:27,584 --> 00:23:32,754
Este es un vehículo familiar
muy práctico, gracias.

456
00:23:32,756 --> 00:23:34,456
Lo que sea, Patrick.

457
00:23:34,458 --> 00:23:36,858
Doce años.

458
00:23:36,860 --> 00:23:40,261
Me gusta Erika, y me
gustáis los dos juntos.

459
00:23:40,263 --> 00:23:43,498
Dejó de funcionar.

460
00:23:43,500 --> 00:23:44,866
Su carrera despegó,

461
00:23:44,868 --> 00:23:47,035
es una mujer impresionante y

462
00:23:47,037 --> 00:23:49,270
una madre increíble.

463
00:23:49,272 --> 00:23:51,740
Lo hace todo.

464
00:23:51,742 --> 00:23:54,743
Pero nosotros... no lo sé.

465
00:23:54,745 --> 00:23:56,211
Yo sí.

466
00:23:56,213 --> 00:23:57,879
Ella es una celebridad,
pero tu querías ser

467
00:23:57,881 --> 00:23:59,714
- el rey del castillo.
- Muy bien, creo que estoy en modo

468
00:23:59,716 --> 00:24:02,851
hora del psiquiatra aficionado.

469
00:24:02,853 --> 00:24:04,285
Sabes que hacerte sentir especial

470
00:24:04,287 --> 00:24:07,856
era parte del engaño
de Maddie Jonson, ¿no?

471
00:24:07,858 --> 00:24:09,958
Mi relación con Maddie
no tuvo nada que ver

472
00:24:09,960 --> 00:24:11,092
con Erika y yo.

473
00:24:11,094 --> 00:24:12,427
Eso pasó mucho antes...

474
00:24:12,429 --> 00:24:14,562
Tu relación con Maddie,

475
00:24:14,564 --> 00:24:16,297
en realidad, creíste que era real.

476
00:24:16,299 --> 00:24:18,199
Déjame preguntarte algo.

477
00:24:18,201 --> 00:24:19,834
Si fuiste lo bastante estúpido
para creerlo entonces,

478
00:24:19,836 --> 00:24:24,005
por favor dime que no eres lo
bastante estúpido para creerlo ahora.

479
00:24:24,007 --> 00:24:26,975
Patrick, te avisé cuando
comenzaste este servicio que...

480
00:24:28,612 --> 00:24:30,078
¿En serio?

481
00:24:30,080 --> 00:24:31,312
¿Así es esto?

482
00:24:31,314 --> 00:24:33,314
Lo siento, ¿qué?

483
00:24:40,891 --> 00:24:44,259
¿Y qué puedes contarme sobre mí

484
00:24:44,261 --> 00:24:46,561
ya que hemos estado casados y todo eso?

485
00:24:47,731 --> 00:24:49,431
Sonríes a alguien,

486
00:24:49,433 --> 00:24:52,600
y sienten que pueden
hacer cualquier cosa.

487
00:24:52,602 --> 00:24:55,603
Al menos así es como era conmigo.

488
00:24:55,605 --> 00:24:59,073
Eso es agradable.

489
00:24:59,075 --> 00:25:01,075
Espero que no creas que
soy demasiado directa,

490
00:25:01,077 --> 00:25:04,646
pero ¿cómo éramos en la cama?

491
00:25:15,659 --> 00:25:16,825
Encantador.

492
00:25:18,862 --> 00:25:21,229
   

493
00:25:21,331 --> 00:25:23,665
   

494
00:25:23,667 --> 00:25:24,999
¿Quieres oír tus planes

495
00:25:25,001 --> 00:25:26,935
para hacerme senador?

496
00:25:26,937 --> 00:25:30,805
Pues claro que sí.

497
00:25:30,807 --> 00:25:33,708
Todo irá bien.

498
00:25:33,710 --> 00:25:38,279
Tu familia va a estar
bien. Max nunca haría...

499
00:25:38,281 --> 00:25:43,318
Siento si he sido... reservado
con respecto a Sofia.

500
00:25:43,320 --> 00:25:44,552
Creo que fue bueno sentir tener algo

501
00:25:44,554 --> 00:25:49,791
que era solo mío, ¿sabes?

502
00:25:49,793 --> 00:25:51,392
Lo entiendo.

503
00:25:51,394 --> 00:25:55,063
Yo también encontré algo
que siento como solo mío.

504
00:25:55,065 --> 00:25:57,866
México. Todo él. Es raro, ¿sabes?

505
00:25:57,868 --> 00:26:01,736
Siento que aquí soy yo misma,
como si hubiera vuelto al lugar

506
00:26:01,738 --> 00:26:03,505
que siempre he conocido.

507
00:26:06,843 --> 00:26:08,610
Creo que deberías quedarte.

508
00:26:11,915 --> 00:26:13,915
En cuanto tu familia esté
a salvo, puedo volver.

509
00:26:13,917 --> 00:26:16,384
Excepto que eso nunca
funciona así, ¿verdad?

510
00:26:16,386 --> 00:26:20,088
Es decir, la vida, te sigue
llevando hacia adelante.

511
00:26:20,090 --> 00:26:22,891
Deberías quedarte.

512
00:26:22,893 --> 00:26:24,325
Quiero ayudarte.

513
00:26:24,327 --> 00:26:25,827
Me ayuda el saber que
al menos algunas de

514
00:26:25,829 --> 00:26:27,862
las personas que quiero están a salvo.

515
00:26:29,165 --> 00:26:30,832
Y felices.

516
00:26:33,336 --> 00:26:34,769
Bien. Está decidido.

517
00:26:34,771 --> 00:26:38,339
Supongo que ambos nos enamoramos.

518
00:26:40,710 --> 00:26:42,777
Aunque no se lo digas a
Poppy. El plan es que nos da

519
00:26:42,779 --> 00:26:45,580
el dinero y me lleva de
vuelta a Greenwich, ¿vale?

520
00:26:45,582 --> 00:26:49,717
- No es asunto mío.
- Te quiero, tío.

521
00:26:49,719 --> 00:26:52,620
Sí. Sí, yo a ti también.

522
00:26:52,622 --> 00:26:55,557
Maddie Jonson no es
quien usted cree que es.

523
00:26:55,559 --> 00:26:58,126
No lo ha sido durante bastante tiempo.

524
00:26:58,128 --> 00:27:00,528
Sé que esto probablemente es
difícil de oír para usted.

525
00:27:00,530 --> 00:27:02,530
Ella no trabaja ni nunca
ha trabajado para UNICEF

526
00:27:02,532 --> 00:27:04,966
ni ha vivido en Houston,
hasta donde sabemos.

527
00:27:04,968 --> 00:27:06,634
Lamento informarle

528
00:27:06,636 --> 00:27:09,370
que actualmente está buscada
por el FBI por su intervención

529
00:27:09,372 --> 00:27:12,206
en una cantidad de conspiraciones
para cometer fraude.

530
00:27:12,208 --> 00:27:15,143
Sra. Jonson, su hija es
una estafadora profesional,

531
00:27:15,145 --> 00:27:19,280
y a menos que la encontremos, su
vida está en auténtico peligro.

532
00:27:23,444 --> 00:27:26,539
No hay una oficina de
UNICEF en Barcelona.

533
00:27:26,541 --> 00:27:31,411
Me envió una postal sobre
su trabajo desde allí.

534
00:27:31,413 --> 00:27:34,747
Siempre he sospechado que Maddie
me estaba mintiendo sobre su vida.

535
00:27:34,749 --> 00:27:36,582
¿Y nunca han hablado sobre eso?

536
00:27:36,584 --> 00:27:40,753
Si mi hija quisiera
hablarme sinceramente,

537
00:27:40,755 --> 00:27:42,255
estaría aquí para escuchar.

538
00:27:42,257 --> 00:27:44,290
Bueno, quizá necesitaba
que usted diera un paso...

539
00:27:44,292 --> 00:27:47,226
Sra. Jonson, por favor, sepa que
todos tenemos el mismo objetivo:

540
00:27:47,228 --> 00:27:49,195
mantener a su hija a salvo.

541
00:27:49,197 --> 00:27:52,865
¿Conoce algún amigo de Maddie
con el que podamos hablar?

542
00:27:52,867 --> 00:27:57,704
En realidad, nunca ha tenido contacto
con nadie de aquí, que yo sepa.

543
00:27:57,706 --> 00:28:01,274
Se ha ido hace mucho tiempo.

544
00:28:01,276 --> 00:28:02,951
¿Alguna vez le ha
mencionado algún matrimonio?

545
00:28:03,045 --> 00:28:06,079
No, por supuesto que
no. Nunca se ha casado.

546
00:28:06,081 --> 00:28:08,114
Yo no estaría tan seguro de eso.

547
00:28:08,116 --> 00:28:10,249
¿Qué hay de novios?

548
00:28:10,251 --> 00:28:11,884
¿Novias?

549
00:28:11,886 --> 00:28:16,255
¿Alguna relación íntima de
aquí o de cualquier otro sitio?

550
00:28:16,257 --> 00:28:19,826
- En realidad, no podría decirlo.
- ¿No podría o no querría?

551
00:28:19,828 --> 00:28:22,662
No puedo porque ella
no lo ha mencionado,

552
00:28:22,664 --> 00:28:24,997
y si lo hubiera hecho, no estoy
segura de contárselo a ustedes.

553
00:28:24,999 --> 00:28:26,499
- ¿Por qué?
- Es un grosero.

554
00:28:26,501 --> 00:28:27,834
Está bien.

555
00:28:27,836 --> 00:28:30,283
- Simplemente estoy intentando
encontrar... - ¿Tiene hijos?

556
00:28:30,372 --> 00:28:33,272
Sí, tengo dos pequeños. Gracias.

557
00:28:33,274 --> 00:28:37,543
¿Y conoce cada uno de sus
pensamientos y sentimientos?

558
00:28:37,545 --> 00:28:39,512
No, señora, no lo hago.

559
00:28:39,514 --> 00:28:41,748
Pero, me gustaría pensar

560
00:28:41,750 --> 00:28:43,349
que tendría algún tipo de sospecha

561
00:28:43,351 --> 00:28:45,518
si se convirtieran en
delincuentes profesionales...

562
00:28:45,520 --> 00:28:47,754
Agente, por favor,
¿podría darnos un momento

563
00:28:47,756 --> 00:28:50,823
para hablar de madre a madre?

564
00:28:52,494 --> 00:28:56,229
Claro. Haga lo que quiera.

565
00:28:59,467 --> 00:29:03,102
Disculpe por eso. Hemos
hecho un largo viaje.

566
00:29:03,104 --> 00:29:05,405
Y es arrogante.

567
00:29:05,507 --> 00:29:08,141
Y es arrogante.

568
00:29:54,322 --> 00:29:57,356
- ¿Sí?
- ¿Cómo estás, Maxy?

569
00:30:00,195 --> 00:30:03,696
- Estoy vivo.
- Yo también.

570
00:30:03,698 --> 00:30:06,065
Supongo que te has
quedado sin opciones, ¿eh?

571
00:30:06,067 --> 00:30:09,101
- ¿Como es eso?
- ¿Por qué me estás llamando?

572
00:30:09,103 --> 00:30:12,538
¿No puedo comunicarme
con mi viejo mentor?

573
00:30:12,540 --> 00:30:14,373
No le mientas a un mentiroso, chiquilla.

574
00:30:14,375 --> 00:30:18,678
He tenido una pequeña
visita del Sr. Shelly Cohen.

575
00:30:18,680 --> 00:30:20,947
¿De verdad estuvo casado con Lenny?

576
00:30:20,949 --> 00:30:22,348
Esto te muestra

577
00:30:22,350 --> 00:30:24,617
que hay alguien para todo el mundo.

578
00:30:24,619 --> 00:30:26,953
¿Qué quiere el Doctor?

579
00:30:26,955 --> 00:30:28,287
¿Está muy enfadado?

580
00:30:28,289 --> 00:30:30,289
¿Y lo enfadado que estoy yo?

581
00:30:30,291 --> 00:30:34,093
Me dejaste solo ante el peligro con
un puñado de cretinos, desagradecida,

582
00:30:34,095 --> 00:30:36,796
y después de todo lo que te
enseñe, has tenido las pelotas...

583
00:30:36,798 --> 00:30:38,731
Tú has vendido a Sally.

584
00:30:38,733 --> 00:30:41,734
¿Qué tal si no me hablas de lealtad?

585
00:30:43,938 --> 00:30:46,873
Hice lo que pensé que era correcto,

586
00:30:46,875 --> 00:30:50,376
pero lo lamento... todos los días.

587
00:30:50,378 --> 00:30:51,878
Esa es la verdad.

588
00:30:54,916 --> 00:30:57,416
- Max...
- ¿Sí, chiquilla?

589
00:30:57,418 --> 00:30:59,318
¿Cómo es de malo?

590
00:30:59,320 --> 00:31:01,053
¿Has hablado con él?

591
00:31:01,055 --> 00:31:03,055
Sí, hablé con él.

592
00:31:03,057 --> 00:31:05,458
Solo buscaba un poco de información.

593
00:31:05,460 --> 00:31:08,494
Y además, decidió ampliar los lugares

594
00:31:08,496 --> 00:31:10,363
en los que ejercer presión.

595
00:31:10,365 --> 00:31:11,372
¿Qué significa eso?

596
00:31:11,433 --> 00:31:15,067
Eso significa que voy sentado
al lado de Arthur Bloom.

597
00:31:15,069 --> 00:31:17,003
- ¿Estás haciendo qué?
- Oh, no, no.

598
00:31:17,005 --> 00:31:19,939
Mira, está a salvo. Tu
familia está a salvo,

599
00:31:19,941 --> 00:31:21,807
pero es hora de que entres
y visites al Doctor.

600
00:31:21,809 --> 00:31:25,411
Mira, yo lo hice y sigo respirando.

601
00:31:25,413 --> 00:31:28,014
Puedo ponerte en contacto con él,
si eso hace que te sientas mejor,

602
00:31:28,016 --> 00:31:29,949
pero ¿desde dónde me llamas?

603
00:31:32,687 --> 00:31:34,253
¿Hola?

604
00:31:38,693 --> 00:31:40,426
¿Adivina quién me llamó?

605
00:31:52,674 --> 00:31:54,774
¿Alguna vez has hecho esto antes?

606
00:31:54,776 --> 00:31:59,111
Digamos que no tengo mucha práctica.

607
00:31:59,113 --> 00:32:00,980
Entonces, adelante. No dudes.

608
00:32:00,982 --> 00:32:03,215
Quieres apretar despacio y con calma,

609
00:32:03,217 --> 00:32:04,850
y apuntar...

610
00:32:10,458 --> 00:32:11,791
No ha sido tan terrible.

611
00:32:11,793 --> 00:32:14,827
Me la llevaré.

612
00:32:14,829 --> 00:32:18,064
Hay gente muy mala buscando a su hija.

613
00:32:18,066 --> 00:32:20,199
Yo puedo protegerla.

614
00:32:20,201 --> 00:32:22,668
Primero, voy a encontrarla.

615
00:32:22,670 --> 00:32:25,738
Ojalá tuviera más para contar. Pero no.

616
00:32:25,740 --> 00:32:27,807
Apreciamos su tiempo.

617
00:32:27,809 --> 00:32:29,675
Estoy segura de que esto
no pudo haber sido fácil.

618
00:32:29,677 --> 00:32:32,078
No lo es.

619
00:32:32,080 --> 00:32:33,212
Cualquier cosa que se le ocurra,

620
00:32:33,214 --> 00:32:36,182
cualquier cosa, por favor, llame.

621
00:32:36,184 --> 00:32:38,951
Quiero encontrarla antes de
que le hagan daño, Margaret.

622
00:32:45,360 --> 00:32:48,861
A ver si lo entiendo. ¿No
la presionaste para nada?

623
00:32:48,863 --> 00:32:50,796
No la he intimidado, si
es a lo que te refieres.

624
00:32:50,798 --> 00:32:53,099
Agente Cook, estaba claro que
nos estaba ocultando información.

625
00:32:53,101 --> 00:32:56,235
Bueno, no importa.

626
00:32:56,237 --> 00:32:57,870
Voy a ser creativo.

627
00:32:57,872 --> 00:32:59,505
Conseguiré una orden. La investigaré.

628
00:32:59,507 --> 00:33:03,109
Vale. No vas a hacer nada de eso.

629
00:33:03,111 --> 00:33:04,844
¿Siempre has sido así de
entusiasta en las investigaciones,

630
00:33:04,846 --> 00:33:07,713
es porque esta es personal para ti?

631
00:33:07,715 --> 00:33:10,716
- ¿Sabes cuál es tu problema?
- No, por favor, ilumíname.

632
00:33:10,718 --> 00:33:13,085
¿Has visto Contra el
imperio de la droga?

633
00:33:13,087 --> 00:33:16,122
Tienes que ser un poquito
más como Popeye Doyle.

634
00:33:16,124 --> 00:33:19,692
¿Mi problema es no llevar sombrero?

635
00:33:19,694 --> 00:33:21,761
El auténtico trabajo
policial está en la espera.

636
00:33:21,763 --> 00:33:23,129
Lo importante es la paciencia.

637
00:33:23,131 --> 00:33:25,031
Así que ahora somos Popeye Doyle,

638
00:33:25,033 --> 00:33:27,800
esperando en el frío y tomando café.

639
00:33:27,802 --> 00:33:29,368
Sí.

640
00:33:29,370 --> 00:33:32,371
Ya sabes que al final de esa
película, el malo se escapa, ¿verdad?

641
00:33:32,373 --> 00:33:34,774
No te hagas el listillo
conmigo, engreído niño de mamá.

642
00:33:34,776 --> 00:33:37,943
¿Quieres mi ayuda o no?

643
00:33:37,945 --> 00:33:41,781
Sí, quiero... necesito tu ayuda.

644
00:33:41,783 --> 00:33:43,449
Bien.

645
00:33:43,451 --> 00:33:45,918
Entonces vamos a esperar a ver
si la Sra. Jonson contacta.

646
00:33:45,920 --> 00:33:47,620
Mientras tanto,

647
00:33:47,622 --> 00:33:50,022
vamos a por lo siguiente de la lista.

648
00:33:52,627 --> 00:33:56,395
Ezra Bloom.

649
00:34:05,740 --> 00:34:09,809
Vale, Sofia llegará en
una hora y 32 minutos.

650
00:34:11,913 --> 00:34:14,346
¿No es como lo has visualizado?

651
00:34:14,348 --> 00:34:15,981
No exactamente.

652
00:34:38,691 --> 00:34:40,057
Pues si vas a vivir aquí ahora,

653
00:34:40,059 --> 00:34:41,792
eso te convierte...
¿en qué? ¿En mexicana?

654
00:34:41,794 --> 00:34:43,127
Oye, aún no se lo he dicho a mi hermana,

655
00:34:43,129 --> 00:34:44,428
y no, no es así cómo funciona.

656
00:34:44,430 --> 00:34:46,797
Bromeaba.

657
00:34:46,799 --> 00:34:49,333
Entonces esta es nuestra
última comida juntos, ¿eh?

658
00:34:53,540 --> 00:34:55,740
Bueno, promete que me enviarás
una postal cada semana, ¿vale?

659
00:34:55,742 --> 00:34:57,275
"Querido Rich...

660
00:34:57,277 --> 00:34:59,977
La vida no es lo mismo sin ti".

661
00:34:59,979 --> 00:35:03,781
"Ahora puedo oír mis pensamientos.

662
00:35:03,783 --> 00:35:06,717
Ojalá estuvieras aquí".

663
00:35:06,719 --> 00:35:10,388
- Por Jules.
- Por Jules.

664
00:35:10,390 --> 00:35:13,090
Chicos, cinco dólares por todo.

665
00:35:13,092 --> 00:35:14,559
   

666
00:35:14,561 --> 00:35:18,262
- Oh, sí, ¿ese es mi taco?
- Gracias.

667
00:35:19,999 --> 00:35:22,133
Oye, Poppy, ¿has estado
alguna vez en Scottsdale?

668
00:35:22,135 --> 00:35:24,402
En esta época del año, las
puestas de sol son increíbles.

669
00:35:24,404 --> 00:35:26,237
Puede que estés en el
cielo una media hora

670
00:35:26,239 --> 00:35:28,239
antes de que el diablo
sepa que has muerto.

671
00:35:33,212 --> 00:35:35,913
Vale, chicos, tenemos que
irnos. Tenemos que irnos ya.

672
00:35:35,915 --> 00:35:37,114
¡Vamos!

673
00:36:18,658 --> 00:36:19,757
Vale, vámonos.

674
00:36:34,073 --> 00:36:35,840
¿Qué he pisado?

675
00:36:41,581 --> 00:36:43,147
Vale, por allí.

676
00:36:46,519 --> 00:36:48,338
   

677
00:36:49,433 --> 00:36:50,515
   

678
00:36:50,516 --> 00:36:51,779
   

679
00:36:51,780 --> 00:36:54,763
   

680
00:36:55,094 --> 00:36:56,494
Eh, chico, ese es él. Es él.

681
00:36:56,496 --> 00:36:58,729
- ¿Quién? ¿Ese tipo?
- Sí.

682
00:37:05,705 --> 00:37:07,304
   

683
00:37:12,203 --> 00:37:14,344
   

684
00:37:14,345 --> 00:37:16,113
No, no, no, no, no.

685
00:37:16,115 --> 00:37:17,715
No tenemos tiempo. Tenemos
que irnos ahora mismo.

686
00:37:17,826 --> 00:37:18,877
   

687
00:37:18,878 --> 00:37:20,078
   

688
00:37:22,088 --> 00:37:23,587
No tenemos tiempo para esto.

689
00:37:27,293 --> 00:37:29,093
Por favor, ¿podrías
explicarle que no...?

690
00:37:29,094 --> 00:37:30,609
   

691
00:37:30,610 --> 00:37:32,561
   

692
00:37:33,199 --> 00:37:35,433
Gracias. Esperemos. Es de fiar.

693
00:37:37,842 --> 00:37:40,261
   

694
00:37:40,262 --> 00:37:42,020
   

695
00:37:44,461 --> 00:37:45,849
   

696
00:37:45,850 --> 00:37:48,084
   

697
00:37:48,648 --> 00:37:49,714
   

698
00:37:53,332 --> 00:37:54,742
   

699
00:37:55,776 --> 00:37:58,543
   

700
00:37:58,558 --> 00:38:00,658
¿Vale?

701
00:38:00,660 --> 00:38:02,660
Mierda. ¡Escóndanse!

702
00:38:02,662 --> 00:38:04,261
Mierda...

703
00:38:04,263 --> 00:38:07,765
Vamos.

704
00:38:07,767 --> 00:38:10,301
Necesito darle esto a Sofia.

705
00:38:10,303 --> 00:38:12,069
No puedo dejar que piense
que la he olvidado.

706
00:38:12,070 --> 00:38:14,777
   

707
00:38:14,778 --> 00:38:15,778
   

708
00:38:16,109 --> 00:38:18,342
- No voy a entrar.
- ¡Vamos, vamos, vamos!

709
00:38:20,146 --> 00:38:21,261
- Vamos a escondernos.
- Gracias.

710
00:38:21,281 --> 00:38:22,933
- Yo me esconderé con Poppy.
- De ninguna manera.

711
00:38:22,983 --> 00:38:25,583
- Esto es todo por tu culpa.
- ¡Bien

712
00:38:25,585 --> 00:38:27,418
- Vamos, vamos, vamos.
- Vaya mierda.

713
00:38:44,270 --> 00:38:46,135
   

714
00:38:46,413 --> 00:38:47,665
   

715
00:38:47,948 --> 00:38:49,198
   

716
00:38:49,867 --> 00:38:50,955
   

717
00:39:09,328 --> 00:39:13,831
Creo que nos estamos moviendo.

718
00:39:13,833 --> 00:39:15,332
Dios mío, nos estamos moviendo.

719
00:39:15,334 --> 00:39:16,801
¡Se supone que yo no me iba!

720
00:39:16,803 --> 00:39:18,469
¡Yo tampoco!

721
00:39:35,989 --> 00:39:39,824
   

722
00:39:43,330 --> 00:39:45,330
   

723
00:39:45,332 --> 00:39:48,366
   

724
00:41:38,516 --> 00:41:40,516
www.subtitulamos.tv

